1 00:00:00,900 --> 00:00:02,914 - Szia anya és apa! - Vezessetek óvatosan! 2 00:00:02,940 --> 00:00:04,003 Jó mulatást! 3 00:00:04,005 --> 00:00:06,672 Már amennyire jól érezheti magát az ember egy... 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,440 Titanic-idéző kiruccanáson. 5 00:00:08,442 --> 00:00:10,309 Hagyjuk hátra a szarkazmust. 6 00:00:10,311 --> 00:00:11,777 Az útnak romantikusnak kéne lennie. 7 00:00:11,779 --> 00:00:14,780 Ha már katasztrófáknál tartunk: apa, te vagy a felelős mindenért. 8 00:00:14,782 --> 00:00:16,448 Nem foghatnánk rövidre? 9 00:00:16,450 --> 00:00:19,585 Mortyval lézer angolnát oxidálunk a garázsban. 10 00:00:19,587 --> 00:00:21,453 Ne próbálj meg lerázni! 11 00:00:21,455 --> 00:00:23,022 A szabályaim szerint játszunk. 12 00:00:23,024 --> 00:00:26,358 Ha bármi baja esik a háznak vagy a gyerekeknek mire visszaérünk, 13 00:00:26,360 --> 00:00:29,194 nem kalandozhatsz többet Mortyval. 14 00:00:29,196 --> 00:00:30,195 Jézusom, Rick. 15 00:00:30,197 --> 00:00:31,430 Ha anya fenyegetőzik, 16 00:00:31,432 --> 00:00:33,299 annak általában következményei is vannak. 17 00:00:33,301 --> 00:00:34,266 Ahogy mondod. 18 00:00:34,268 --> 00:00:35,134 Várj, hogy mi?! 19 00:00:35,136 --> 00:00:39,036 A szavamat adom, hogy minden a legnagyobb rendben lesz. 20 00:00:39,040 --> 00:00:41,707 Ha pedig nem, akkor vége a kalandozásoknak. 21 00:00:41,709 --> 00:00:43,475 Mint abban a régi dalban. 22 00:00:45,646 --> 00:00:47,313 Ismeritek, srácok? 23 00:00:47,315 --> 00:00:48,480 Tiny Rogertstől? 24 00:00:48,482 --> 00:00:49,481 Nem hallottatok róla? 25 00:00:49,483 --> 00:00:52,217 Az ötvenes években élt, puhány, néger fickó. 26 00:00:52,219 --> 00:00:53,385 Egyikőtök sem? 27 00:00:53,387 --> 00:00:54,553 Na mindegy. 28 00:00:54,555 --> 00:00:55,487 De kit érdekel? 29 00:00:55,489 --> 00:00:57,623 Induljatok már! 30 00:00:57,625 --> 00:01:00,459 Semmiben ne essen kár. 31 00:01:03,531 --> 00:01:05,698 Egyetlen dologban sem. 32 00:01:16,773 --> 00:01:18,566 Most már nem fognak visszajönni. 33 00:01:18,592 --> 00:01:20,104 Rendezek egy bulit. 34 00:01:45,429 --> 00:01:51,429 Rick és Morty 1x11 - Kockázatos üzlet Fordította: Ingorion 35 00:01:51,781 --> 00:01:54,847 Találtam gumicukrot. El tudod hozni anyud vodkáját? 36 00:01:54,849 --> 00:01:56,782 Igen, van neki. A mosókonyhában rejtegeti. 37 00:01:56,784 --> 00:01:59,585 Mindketten élhettek tagadásban, ha úgy tetszik. 38 00:01:59,587 --> 00:02:00,252 Oké, szia! 39 00:02:00,254 --> 00:02:02,187 Summer, nem rendezhetsz bulit. 40 00:02:02,189 --> 00:02:03,188 Emlékszel, mit mondott anya? 41 00:02:03,190 --> 00:02:06,225 Igen. Ha bármi baj történik, te és a nagyapa faragtok rá. 42 00:02:06,427 --> 00:02:07,926 Rám ez nem vonatkozik, Morty. 43 00:02:08,028 --> 00:02:09,828 Rick, mondd meg neki, hogy nem rendezhet bulit. 44 00:02:09,830 --> 00:02:12,231 Summer nem rendezhetsz bulit. 45 00:02:12,233 --> 00:02:14,733 Mert én szervezek egyet, csicskák! 46 00:02:14,735 --> 00:02:15,868 Micsoda? 47 00:02:15,870 --> 00:02:16,635 Rick, nem teheted! 48 00:02:16,637 --> 00:02:18,704 Mit értesz egyáltalán buli alatt? 49 00:02:18,706 --> 00:02:21,373 Néhány satrafa átugrik egy harmadik dimenzióból, 50 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 és nekiáll kártyázni veled? 51 00:02:22,877 --> 00:02:23,742 Satrafa? 52 00:02:23,744 --> 00:02:25,744 Szerencséd van, te traflorkián, hogy egyikük sem hallott. 53 00:02:25,746 --> 00:02:27,312 Az a szó a nigger megfelelője? 54 00:02:27,314 --> 00:02:29,348 Olyan mintha a nigger és a rák szó gyereket csinált volna, 55 00:02:29,350 --> 00:02:31,316 amit a zsidókra használt összes trágárság nevelt volna. 56 00:02:31,318 --> 00:02:36,418 Szerintem bőven elég lesz, ha csak mi hárman elmélyítjük a... 57 00:02:36,424 --> 00:02:37,423 Lófaszt. 58 00:02:37,425 --> 00:02:39,925 Most van esélyem, hogy bekerüljek a menő gyerekek társaságába. 59 00:02:39,927 --> 00:02:41,293 Ezért szervezel bulit? 60 00:02:41,295 --> 00:02:42,327 Látszik, hogy tizenhét vagy. 61 00:02:42,329 --> 00:02:43,729 Te miért szervezel bulit? 62 00:02:43,798 --> 00:02:46,665 Hogy szétcsapjam magamat, kölyök! 63 00:02:46,667 --> 00:02:49,898 Tartsd távol a különc haverjaidat, az én fantasztikus barátaimtól. 64 00:02:49,904 --> 00:02:54,602 Te meg tartsd távol a fantasztikus barátaidat a mini szendvicseimtől. 65 00:02:55,608 --> 00:02:58,376 Vacsora után a Titanic 2 a sínrendszerről lecsatlakozva 66 00:02:58,378 --> 00:03:00,779 nekimegy a jéghegy másolatunknak, a beépített hidraulikus 67 00:03:00,781 --> 00:03:03,782 csövek segítségével pedig megkezdi merülését a fagyos mélybe. 68 00:03:03,784 --> 00:03:08,416 A sínrendszer elég régimódi megoldásnak tűnik egy ilyen mutatványhoz. 69 00:03:08,422 --> 00:03:10,255 Biztos el fog süllyedni a hajó? 70 00:03:10,257 --> 00:03:13,823 Biztosíthatom, hogy elsüllyed, ahogy már ezerszer megtette eddig is. 71 00:03:13,861 --> 00:03:16,261 Teljességgel nem-elsüllyeszthetetlen. 72 00:03:17,364 --> 00:03:19,798 Nézd azt a sort! 73 00:03:19,800 --> 00:03:23,302 Jerry, fognék egy margaritát és leülnék olvasni. 74 00:03:23,304 --> 00:03:25,471 Baj, ha kihagyjuk a "világ királya vagyok" részt? 75 00:03:25,473 --> 00:03:27,606 Ez nem az a jelenet. 76 00:03:27,608 --> 00:03:28,841 Abban Jack és Fabrizio vannak. 77 00:03:28,843 --> 00:03:32,344 Ebben mondja azt Rose, hogy "Repülök, Jack", de mindegy. 78 00:03:32,346 --> 00:03:33,779 Csak én leszek egyedül. 79 00:03:33,781 --> 00:03:35,347 Mi van vele? 80 00:03:35,349 --> 00:03:36,315 Elnézést, asszonyom. 81 00:03:36,317 --> 00:03:38,617 Szeretne beugrani a helyemre? 82 00:03:38,619 --> 00:03:40,352 Bajba kerülhetek. 83 00:03:40,354 --> 00:03:42,254 Nem mondjuk el senkinek. 84 00:03:42,556 --> 00:03:43,689 Izé... 85 00:03:43,691 --> 00:03:46,391 - Ön is Titanic rajongó? - Ó, igen. 86 00:03:46,393 --> 00:03:47,966 A megnyitás óta itt dolgozom, 87 00:03:47,992 --> 00:03:49,862 de sosem vettem részt a dologban ténylegesen. 88 00:03:49,864 --> 00:03:52,197 Örülök, hogy segíthetek... Rose. 89 00:03:53,834 --> 00:03:55,300 Imádom nézni a bukakke-videókat. 90 00:03:55,302 --> 00:03:57,703 Nem hiszem, hogy valaha is megcsinálnám, de... 91 00:03:57,705 --> 00:03:59,304 Brad! Hé! 92 00:03:59,306 --> 00:03:59,806 Csá! 93 00:03:59,807 --> 00:04:00,672 Itt van Brad. 94 00:04:00,674 --> 00:04:02,341 Igazítsd részegesre a frizurámat. 95 00:04:02,343 --> 00:04:03,475 Odanézz! 96 00:04:03,477 --> 00:04:04,843 Tammy már most berúgott. 97 00:04:04,845 --> 00:04:06,813 Király. 98 00:04:07,815 --> 00:04:09,348 A jeladót aktiválták. 99 00:04:09,350 --> 00:04:10,349 Ki van veszélyben? 100 00:04:10,351 --> 00:04:12,017 Nagyapa! 101 00:04:12,019 --> 00:04:13,552 Madárszemély! 102 00:04:13,554 --> 00:04:15,320 Örülök, hogy nincs vészhelyzet. 103 00:04:15,322 --> 00:04:17,022 Ó, dehogy nincs. 104 00:04:17,024 --> 00:04:18,323 Kibaszottul az van! 105 00:04:18,325 --> 00:04:20,492 Mikor fektettél meg valakit utoljára? 106 00:04:20,494 --> 00:04:23,929 Meglehetősen nehéz párzási időszak van Madárszemély mögött. 107 00:04:23,931 --> 00:04:26,365 Itt az ideje, hogy megnyálazzák a dákódat, öregem. 108 00:04:26,367 --> 00:04:28,500 Menj, érezd jól magad, Madárszemély. 109 00:04:28,502 --> 00:04:30,736 Hány embert hívtál meg, Rick? 110 00:04:30,738 --> 00:04:31,870 Embert? 111 00:04:31,872 --> 00:04:33,740 Asszem hatot. 112 00:04:35,042 --> 00:04:37,342 Hahó! Mi a szitu, glip-glopszok?! 113 00:04:37,444 --> 00:04:38,444 Istenkém! 114 00:04:43,417 --> 00:04:45,653 Tisztában vagytok vele, mennyit szemeteltek? 115 00:04:47,855 --> 00:04:49,588 Hé, mi a franc? 116 00:04:49,590 --> 00:04:51,890 Ezért nem kell meghívni egy floopy dooppot 117 00:04:51,892 --> 00:04:54,626 meg egy szmupi dooppot ugyanarra a bulira. 118 00:04:57,531 --> 00:04:58,564 Ó, Iste... 119 00:04:58,566 --> 00:04:59,631 Ez gusztustalan. 120 00:04:59,633 --> 00:05:01,066 Ez a szüleim ágya! 121 00:05:01,068 --> 00:05:01,934 Sajnálom. 122 00:05:01,936 --> 00:05:03,402 Nem vagyok valami jól. 123 00:05:03,404 --> 00:05:05,370 Le kellett dőlnöm kicsit. 124 00:05:05,372 --> 00:05:06,405 Oké. 125 00:05:06,407 --> 00:05:07,606 Bo...bocsánat. 126 00:05:09,043 --> 00:05:10,075 Istenem! 127 00:05:10,077 --> 00:05:11,310 Ez most komoly?! 128 00:05:11,312 --> 00:05:14,813 Sokan nincsenek tisztában azzal, hogy a Fogaskerekek háborúja 129 00:05:14,815 --> 00:05:18,383 sosem a fogaskerekekről szólt. 130 00:05:18,385 --> 00:05:19,084 Ja, értem. 131 00:05:19,086 --> 00:05:19,952 De, komolyan. 132 00:05:19,954 --> 00:05:22,087 - Rick, ennek véget kell vetni! - Morty! 133 00:05:22,089 --> 00:05:23,922 - Találkoztál már Apacsavarral? - Üdv... 134 00:05:23,924 --> 00:05:26,592 Morty mindent szeretne tudni a Fogaskerekek háborújáról. 135 00:05:26,594 --> 00:05:29,661 Mennyire vagy otthon a témában? 136 00:05:29,663 --> 00:05:31,763 Egy kicsit sem. 137 00:05:31,765 --> 00:05:32,764 Jaj, fiam. 138 00:05:32,766 --> 00:05:33,632 Szánlak téged. 139 00:05:33,634 --> 00:05:37,736 Hát, 754 éve kezdődött... 140 00:05:45,238 --> 00:05:46,046 Szevasz, Morty! 141 00:05:46,048 --> 00:05:47,847 Találkoztál már skorpusszal? 142 00:05:47,872 --> 00:05:48,881 Meg ne próbáld, Rick. 143 00:05:48,883 --> 00:05:50,449 Az előző húsz percet elvett az életemből. 144 00:05:50,451 --> 00:05:52,517 És közben az egész ház elpusztult! 145 00:05:52,519 --> 00:05:54,820 Morty, nemrég pusztult el az egész bolygója. 146 00:05:54,822 --> 00:05:55,921 Máskor gondolkodj. 147 00:05:55,923 --> 00:05:58,023 Rick, undormányos egy buli ez, tesó! 148 00:05:58,025 --> 00:05:59,491 Undi! 149 00:05:59,493 --> 00:06:01,760 Megfelelő hely ez az undormányoskodáshoz? 150 00:06:01,762 --> 00:06:04,029 Undi, te ott undormányoskodsz, ahol csak akarsz. 151 00:06:04,031 --> 00:06:07,466 - Az én házam a te házad. - Rendicsek! 152 00:06:07,468 --> 00:06:08,600 Tetszik a hozzáállásod! 153 00:06:08,602 --> 00:06:11,370 Rick, mit ért pontosan undormányoskodás alatt? 154 00:06:11,372 --> 00:06:13,772 Morty, figyelj! Rengeteg eszméletlen 155 00:06:13,774 --> 00:06:16,508 kalandban volt részünk az idén, de itt az ideje lazítani. 156 00:06:16,510 --> 00:06:19,111 Ha lazítok, akkor nem lesz több közös kalandunk. 157 00:06:19,113 --> 00:06:20,946 Jézusom, Morty, kikészítesz. 158 00:06:20,948 --> 00:06:23,515 Nem játszhatjuk el, hogy minden rendben van, 159 00:06:23,517 --> 00:06:25,984 és aggódhatnánk az egészen később? 160 00:06:25,986 --> 00:06:27,886 Te könnyen beszélsz, Rick. 161 00:06:27,888 --> 00:06:29,888 Szereted semmibe venni a dolgokat. 162 00:06:29,890 --> 00:06:32,825 Nekem mi hasznom van ebből? 163 00:06:39,566 --> 00:06:41,833 Jeeessiiicaaa. 164 00:06:41,835 --> 00:06:43,635 Elég legyen ebből, Möbius! 165 00:06:43,637 --> 00:06:45,470 Bocs, haver. 166 00:06:45,472 --> 00:06:49,875 Csak a hatalmammal próbálok villogni. 167 00:06:50,477 --> 00:06:51,543 Nem hiszem el, hogy eljött. 168 00:06:51,545 --> 00:06:53,578 Mit álldogálsz még itt, Morty? 169 00:06:53,580 --> 00:06:54,579 Menj és beszélj vele. 170 00:06:54,581 --> 00:06:58,083 Ma este annyi dolgod van, hogy férfivá érj. 171 00:07:00,554 --> 00:07:02,688 Ó, Rose. 172 00:07:06,493 --> 00:07:07,693 Ez az, aminek gondolom? 173 00:07:07,695 --> 00:07:11,694 Igen, minden pár lehetőséget kap, hogy eljátssza Jack merülését. 174 00:07:11,699 --> 00:07:12,731 Annyira romantikus. 175 00:07:12,733 --> 00:07:14,700 Alig várom, hogy megcsináljuk Beth-tel. 176 00:07:14,702 --> 00:07:15,701 Nem tudom, Jerry. 177 00:07:15,703 --> 00:07:17,035 Minden tiszteletem a tiéd, 178 00:07:17,037 --> 00:07:19,071 de a feleségedet mintha nem érdekelné a dolog. 179 00:07:19,073 --> 00:07:20,205 Nézd! 180 00:07:20,207 --> 00:07:22,741 Jéghegy van előttünk! A büfé bezár! 181 00:07:22,743 --> 00:07:25,777 Jéghegy van előttünk! A büfé bezár! 182 00:07:25,779 --> 00:07:26,945 Uram... 183 00:07:26,947 --> 00:07:28,513 Nincs semmi probléma. 184 00:07:28,515 --> 00:07:31,016 Hogy érti, hogy nincs semmi probléma? 185 00:07:31,018 --> 00:07:34,586 Az irányító rendszer nem az ütközéshez megfelelően navigál minket. 186 00:07:34,588 --> 00:07:37,856 A hajó nagy valószínűséggel elkerüli a jéghegyet. 187 00:07:37,858 --> 00:07:39,057 Tegyen valamit. 188 00:07:39,059 --> 00:07:39,858 Kormányozza felé! 189 00:07:39,860 --> 00:07:42,329 Próbálom! 190 00:07:44,131 --> 00:07:45,897 Elkéstünk. 191 00:07:45,899 --> 00:07:47,065 Hölgyeim és uraim... 192 00:07:47,067 --> 00:07:48,233 Ne készüljenek fel. 193 00:07:49,136 --> 00:07:50,235 Ne! Ne! 194 00:07:50,237 --> 00:07:51,236 Mi történt? 195 00:07:51,238 --> 00:07:53,572 A sínrendszer becsődölt. 196 00:07:53,574 --> 00:07:54,239 Istenem! 197 00:07:54,241 --> 00:07:56,708 Nem fogunk elsüllyedni. 198 00:07:56,710 --> 00:07:59,644 Ma lefekszem valakivel. 199 00:07:59,646 --> 00:08:00,812 Tetszenek a tollaid. 200 00:08:00,814 --> 00:08:03,715 Úgy lettek tervezve, hogy felhívják rám a nőstény egyedek figyelmét. 201 00:08:03,717 --> 00:08:04,583 Működik. 202 00:08:04,585 --> 00:08:07,252 Tammy, el kell mondanom, hogy most ért véget 203 00:08:07,254 --> 00:08:10,555 a spirituális kapcsolatom az előző lelki társammal. 204 00:08:10,557 --> 00:08:13,258 Én nem spirituális kapcsolatra vágyom. 205 00:08:13,260 --> 00:08:15,594 Hanem... 206 00:08:15,796 --> 00:08:17,929 A Madárszemély teljesítheti a vágyad. 207 00:08:17,931 --> 00:08:20,932 Summer, egy ideje nem látlak már fuvola órákon. 208 00:08:20,934 --> 00:08:23,168 Summer, azt ne mondd, hogy barátkozol vele. 209 00:08:23,170 --> 00:08:24,603 Hülyéskedsz? 210 00:08:24,605 --> 00:08:26,238 Azt sem tudom mit keres itt. 211 00:08:26,240 --> 00:08:27,672 Ez nem volt szép, Summer. 212 00:08:27,674 --> 00:08:29,641 Ezen a bulin mindenkit szívesen látunk. 213 00:08:32,146 --> 00:08:32,844 Remek. 214 00:08:32,846 --> 00:08:34,279 Ki hívta meg Abradolph Lincolert? 215 00:08:34,781 --> 00:08:36,581 Hisz mindenkit szívesen látunk. 216 00:08:36,583 --> 00:08:38,250 Itt más a helyzet, Summer. 217 00:08:38,252 --> 00:08:39,785 Lincoler egy mániákus őrült. 218 00:08:39,787 --> 00:08:42,654 Egy arra irányuló kísérletem eredménye, hogy alkossak egy 219 00:08:42,656 --> 00:08:46,024 semleges, világuramra törő diktátort Hitler és Lincoln DNS-ének keverésével. 220 00:08:46,026 --> 00:08:50,095 Mint kiderült, az eredmény egy különc vesztes lett. 221 00:08:50,097 --> 00:08:53,632 Rick, te teremtettél erre a világra, 222 00:08:53,634 --> 00:08:57,202 melyben létem kettőségétől szenvedek. 223 00:08:57,204 --> 00:09:01,304 De békére lelek, amint az élet elhagyja szánalmas kis testedet. 224 00:09:01,308 --> 00:09:02,707 Na mi van, ember? 225 00:09:02,709 --> 00:09:04,643 Veled nincs dolgom, fiam. 226 00:09:04,645 --> 00:09:05,143 "Fiam"? 227 00:09:05,145 --> 00:09:06,678 Ez meg mit jelentsen? 228 00:09:06,680 --> 00:09:07,979 Nem, ez csak egy... 229 00:09:07,981 --> 00:09:10,816 Az egész csak egy félreértés... 230 00:09:10,818 --> 00:09:12,150 Rám ne nézz, haver. 231 00:09:12,152 --> 00:09:14,953 Nézd, félig Abraham Lincoln vagyok... 232 00:09:14,955 --> 00:09:17,556 Térdre kéne esnem, és kinyalni a segged? 233 00:09:17,558 --> 00:09:19,724 Persze, hogy nem. 234 00:09:19,726 --> 00:09:21,059 - De tudod... - Mit tudok? 235 00:09:21,061 --> 00:09:23,562 Hogy a Harmadik Birodalom uralma ezer évig tart? 236 00:09:23,564 --> 00:09:24,696 Hagyd őt békén, Brad. 237 00:09:24,698 --> 00:09:25,997 Ne avatkozz bele, Jessica! 238 00:09:25,999 --> 00:09:27,165 Rúgd szét a seggét, Brad! 239 00:09:27,167 --> 00:09:28,233 Rúgd szét a seggét! 240 00:09:28,235 --> 00:09:29,668 Rúgd szét a seggét! 241 00:09:29,670 --> 00:09:31,036 Rúgd szét a seggét! 242 00:09:31,038 --> 00:09:32,038 Brad! 243 00:09:34,908 --> 00:09:35,674 Rick! 244 00:09:35,676 --> 00:09:37,611 Szívességet tettem neked, Morty. 245 00:09:39,913 --> 00:09:41,179 Bocs az előbbiért. 246 00:09:41,181 --> 00:09:43,014 Ricknek furcsa barátai vannak. 247 00:09:43,016 --> 00:09:44,649 Brad akkora egy idióta. 248 00:09:44,651 --> 00:09:47,018 Mindig a férfiasságát próbálja meg bizonyítani. 249 00:09:47,020 --> 00:09:50,355 Nekem egy kedves és édes valakire van szükségem. 250 00:09:50,357 --> 00:09:53,793 Jessica, mutathatok valamit? 251 00:09:54,695 --> 00:09:57,362 Mennyi minden van itt! 252 00:09:57,364 --> 00:09:58,196 Bizony. 253 00:09:58,198 --> 00:10:00,599 Ez a műhely az enyém és a nagyapámé. 254 00:10:00,601 --> 00:10:02,200 Ezt kapd ki! 255 00:10:04,037 --> 00:10:05,070 Gyönyörű. 256 00:10:05,072 --> 00:10:09,205 Tudod, Jessica, van valami, amit mindig el akartam mondani. 257 00:10:09,209 --> 00:10:10,375 Mi az, Morty? 258 00:10:10,377 --> 00:10:12,377 Te vagy a leg... 259 00:10:12,379 --> 00:10:16,349 Nem, úgy értem, mi az, ami ezt a hangot adja ki a szekrényben? 260 00:10:21,688 --> 00:10:23,054 Istenem! 261 00:10:23,056 --> 00:10:24,389 Hé, éppen undormányoskodom! 262 00:10:24,391 --> 00:10:25,390 Istenem! 263 00:10:25,392 --> 00:10:26,725 Ez gusztustalan! 264 00:10:26,727 --> 00:10:28,693 A francba! 265 00:10:47,175 --> 00:10:50,749 Hatalmas csillag az égen. 266 00:10:50,751 --> 00:10:52,117 Oxigéndús levegő. 267 00:10:52,119 --> 00:10:53,785 Hatalmas here szörnyetegek. 268 00:10:53,787 --> 00:10:55,387 Minden rendben. Folytatódjon a buli! 269 00:11:09,134 --> 00:11:13,437 Esküszöm, Morty, ha nem érezné még mindenki jól magát, 270 00:11:13,440 --> 00:11:14,906 most nagyon dühös lennék rád. 271 00:11:14,908 --> 00:11:15,674 Azt a mindenit! 272 00:11:15,676 --> 00:11:16,775 Hallottad, Morty? 273 00:11:16,777 --> 00:11:18,743 Ezzel sikerült felhúznod Summert. 274 00:11:18,745 --> 00:11:20,845 Hogy lehet, hogy ti nem vagytok kiakadva? 275 00:11:20,847 --> 00:11:23,448 Az egész ház egy másik dimenzióban van. 276 00:11:23,450 --> 00:11:25,750 Most mi az ördögöt csinálunk? 277 00:11:25,752 --> 00:11:27,619 Anya és apa megölnek minket. 278 00:11:27,621 --> 00:11:30,455 - Elvesztem a fejem, Rick! - Nyugi, Morty, nyugi. 279 00:11:30,457 --> 00:11:31,623 Minden rendben lesz. 280 00:11:31,625 --> 00:11:35,460 Nincs más dolgunk, mint kalaxian kristályt találni. 281 00:11:36,330 --> 00:11:37,863 Nem hiszem el bazdmeg! 282 00:11:37,965 --> 00:11:41,032 A kalaxian kristályok, néhány mérfölddel délre vannak innen, Morty. 283 00:11:41,034 --> 00:11:42,300 Akkor induljunk. 284 00:11:42,302 --> 00:11:44,502 Induljunk a kristályokért, most rögtön, Rick. 285 00:11:44,504 --> 00:11:45,636 Ácsi, ácsi, ácsi. 286 00:11:45,638 --> 00:11:47,371 Nem mehetek veled, Morty. 287 00:11:47,373 --> 00:11:50,473 Itt kell maradnom, hogy biztosan minden rendben legyen. 288 00:11:50,477 --> 00:11:53,478 Mi lesz akkor, ha valaki összetör valamit? 289 00:11:53,480 --> 00:11:55,046 Igen, én is. Én is maradok. 290 00:11:55,115 --> 00:11:56,481 Van nálatok aszpirin? 291 00:11:56,483 --> 00:11:58,149 Morty, ez tökéletes. 292 00:11:58,151 --> 00:11:59,551 Vidd magaddal Lincolert. 293 00:11:59,553 --> 00:12:01,152 Nem megyek sehova. 294 00:12:01,154 --> 00:12:03,154 - Megsebesültem. - Kuss legyen, Lincoler. 295 00:12:03,156 --> 00:12:06,158 Ez a legkevesebb, azután, amit a nappalival műveltél. 296 00:12:06,160 --> 00:12:06,858 Pontosan! 297 00:12:06,860 --> 00:12:08,427 Nancy, neked is menned kéne. 298 00:12:08,729 --> 00:12:10,495 Mi? Miért? 299 00:12:10,497 --> 00:12:15,897 Azért mert... Nagyon jól játszol fuvolán. 300 00:12:17,838 --> 00:12:19,804 Elnézést a malőrért, emberek. 301 00:12:19,806 --> 00:12:21,573 Hamarosan elsüllyedünk. 302 00:12:21,575 --> 00:12:24,042 Addig kérem, maradjanak a hajón, és élvezzék 303 00:12:24,044 --> 00:12:27,011 a James Cameron-féle hagymakarikákat. 304 00:12:27,180 --> 00:12:29,346 Remek. Nem elég, hogy nem süllyed el a hajó, 305 00:12:29,348 --> 00:12:31,682 de ezennel a negyedik fal is leomlott. 306 00:12:31,852 --> 00:12:34,185 Visszamegyek a szobámba befejezni a könyvem. 307 00:12:34,187 --> 00:12:35,854 Meg kéne találnod azt a Lucyt. 308 00:12:35,856 --> 00:12:37,022 De... 309 00:12:38,158 --> 00:12:39,024 Látod, Jerry? 310 00:12:39,026 --> 00:12:40,525 Mutathatok valamit? 311 00:12:40,527 --> 00:12:41,993 Ha minden a terv szerint megy, 312 00:12:41,995 --> 00:12:44,729 ez a helység víz alá került volna. 313 00:12:45,032 --> 00:12:46,665 Bárcsak láttam volna. 314 00:12:46,667 --> 00:12:49,501 Ez az út eddig egy "titanikus" baklövés. 315 00:12:49,503 --> 00:12:50,568 Érted a viccet? 316 00:12:50,937 --> 00:12:53,505 - Rajzolj le, Jerry. - Istenem. 317 00:12:53,507 --> 00:12:54,706 Lucy, én... 318 00:12:54,708 --> 00:12:57,776 Nem éppen erre gondoltam. 319 00:12:57,778 --> 00:12:59,177 Ez a tökéletes pillanat. 320 00:12:59,179 --> 00:13:01,446 Már 16 éve álmodozunk erről. 321 00:13:01,448 --> 00:13:02,714 Nem pont erről. 322 00:13:02,716 --> 00:13:05,148 Nem... Nem veled. 323 00:13:05,585 --> 00:13:07,585 Le fogsz rajzolni. 324 00:13:07,587 --> 00:13:10,922 Aztán meg megdugsz abban a kocsiban. 325 00:13:11,624 --> 00:13:15,259 Furcsa, mert valójában azt gondolom, mindenki egyenrangúnak születik. 326 00:13:15,261 --> 00:13:16,494 Ugyanakkor... 327 00:13:16,496 --> 00:13:17,462 Oké! 328 00:13:17,464 --> 00:13:19,630 A kristályok itt lesznek valahol a közelben. 329 00:13:19,632 --> 00:13:20,865 Itt is vannak. 330 00:13:22,135 --> 00:13:24,235 Várjatok! Valami nem stimmel. 331 00:13:27,508 --> 00:13:29,908 Fogjátok a kristályokat, én elbánok a bestiával! 332 00:13:29,910 --> 00:13:33,776 Készülj, mert a saját rakoncátlan génjeid lesznek a veszted. 333 00:13:36,216 --> 00:13:37,448 Summer megint kedvelni fog. 334 00:13:43,757 --> 00:13:44,956 Lincoler, gyerünk! 335 00:13:44,958 --> 00:13:46,057 Tűnjünk innen. 336 00:13:46,059 --> 00:13:48,226 Az én utam véget ért, Morty. 337 00:13:48,228 --> 00:13:53,032 De valami fontosat kell mondanom. 338 00:13:53,734 --> 00:13:57,802 * A kerekek ezer évig forogtak * 339 00:13:57,804 --> 00:14:01,639 * Míg el nem oszlott a sötétség * 340 00:14:02,175 --> 00:14:03,174 Rick, megvannak! 341 00:14:03,176 --> 00:14:05,076 - Megvannak a kristályok. - Király! 342 00:14:05,078 --> 00:14:06,778 - Megcsináltad, Morty. - Rick, várj! 343 00:14:06,780 --> 00:14:08,179 Valamit el kell mondanom. 344 00:14:08,181 --> 00:14:09,948 Lincoler nélkül nem sikerült volna. 345 00:14:09,950 --> 00:14:12,951 Azt mondta sajnál mindent, és apjaként szeret téged. 346 00:14:12,953 --> 00:14:14,652 Csak arra vágyott, hogy elfogadd, 347 00:14:14,654 --> 00:14:17,255 és reméli, hogy az utolsó cselekedetével megváltotta magát. 348 00:14:17,257 --> 00:14:19,958 Értünk áldozta fel magát, Rick. 349 00:14:19,960 --> 00:14:20,625 Meghalt. 350 00:14:20,627 --> 00:14:23,161 De legalább nem hiába. 351 00:14:23,163 --> 00:14:25,397 Megszerezte a kristályokat. 352 00:14:27,133 --> 00:14:29,601 Ezzel pedig megmentette ezt a béna bulit! 353 00:14:29,603 --> 00:14:30,802 Wubba, lubba, dub, dub! 354 00:14:30,804 --> 00:14:32,637 Indítsatok zenét. Valaki indítson zenét. 355 00:14:33,673 --> 00:14:35,173 Várj csak, mi van?! 356 00:14:37,978 --> 00:14:40,879 * Előre a jobb lábbal, vissza a ballal! * 357 00:14:40,881 --> 00:14:43,648 * Aztán egy csavarást mint a kondiban! * 358 00:14:43,650 --> 00:14:45,984 * Mozdulj balra, lépj jobbra! * 359 00:14:45,986 --> 00:14:49,687 * Hajlítsd a térded, nézz a fénybe! * 360 00:14:49,689 --> 00:14:54,626 * Ez a Rick-tánc! * 361 00:14:54,628 --> 00:14:58,396 * Ez a Rick-tánc! * 362 00:14:58,398 --> 00:15:00,831 Möbius, használd az órád! 363 00:15:05,172 --> 00:15:08,973 * Ez a Rick-tánc! * 364 00:15:08,975 --> 00:15:10,708 * Ez a Rick-tánc! * 365 00:15:10,710 --> 00:15:11,309 Jól van! 366 00:15:11,311 --> 00:15:12,677 Azt a mindenit! 367 00:15:13,680 --> 00:15:16,581 Ez meg mi a fene volt? 368 00:15:16,583 --> 00:15:19,182 Azt hittem a kristályokkal hazajuttatsz minket. 369 00:15:19,252 --> 00:15:20,251 Mi? Nem, nem, nem. 370 00:15:20,253 --> 00:15:21,886 Akkor megyünk haza, amikor csak akarom. 371 00:15:21,888 --> 00:15:23,449 Ha már szóba hoztad a kristályokat, 372 00:15:23,523 --> 00:15:24,689 ideadnád a maradékot? 373 00:15:24,691 --> 00:15:26,157 Kezdek lecsillapodni, Morty. 374 00:15:26,159 --> 00:15:29,027 A kalaxian kristály nagyon erős, de gyorsan távozik a szervezetből. 375 00:15:30,831 --> 00:15:32,831 Teszek a kristályaidra, Rick! 376 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Morty, te idióta! 377 00:15:34,668 --> 00:15:37,001 Van még egy kis cucc valakinél? 378 00:15:37,003 --> 00:15:37,769 Madárszemély? 379 00:15:37,771 --> 00:15:38,369 Undi? 380 00:15:38,371 --> 00:15:39,737 Rám ne nézz! 381 00:15:39,739 --> 00:15:42,373 A bulinak ezennel vége! 382 00:15:42,375 --> 00:15:43,708 Rick, vigyél haza minket. 383 00:15:43,710 --> 00:15:47,045 Hát legyen, Morty, te kis hangulatgyilkos. 384 00:15:47,047 --> 00:15:48,112 Béna vagy, Morty! 385 00:15:48,114 --> 00:15:50,181 Béna vagy, akárki legyél is! 386 00:15:50,951 --> 00:15:52,883 Te vagy a legrosszabb, Morty. 387 00:15:52,953 --> 00:15:55,220 De a kerekeim csak most kezdtek beindulni. 388 00:15:55,222 --> 00:15:56,888 Kész vagy már, Jerry? 389 00:15:56,890 --> 00:15:59,123 Mindjárt kész. 390 00:15:59,125 --> 00:16:02,026 Még nem sikerült befejeznem a gyönyörű szemedet. 391 00:16:02,028 --> 00:16:03,628 Biztos jó lett. 392 00:16:03,630 --> 00:16:04,028 Mozgás! 393 00:16:04,030 --> 00:16:07,198 Minden hétvégén a Jackek és a Rose-ok itt kamatyolnak, 394 00:16:07,200 --> 00:16:10,235 ebben a kocsiban, és nekem kell takarítanom. 395 00:16:10,237 --> 00:16:13,204 A kocsi padlója leszerelhető, így könnyebb. 396 00:16:13,206 --> 00:16:14,405 De most én jövök. 397 00:16:14,407 --> 00:16:21,309 Kényelmesen elhelyezkedünk, majd nekinyomom a kezem a párás üvegnek, 398 00:16:21,615 --> 00:16:24,782 te pedig belém élvezel majd. 399 00:16:24,784 --> 00:16:26,417 Nem kell majd takarítani. 400 00:16:27,687 --> 00:16:28,486 Beth! 401 00:16:28,488 --> 00:16:31,758 Most biztos örülsz, amiért hülyeségnek tartom az elektronikus olvasókat. 402 00:16:33,260 --> 00:16:35,126 Egy kicsit bűntudatom van. 403 00:16:35,128 --> 00:16:36,828 Nem gondoltam, hogy Lucy erőszaktevő. 404 00:16:36,830 --> 00:16:39,731 Mert azok hogy néznek ki pontosan, Beth? 405 00:16:39,733 --> 00:16:42,800 Szláv férfiak farmer kabátban, körszakállal, 406 00:16:42,802 --> 00:16:44,833 olcsó pezsgő aromájával körbelengve, 407 00:16:44,859 --> 00:16:47,171 akik a vízhólyagos szájukat rágcsálják? 408 00:16:47,173 --> 00:16:49,407 Mi van? 409 00:16:49,409 --> 00:16:51,309 Legalább megkaptad ezek a cuccokat ingyen. 410 00:16:51,311 --> 00:16:54,746 Kielégítik a rajongásod egy időre. 411 00:16:55,849 --> 00:16:57,181 Nem férek be. 412 00:16:57,183 --> 00:16:58,950 Beth, figyelj rám. 413 00:16:58,952 --> 00:17:00,118 Te elmehetsz. 414 00:17:00,120 --> 00:17:01,185 Éled tovább az életed, és... 415 00:17:01,187 --> 00:17:02,820 Jerry, hagyd itt az ajtót. 416 00:17:02,822 --> 00:17:04,022 Ez nem egy ajtó, Beth. 417 00:17:04,024 --> 00:17:05,456 - A roncs része. - Nem érdekel. 418 00:17:05,458 --> 00:17:06,824 Hagyd itt. 419 00:17:06,826 --> 00:17:08,927 Jó, rendben. 420 00:17:15,529 --> 00:17:18,436 A rettegés foka! A rettegés foka! 421 00:17:18,438 --> 00:17:21,969 Ez tisztára olyan, mint abban a filmben! 422 00:17:31,846 --> 00:17:33,411 Undormányok! 423 00:17:33,437 --> 00:17:36,522 A buli az én házamban folytatódik! 424 00:17:38,158 --> 00:17:39,023 Én is megyek. 425 00:17:39,025 --> 00:17:39,490 Nem. 426 00:17:39,492 --> 00:17:41,893 Nem vagy elég undormányos ahhoz a bulihoz. 427 00:17:41,895 --> 00:17:42,794 Micsoda? 428 00:17:42,796 --> 00:17:44,495 Nancy elmondta mekkora picsa vagy. 429 00:17:44,497 --> 00:17:45,897 Srácok, most komolyan. 430 00:17:45,899 --> 00:17:46,230 Nancy? 431 00:17:46,232 --> 00:17:48,166 Summer, rossz ember vagy. 432 00:17:48,168 --> 00:17:50,735 Csak azzal törődsz, hogy az emberek szeressenek. 433 00:17:50,737 --> 00:17:52,870 Abradolph Lincoler nem ebben hitt. 434 00:17:52,872 --> 00:17:58,673 Nehéz megfogalmazni miben hitt életében, de biztos nem ezért halt meg. 435 00:18:01,912 --> 00:18:05,917 A következo bulin csak az fog érdekelni, hogy szétcsapjam magam. 436 00:18:05,919 --> 00:18:07,185 Annyira bölcs vagy. 437 00:18:09,189 --> 00:18:10,822 Segíthetek? 438 00:18:10,824 --> 00:18:12,056 Igen, persze. 439 00:18:12,058 --> 00:18:12,490 Köszi. 440 00:18:12,492 --> 00:18:15,326 Morty, tudod mit jelent az, hogy: "wubba lubba dub dub"? 441 00:18:15,328 --> 00:18:18,363 Ez Rick hülye mondása. 442 00:18:18,365 --> 00:18:19,864 Egyáltalán nem hülyeség. 443 00:18:19,866 --> 00:18:22,166 Az én nyelvemen azt jelenti: 444 00:18:22,168 --> 00:18:24,002 "Fájdalmaim vannak, kérlek, segíts." 445 00:18:24,004 --> 00:18:25,536 Hadd mondjak valamit. 446 00:18:25,538 --> 00:18:27,038 Ironikusan mondja. 447 00:18:27,040 --> 00:18:27,839 Nem, Morty. 448 00:18:27,841 --> 00:18:30,875 A nagyapádnak tényleg hatalmas fájdalmai vannak. 449 00:18:30,877 --> 00:18:32,944 Ezért üti ki folyton magát. 450 00:18:32,946 --> 00:18:34,045 Ugyan már... 451 00:18:34,047 --> 00:18:34,846 Madárszemély. 452 00:18:34,848 --> 00:18:36,080 Ugyan már, Madárszemély. 453 00:18:36,082 --> 00:18:37,415 Rick nem olyan komplikált. 454 00:18:37,417 --> 00:18:38,883 Csak egy hatalmas seggfej. 455 00:18:38,885 --> 00:18:41,919 Akkor miért eszed magad azon, 456 00:18:41,921 --> 00:18:43,888 hogy nem kalandozhatsz többet együtt vele? 457 00:18:43,890 --> 00:18:45,223 A sors megajándékozott 458 00:18:45,225 --> 00:18:48,758 a lehetőséggel, hogy megszabadulj Ricktől örökre. 459 00:18:48,760 --> 00:18:50,294 Igazad van! Nem érdekel. 460 00:18:50,296 --> 00:18:52,964 Ez a legjobb dolog, ami valaha történt velem. 461 00:18:52,966 --> 00:18:54,799 Elegem van a kalandokból. 462 00:18:54,801 --> 00:18:58,236 A népemnek van még egy mondása: "gubba nub nub doo rah kah". 463 00:18:58,238 --> 00:19:01,072 Azt jelenti: "Éjszaka azért tudok aludni." 464 00:19:02,142 --> 00:19:05,309 Srácok, apa és anya most fordultak be a sarkon. 465 00:19:05,311 --> 00:19:06,944 Eljött a pillanat, Morty. 466 00:19:06,946 --> 00:19:08,146 Dönts okosan. 467 00:19:08,148 --> 00:19:09,480 Tammy! 468 00:19:15,551 --> 00:19:19,190 Annyira rácsesztünk. 469 00:19:19,292 --> 00:19:20,425 - Rick, ébredj. - Mi az? 470 00:19:20,427 --> 00:19:20,992 Hagyjál... 471 00:19:20,994 --> 00:19:22,560 Rick, tenned kell valamit! 472 00:19:22,562 --> 00:19:24,027 A szüleim hazaértek. 473 00:19:24,130 --> 00:19:25,296 Izé, oké. 474 00:19:25,298 --> 00:19:26,898 Oké. Várj... 475 00:19:28,134 --> 00:19:29,134 Mennyire jó! 476 00:19:29,935 --> 00:19:31,635 Már a felhajtón vannak. 477 00:19:31,637 --> 00:19:33,571 - Hozd ide azt az izét. - Milyen izét? 478 00:19:33,573 --> 00:19:34,282 Hát az izét. 479 00:19:34,307 --> 00:19:36,941 Amin gombok, meg kis lámpák vannak. 480 00:19:36,943 --> 00:19:37,608 Meg ami csipog. 481 00:19:37,610 --> 00:19:38,309 Rick! 482 00:19:38,311 --> 00:19:40,011 Rick, ez mindenre igaz a garázsodban! 483 00:19:40,013 --> 00:19:41,112 Erre gondolsz? 484 00:19:41,114 --> 00:19:43,782 Summer te... Egy zseni vagy! 485 00:19:44,984 --> 00:19:45,950 Oké, meg is vagyunk. 486 00:19:45,952 --> 00:19:47,118 Mit csináltál? 487 00:19:47,120 --> 00:19:49,354 Nézd meg magadnak. 488 00:19:50,623 --> 00:19:52,857 Igen, megállítottam az idot. 489 00:19:52,859 --> 00:19:54,859 És még Möbius hiszi magát királynak. 490 00:19:54,861 --> 00:19:56,961 - Mennyi időre? - Nem tudom 491 00:19:56,963 --> 00:19:59,630 Mennyire akarjátok? Egy hét? Egy hónap? 492 00:20:00,032 --> 00:20:03,267 Kezdjünk el takarítani, és majd meglátjuk. 493 00:20:27,105 --> 00:20:28,527 - A legrosszabb film a világon. - Szar. 494 00:20:28,629 --> 00:20:31,160 Micsoda időpocsékolás volt. 495 00:20:31,164 --> 00:20:31,562 Értitek? 496 00:20:31,564 --> 00:20:33,131 Hisz' megállt az idő. 497 00:20:33,133 --> 00:20:35,066 Ez mennyire jó móka! 498 00:20:35,068 --> 00:20:36,134 Hé, Rick! 499 00:20:36,136 --> 00:20:40,603 Már egy ideje nem hallottam, hogy kimondtad volna a mottódat. 500 00:20:40,640 --> 00:20:41,539 Nincs rá szükségem. 501 00:20:41,541 --> 00:20:43,541 Új mottóm van. 502 00:20:43,543 --> 00:20:44,475 Igen? 503 00:20:44,477 --> 00:20:45,543 És mi lenne az, Rick? 504 00:20:45,545 --> 00:20:46,978 Szeretem az unokáim. 505 00:20:46,980 --> 00:20:48,045 Ugyan! 506 00:20:48,047 --> 00:20:51,148 Hülyéskedem. Az új mottóm: szarok rá! 507 00:20:51,317 --> 00:20:54,986 * Rázd a segged, lássam mid van! * 508 00:20:54,988 --> 00:20:58,256 * Rázd a segged, lássam mid van! * 509 00:20:58,258 --> 00:20:59,157 Jöjjön a stáblista! 510 00:20:59,159 --> 00:21:00,258 Rázd a segg... 511 00:21:00,260 --> 00:21:01,359 Jöjjön már a stáblista! 512 00:21:01,361 --> 00:21:02,360 Rázd a segged! 513 00:21:02,362 --> 00:21:04,028 Vége az első évadnak. 514 00:21:04,030 --> 00:21:05,429 Vége van, faszfejek! 515 00:21:05,431 --> 00:21:07,698 Szarok rá, ez az új mottóm! 516 00:21:07,700 --> 00:21:09,200 Basszátok meg! 517 00:21:09,202 --> 00:21:11,202 Ennyi volt az első évad! 518 00:21:11,204 --> 00:21:14,405 Ennyi volt az évad, köcsögök! 519 00:21:14,407 --> 00:21:15,407 Ez az! 520 00:21:48,111 --> 00:21:50,913 Bosszú! Mi a...?! 521 00:21:54,915 --> 00:21:58,723 Buli van, kicsim! 522 00:21:59,448 --> 00:22:01,448 Kérlek, elég! 523 00:22:03,494 --> 00:22:04,860 Ezt nem értem. 524 00:22:04,862 --> 00:22:06,361 Te élvezed ezt? 525 00:22:06,363 --> 00:22:07,429 Tetszik neked? 526 00:22:07,431 --> 00:22:09,865 Ahogy mondod, öreg! 527 00:22:10,934 --> 00:22:12,234 Azt a rohadt! 528 00:22:13,259 --> 00:22:19,259 Fordította: Ingorion https://twitter.com/Ingorion