1
00:00:00,900 --> 00:00:02,914
- Szia anya és apa!
- Vezessetek óvatosan!
2
00:00:02,940 --> 00:00:04,003
Jó mulatást!
3
00:00:04,005 --> 00:00:06,672
Már amennyire jól érezheti
magát az ember egy...
4
00:00:06,674 --> 00:00:08,440
Titanic-idéző kiruccanáson.
5
00:00:08,442 --> 00:00:10,309
Hagyjuk hátra a szarkazmust.
6
00:00:10,311 --> 00:00:11,777
Az útnak romantikusnak kéne lennie.
7
00:00:11,779 --> 00:00:14,780
Ha már katasztrófáknál tartunk:
apa, te vagy a felelős mindenért.
8
00:00:14,782 --> 00:00:16,448
Nem foghatnánk rövidre?
9
00:00:16,450 --> 00:00:19,585
Mortyval lézer angolnát
oxidálunk a garázsban.
10
00:00:19,587 --> 00:00:21,453
Ne próbálj meg lerázni!
11
00:00:21,455 --> 00:00:23,022
A szabályaim szerint játszunk.
12
00:00:23,024 --> 00:00:26,358
Ha bármi baja esik a háznak
vagy a gyerekeknek mire visszaérünk,
13
00:00:26,360 --> 00:00:29,194
nem kalandozhatsz többet Mortyval.
14
00:00:29,196 --> 00:00:30,195
Jézusom, Rick.
15
00:00:30,197 --> 00:00:31,430
Ha anya fenyegetőzik,
16
00:00:31,432 --> 00:00:33,299
annak általában következményei
is vannak.
17
00:00:33,301 --> 00:00:34,266
Ahogy mondod.
18
00:00:34,268 --> 00:00:35,134
Várj, hogy mi?!
19
00:00:35,136 --> 00:00:39,036
A szavamat adom, hogy minden
a legnagyobb rendben lesz.
20
00:00:39,040 --> 00:00:41,707
Ha pedig nem, akkor
vége a kalandozásoknak.
21
00:00:41,709 --> 00:00:43,475
Mint abban a régi dalban.
22
00:00:45,646 --> 00:00:47,313
Ismeritek, srácok?
23
00:00:47,315 --> 00:00:48,480
Tiny Rogertstől?
24
00:00:48,482 --> 00:00:49,481
Nem hallottatok róla?
25
00:00:49,483 --> 00:00:52,217
Az ötvenes években élt, puhány,
néger fickó.
26
00:00:52,219 --> 00:00:53,385
Egyikőtök sem?
27
00:00:53,387 --> 00:00:54,553
Na mindegy.
28
00:00:54,555 --> 00:00:55,487
De kit érdekel?
29
00:00:55,489 --> 00:00:57,623
Induljatok már!
30
00:00:57,625 --> 00:01:00,459
Semmiben ne essen kár.
31
00:01:03,531 --> 00:01:05,698
Egyetlen dologban sem.
32
00:01:16,773 --> 00:01:18,566
Most már nem fognak
visszajönni.
33
00:01:18,592 --> 00:01:20,104
Rendezek egy bulit.
34
00:01:45,429 --> 00:01:51,429
Rick és Morty 1x11 -
Kockázatos üzlet
Fordította: Ingorion
35
00:01:51,781 --> 00:01:54,847
Találtam gumicukrot.
El tudod hozni anyud vodkáját?
36
00:01:54,849 --> 00:01:56,782
Igen, van neki.
A mosókonyhában rejtegeti.
37
00:01:56,784 --> 00:01:59,585
Mindketten élhettek tagadásban,
ha úgy tetszik.
38
00:01:59,587 --> 00:02:00,252
Oké, szia!
39
00:02:00,254 --> 00:02:02,187
Summer, nem rendezhetsz bulit.
40
00:02:02,189 --> 00:02:03,188
Emlékszel, mit mondott anya?
41
00:02:03,190 --> 00:02:06,225
Igen. Ha bármi baj történik,
te és a nagyapa faragtok rá.
42
00:02:06,427 --> 00:02:07,926
Rám ez nem vonatkozik, Morty.
43
00:02:08,028 --> 00:02:09,828
Rick, mondd meg neki,
hogy nem rendezhet bulit.
44
00:02:09,830 --> 00:02:12,231
Summer nem rendezhetsz bulit.
45
00:02:12,233 --> 00:02:14,733
Mert én szervezek egyet, csicskák!
46
00:02:14,735 --> 00:02:15,868
Micsoda?
47
00:02:15,870 --> 00:02:16,635
Rick, nem teheted!
48
00:02:16,637 --> 00:02:18,704
Mit értesz egyáltalán
buli alatt?
49
00:02:18,706 --> 00:02:21,373
Néhány satrafa átugrik
egy harmadik dimenzióból,
50
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
és nekiáll kártyázni veled?
51
00:02:22,877 --> 00:02:23,742
Satrafa?
52
00:02:23,744 --> 00:02:25,744
Szerencséd van, te traflorkián,
hogy egyikük sem hallott.
53
00:02:25,746 --> 00:02:27,312
Az a szó a nigger megfelelője?
54
00:02:27,314 --> 00:02:29,348
Olyan mintha a nigger és a rák
szó gyereket csinált volna,
55
00:02:29,350 --> 00:02:31,316
amit a zsidókra használt
összes trágárság nevelt volna.
56
00:02:31,318 --> 00:02:36,418
Szerintem bőven elég lesz, ha csak
mi hárman elmélyítjük a...
57
00:02:36,424 --> 00:02:37,423
Lófaszt.
58
00:02:37,425 --> 00:02:39,925
Most van esélyem, hogy bekerüljek
a menő gyerekek társaságába.
59
00:02:39,927 --> 00:02:41,293
Ezért szervezel bulit?
60
00:02:41,295 --> 00:02:42,327
Látszik, hogy tizenhét vagy.
61
00:02:42,329 --> 00:02:43,729
Te miért szervezel bulit?
62
00:02:43,798 --> 00:02:46,665
Hogy szétcsapjam magamat, kölyök!
63
00:02:46,667 --> 00:02:49,898
Tartsd távol a különc haverjaidat,
az én fantasztikus barátaimtól.
64
00:02:49,904 --> 00:02:54,602
Te meg tartsd távol a fantasztikus
barátaidat a mini szendvicseimtől.
65
00:02:55,608 --> 00:02:58,376
Vacsora után a Titanic 2
a sínrendszerről lecsatlakozva
66
00:02:58,378 --> 00:03:00,779
nekimegy a jéghegy másolatunknak,
a beépített hidraulikus
67
00:03:00,781 --> 00:03:03,782
csövek segítségével pedig megkezdi
merülését a fagyos mélybe.
68
00:03:03,784 --> 00:03:08,416
A sínrendszer elég régimódi megoldásnak
tűnik egy ilyen mutatványhoz.
69
00:03:08,422 --> 00:03:10,255
Biztos el fog süllyedni a hajó?
70
00:03:10,257 --> 00:03:13,823
Biztosíthatom, hogy elsüllyed, ahogy
már ezerszer megtette eddig is.
71
00:03:13,861 --> 00:03:16,261
Teljességgel nem-elsüllyeszthetetlen.
72
00:03:17,364 --> 00:03:19,798
Nézd azt a sort!
73
00:03:19,800 --> 00:03:23,302
Jerry, fognék egy margaritát
és leülnék olvasni.
74
00:03:23,304 --> 00:03:25,471
Baj, ha kihagyjuk
a "világ királya vagyok" részt?
75
00:03:25,473 --> 00:03:27,606
Ez nem az a jelenet.
76
00:03:27,608 --> 00:03:28,841
Abban Jack és Fabrizio vannak.
77
00:03:28,843 --> 00:03:32,344
Ebben mondja azt Rose,
hogy "Repülök, Jack", de mindegy.
78
00:03:32,346 --> 00:03:33,779
Csak én leszek egyedül.
79
00:03:33,781 --> 00:03:35,347
Mi van vele?
80
00:03:35,349 --> 00:03:36,315
Elnézést, asszonyom.
81
00:03:36,317 --> 00:03:38,617
Szeretne beugrani a helyemre?
82
00:03:38,619 --> 00:03:40,352
Bajba kerülhetek.
83
00:03:40,354 --> 00:03:42,254
Nem mondjuk el senkinek.
84
00:03:42,556 --> 00:03:43,689
Izé...
85
00:03:43,691 --> 00:03:46,391
- Ön is Titanic rajongó?
- Ó, igen.
86
00:03:46,393 --> 00:03:47,966
A megnyitás óta itt dolgozom,
87
00:03:47,992 --> 00:03:49,862
de sosem vettem részt
a dologban ténylegesen.
88
00:03:49,864 --> 00:03:52,197
Örülök, hogy segíthetek...
Rose.
89
00:03:53,834 --> 00:03:55,300
Imádom nézni a bukakke-videókat.
90
00:03:55,302 --> 00:03:57,703
Nem hiszem, hogy valaha
is megcsinálnám, de...
91
00:03:57,705 --> 00:03:59,304
Brad! Hé!
92
00:03:59,306 --> 00:03:59,806
Csá!
93
00:03:59,807 --> 00:04:00,672
Itt van Brad.
94
00:04:00,674 --> 00:04:02,341
Igazítsd részegesre
a frizurámat.
95
00:04:02,343 --> 00:04:03,475
Odanézz!
96
00:04:03,477 --> 00:04:04,843
Tammy már most berúgott.
97
00:04:04,845 --> 00:04:06,813
Király.
98
00:04:07,815 --> 00:04:09,348
A jeladót aktiválták.
99
00:04:09,350 --> 00:04:10,349
Ki van veszélyben?
100
00:04:10,351 --> 00:04:12,017
Nagyapa!
101
00:04:12,019 --> 00:04:13,552
Madárszemély!
102
00:04:13,554 --> 00:04:15,320
Örülök, hogy nincs vészhelyzet.
103
00:04:15,322 --> 00:04:17,022
Ó, dehogy nincs.
104
00:04:17,024 --> 00:04:18,323
Kibaszottul az van!
105
00:04:18,325 --> 00:04:20,492
Mikor fektettél meg valakit utoljára?
106
00:04:20,494 --> 00:04:23,929
Meglehetősen nehéz párzási
időszak van Madárszemély mögött.
107
00:04:23,931 --> 00:04:26,365
Itt az ideje, hogy megnyálazzák
a dákódat, öregem.
108
00:04:26,367 --> 00:04:28,500
Menj, érezd jól magad, Madárszemély.
109
00:04:28,502 --> 00:04:30,736
Hány embert hívtál meg, Rick?
110
00:04:30,738 --> 00:04:31,870
Embert?
111
00:04:31,872 --> 00:04:33,740
Asszem hatot.
112
00:04:35,042 --> 00:04:37,342
Hahó! Mi a szitu, glip-glopszok?!
113
00:04:37,444 --> 00:04:38,444
Istenkém!
114
00:04:43,417 --> 00:04:45,653
Tisztában vagytok vele,
mennyit szemeteltek?
115
00:04:47,855 --> 00:04:49,588
Hé, mi a franc?
116
00:04:49,590 --> 00:04:51,890
Ezért nem kell meghívni
egy floopy dooppot
117
00:04:51,892 --> 00:04:54,626
meg egy szmupi dooppot
ugyanarra a bulira.
118
00:04:57,531 --> 00:04:58,564
Ó, Iste...
119
00:04:58,566 --> 00:04:59,631
Ez gusztustalan.
120
00:04:59,633 --> 00:05:01,066
Ez a szüleim ágya!
121
00:05:01,068 --> 00:05:01,934
Sajnálom.
122
00:05:01,936 --> 00:05:03,402
Nem vagyok valami jól.
123
00:05:03,404 --> 00:05:05,370
Le kellett dőlnöm kicsit.
124
00:05:05,372 --> 00:05:06,405
Oké.
125
00:05:06,407 --> 00:05:07,606
Bo...bocsánat.
126
00:05:09,043 --> 00:05:10,075
Istenem!
127
00:05:10,077 --> 00:05:11,310
Ez most komoly?!
128
00:05:11,312 --> 00:05:14,813
Sokan nincsenek tisztában azzal,
hogy a Fogaskerekek háborúja
129
00:05:14,815 --> 00:05:18,383
sosem a fogaskerekekről szólt.
130
00:05:18,385 --> 00:05:19,084
Ja, értem.
131
00:05:19,086 --> 00:05:19,952
De, komolyan.
132
00:05:19,954 --> 00:05:22,087
- Rick, ennek véget kell vetni!
- Morty!
133
00:05:22,089 --> 00:05:23,922
- Találkoztál már Apacsavarral?
- Üdv...
134
00:05:23,924 --> 00:05:26,592
Morty mindent szeretne tudni
a Fogaskerekek háborújáról.
135
00:05:26,594 --> 00:05:29,661
Mennyire vagy otthon a témában?
136
00:05:29,663 --> 00:05:31,763
Egy kicsit sem.
137
00:05:31,765 --> 00:05:32,764
Jaj, fiam.
138
00:05:32,766 --> 00:05:33,632
Szánlak téged.
139
00:05:33,634 --> 00:05:37,736
Hát, 754 éve kezdődött...
140
00:05:45,238 --> 00:05:46,046
Szevasz, Morty!
141
00:05:46,048 --> 00:05:47,847
Találkoztál már skorpusszal?
142
00:05:47,872 --> 00:05:48,881
Meg ne próbáld, Rick.
143
00:05:48,883 --> 00:05:50,449
Az előző húsz percet
elvett az életemből.
144
00:05:50,451 --> 00:05:52,517
És közben az egész ház elpusztult!
145
00:05:52,519 --> 00:05:54,820
Morty, nemrég pusztult
el az egész bolygója.
146
00:05:54,822 --> 00:05:55,921
Máskor gondolkodj.
147
00:05:55,923 --> 00:05:58,023
Rick, undormányos egy
buli ez, tesó!
148
00:05:58,025 --> 00:05:59,491
Undi!
149
00:05:59,493 --> 00:06:01,760
Megfelelő hely ez
az undormányoskodáshoz?
150
00:06:01,762 --> 00:06:04,029
Undi, te ott undormányoskodsz,
ahol csak akarsz.
151
00:06:04,031 --> 00:06:07,466
- Az én házam a te házad.
- Rendicsek!
152
00:06:07,468 --> 00:06:08,600
Tetszik a hozzáállásod!
153
00:06:08,602 --> 00:06:11,370
Rick, mit ért pontosan
undormányoskodás alatt?
154
00:06:11,372 --> 00:06:13,772
Morty, figyelj!
Rengeteg eszméletlen
155
00:06:13,774 --> 00:06:16,508
kalandban volt részünk az idén,
de itt az ideje lazítani.
156
00:06:16,510 --> 00:06:19,111
Ha lazítok, akkor nem lesz több
közös kalandunk.
157
00:06:19,113 --> 00:06:20,946
Jézusom, Morty, kikészítesz.
158
00:06:20,948 --> 00:06:23,515
Nem játszhatjuk el, hogy minden
rendben van,
159
00:06:23,517 --> 00:06:25,984
és aggódhatnánk az egészen később?
160
00:06:25,986 --> 00:06:27,886
Te könnyen beszélsz, Rick.
161
00:06:27,888 --> 00:06:29,888
Szereted semmibe venni a dolgokat.
162
00:06:29,890 --> 00:06:32,825
Nekem mi hasznom van ebből?
163
00:06:39,566 --> 00:06:41,833
Jeeessiiicaaa.
164
00:06:41,835 --> 00:06:43,635
Elég legyen ebből, Möbius!
165
00:06:43,637 --> 00:06:45,470
Bocs, haver.
166
00:06:45,472 --> 00:06:49,875
Csak a hatalmammal próbálok villogni.
167
00:06:50,477 --> 00:06:51,543
Nem hiszem el,
hogy eljött.
168
00:06:51,545 --> 00:06:53,578
Mit álldogálsz még itt, Morty?
169
00:06:53,580 --> 00:06:54,579
Menj és beszélj vele.
170
00:06:54,581 --> 00:06:58,083
Ma este annyi dolgod van,
hogy férfivá érj.
171
00:07:00,554 --> 00:07:02,688
Ó, Rose.
172
00:07:06,493 --> 00:07:07,693
Ez az, aminek gondolom?
173
00:07:07,695 --> 00:07:11,694
Igen, minden pár lehetőséget kap,
hogy eljátssza Jack merülését.
174
00:07:11,699 --> 00:07:12,731
Annyira romantikus.
175
00:07:12,733 --> 00:07:14,700
Alig várom,
hogy megcsináljuk Beth-tel.
176
00:07:14,702 --> 00:07:15,701
Nem tudom, Jerry.
177
00:07:15,703 --> 00:07:17,035
Minden tiszteletem a tiéd,
178
00:07:17,037 --> 00:07:19,071
de a feleségedet
mintha nem érdekelné a dolog.
179
00:07:19,073 --> 00:07:20,205
Nézd!
180
00:07:20,207 --> 00:07:22,741
Jéghegy van előttünk!
A büfé bezár!
181
00:07:22,743 --> 00:07:25,777
Jéghegy van előttünk!
A büfé bezár!
182
00:07:25,779 --> 00:07:26,945
Uram...
183
00:07:26,947 --> 00:07:28,513
Nincs semmi probléma.
184
00:07:28,515 --> 00:07:31,016
Hogy érti, hogy nincs
semmi probléma?
185
00:07:31,018 --> 00:07:34,586
Az irányító rendszer nem az
ütközéshez megfelelően navigál minket.
186
00:07:34,588 --> 00:07:37,856
A hajó nagy valószínűséggel
elkerüli a jéghegyet.
187
00:07:37,858 --> 00:07:39,057
Tegyen valamit.
188
00:07:39,059 --> 00:07:39,858
Kormányozza felé!
189
00:07:39,860 --> 00:07:42,329
Próbálom!
190
00:07:44,131 --> 00:07:45,897
Elkéstünk.
191
00:07:45,899 --> 00:07:47,065
Hölgyeim és uraim...
192
00:07:47,067 --> 00:07:48,233
Ne készüljenek fel.
193
00:07:49,136 --> 00:07:50,235
Ne! Ne!
194
00:07:50,237 --> 00:07:51,236
Mi történt?
195
00:07:51,238 --> 00:07:53,572
A sínrendszer becsődölt.
196
00:07:53,574 --> 00:07:54,239
Istenem!
197
00:07:54,241 --> 00:07:56,708
Nem fogunk elsüllyedni.
198
00:07:56,710 --> 00:07:59,644
Ma lefekszem valakivel.
199
00:07:59,646 --> 00:08:00,812
Tetszenek a tollaid.
200
00:08:00,814 --> 00:08:03,715
Úgy lettek tervezve, hogy felhívják
rám a nőstény egyedek figyelmét.
201
00:08:03,717 --> 00:08:04,583
Működik.
202
00:08:04,585 --> 00:08:07,252
Tammy, el kell mondanom,
hogy most ért véget
203
00:08:07,254 --> 00:08:10,555
a spirituális kapcsolatom
az előző lelki társammal.
204
00:08:10,557 --> 00:08:13,258
Én nem spirituális kapcsolatra vágyom.
205
00:08:13,260 --> 00:08:15,594
Hanem...
206
00:08:15,796 --> 00:08:17,929
A Madárszemély
teljesítheti a vágyad.
207
00:08:17,931 --> 00:08:20,932
Summer, egy ideje nem látlak
már fuvola órákon.
208
00:08:20,934 --> 00:08:23,168
Summer, azt ne mondd,
hogy barátkozol vele.
209
00:08:23,170 --> 00:08:24,603
Hülyéskedsz?
210
00:08:24,605 --> 00:08:26,238
Azt sem tudom mit keres itt.
211
00:08:26,240 --> 00:08:27,672
Ez nem volt szép, Summer.
212
00:08:27,674 --> 00:08:29,641
Ezen a bulin mindenkit szívesen látunk.
213
00:08:32,146 --> 00:08:32,844
Remek.
214
00:08:32,846 --> 00:08:34,279
Ki hívta meg Abradolph Lincolert?
215
00:08:34,781 --> 00:08:36,581
Hisz mindenkit szívesen látunk.
216
00:08:36,583 --> 00:08:38,250
Itt más a helyzet, Summer.
217
00:08:38,252 --> 00:08:39,785
Lincoler egy mániákus őrült.
218
00:08:39,787 --> 00:08:42,654
Egy arra irányuló kísérletem eredménye,
hogy alkossak egy
219
00:08:42,656 --> 00:08:46,024
semleges, világuramra törő diktátort
Hitler és Lincoln DNS-ének keverésével.
220
00:08:46,026 --> 00:08:50,095
Mint kiderült, az eredmény
egy különc vesztes lett.
221
00:08:50,097 --> 00:08:53,632
Rick, te teremtettél erre a világra,
222
00:08:53,634 --> 00:08:57,202
melyben létem kettőségétől szenvedek.
223
00:08:57,204 --> 00:09:01,304
De békére lelek, amint az élet elhagyja
szánalmas kis testedet.
224
00:09:01,308 --> 00:09:02,707
Na mi van, ember?
225
00:09:02,709 --> 00:09:04,643
Veled nincs dolgom, fiam.
226
00:09:04,645 --> 00:09:05,143
"Fiam"?
227
00:09:05,145 --> 00:09:06,678
Ez meg mit jelentsen?
228
00:09:06,680 --> 00:09:07,979
Nem, ez csak egy...
229
00:09:07,981 --> 00:09:10,816
Az egész csak egy félreértés...
230
00:09:10,818 --> 00:09:12,150
Rám ne nézz, haver.
231
00:09:12,152 --> 00:09:14,953
Nézd, félig Abraham Lincoln vagyok...
232
00:09:14,955 --> 00:09:17,556
Térdre kéne esnem,
és kinyalni a segged?
233
00:09:17,558 --> 00:09:19,724
Persze, hogy nem.
234
00:09:19,726 --> 00:09:21,059
- De tudod...
- Mit tudok?
235
00:09:21,061 --> 00:09:23,562
Hogy a Harmadik Birodalom
uralma ezer évig tart?
236
00:09:23,564 --> 00:09:24,696
Hagyd őt békén, Brad.
237
00:09:24,698 --> 00:09:25,997
Ne avatkozz bele, Jessica!
238
00:09:25,999 --> 00:09:27,165
Rúgd szét a seggét, Brad!
239
00:09:27,167 --> 00:09:28,233
Rúgd szét a seggét!
240
00:09:28,235 --> 00:09:29,668
Rúgd szét a seggét!
241
00:09:29,670 --> 00:09:31,036
Rúgd szét a seggét!
242
00:09:31,038 --> 00:09:32,038
Brad!
243
00:09:34,908 --> 00:09:35,674
Rick!
244
00:09:35,676 --> 00:09:37,611
Szívességet tettem neked, Morty.
245
00:09:39,913 --> 00:09:41,179
Bocs az előbbiért.
246
00:09:41,181 --> 00:09:43,014
Ricknek furcsa barátai vannak.
247
00:09:43,016 --> 00:09:44,649
Brad akkora egy idióta.
248
00:09:44,651 --> 00:09:47,018
Mindig a férfiasságát próbálja
meg bizonyítani.
249
00:09:47,020 --> 00:09:50,355
Nekem egy kedves és édes
valakire van szükségem.
250
00:09:50,357 --> 00:09:53,793
Jessica, mutathatok valamit?
251
00:09:54,695 --> 00:09:57,362
Mennyi minden van itt!
252
00:09:57,364 --> 00:09:58,196
Bizony.
253
00:09:58,198 --> 00:10:00,599
Ez a műhely az enyém
és a nagyapámé.
254
00:10:00,601 --> 00:10:02,200
Ezt kapd ki!
255
00:10:04,037 --> 00:10:05,070
Gyönyörű.
256
00:10:05,072 --> 00:10:09,205
Tudod, Jessica, van valami,
amit mindig el akartam mondani.
257
00:10:09,209 --> 00:10:10,375
Mi az, Morty?
258
00:10:10,377 --> 00:10:12,377
Te vagy a leg...
259
00:10:12,379 --> 00:10:16,349
Nem, úgy értem, mi az,
ami ezt a hangot adja ki a szekrényben?
260
00:10:21,688 --> 00:10:23,054
Istenem!
261
00:10:23,056 --> 00:10:24,389
Hé, éppen undormányoskodom!
262
00:10:24,391 --> 00:10:25,390
Istenem!
263
00:10:25,392 --> 00:10:26,725
Ez gusztustalan!
264
00:10:26,727 --> 00:10:28,693
A francba!
265
00:10:47,175 --> 00:10:50,749
Hatalmas csillag az égen.
266
00:10:50,751 --> 00:10:52,117
Oxigéndús levegő.
267
00:10:52,119 --> 00:10:53,785
Hatalmas here szörnyetegek.
268
00:10:53,787 --> 00:10:55,387
Minden rendben.
Folytatódjon a buli!
269
00:11:09,134 --> 00:11:13,437
Esküszöm, Morty, ha nem érezné
még mindenki jól magát,
270
00:11:13,440 --> 00:11:14,906
most nagyon dühös lennék rád.
271
00:11:14,908 --> 00:11:15,674
Azt a mindenit!
272
00:11:15,676 --> 00:11:16,775
Hallottad, Morty?
273
00:11:16,777 --> 00:11:18,743
Ezzel sikerült felhúznod Summert.
274
00:11:18,745 --> 00:11:20,845
Hogy lehet, hogy ti nem
vagytok kiakadva?
275
00:11:20,847 --> 00:11:23,448
Az egész ház egy másik
dimenzióban van.
276
00:11:23,450 --> 00:11:25,750
Most mi az ördögöt csinálunk?
277
00:11:25,752 --> 00:11:27,619
Anya és apa megölnek minket.
278
00:11:27,621 --> 00:11:30,455
- Elvesztem a fejem, Rick!
- Nyugi, Morty, nyugi.
279
00:11:30,457 --> 00:11:31,623
Minden rendben lesz.
280
00:11:31,625 --> 00:11:35,460
Nincs más dolgunk, mint
kalaxian kristályt találni.
281
00:11:36,330 --> 00:11:37,863
Nem hiszem el bazdmeg!
282
00:11:37,965 --> 00:11:41,032
A kalaxian kristályok, néhány
mérfölddel délre vannak innen, Morty.
283
00:11:41,034 --> 00:11:42,300
Akkor induljunk.
284
00:11:42,302 --> 00:11:44,502
Induljunk a kristályokért,
most rögtön, Rick.
285
00:11:44,504 --> 00:11:45,636
Ácsi, ácsi, ácsi.
286
00:11:45,638 --> 00:11:47,371
Nem mehetek veled, Morty.
287
00:11:47,373 --> 00:11:50,473
Itt kell maradnom, hogy biztosan
minden rendben legyen.
288
00:11:50,477 --> 00:11:53,478
Mi lesz akkor, ha valaki
összetör valamit?
289
00:11:53,480 --> 00:11:55,046
Igen, én is.
Én is maradok.
290
00:11:55,115 --> 00:11:56,481
Van nálatok aszpirin?
291
00:11:56,483 --> 00:11:58,149
Morty, ez tökéletes.
292
00:11:58,151 --> 00:11:59,551
Vidd magaddal Lincolert.
293
00:11:59,553 --> 00:12:01,152
Nem megyek sehova.
294
00:12:01,154 --> 00:12:03,154
- Megsebesültem.
- Kuss legyen, Lincoler.
295
00:12:03,156 --> 00:12:06,158
Ez a legkevesebb,
azután, amit a nappalival műveltél.
296
00:12:06,160 --> 00:12:06,858
Pontosan!
297
00:12:06,860 --> 00:12:08,427
Nancy, neked is menned kéne.
298
00:12:08,729 --> 00:12:10,495
Mi? Miért?
299
00:12:10,497 --> 00:12:15,897
Azért mert...
Nagyon jól játszol fuvolán.
300
00:12:17,838 --> 00:12:19,804
Elnézést a malőrért, emberek.
301
00:12:19,806 --> 00:12:21,573
Hamarosan elsüllyedünk.
302
00:12:21,575 --> 00:12:24,042
Addig kérem, maradjanak
a hajón, és élvezzék
303
00:12:24,044 --> 00:12:27,011
a James Cameron-féle
hagymakarikákat.
304
00:12:27,180 --> 00:12:29,346
Remek. Nem elég, hogy nem
süllyed el a hajó,
305
00:12:29,348 --> 00:12:31,682
de ezennel a negyedik fal
is leomlott.
306
00:12:31,852 --> 00:12:34,185
Visszamegyek a szobámba
befejezni a könyvem.
307
00:12:34,187 --> 00:12:35,854
Meg kéne találnod
azt a Lucyt.
308
00:12:35,856 --> 00:12:37,022
De...
309
00:12:38,158 --> 00:12:39,024
Látod, Jerry?
310
00:12:39,026 --> 00:12:40,525
Mutathatok valamit?
311
00:12:40,527 --> 00:12:41,993
Ha minden a terv szerint megy,
312
00:12:41,995 --> 00:12:44,729
ez a helység víz alá került volna.
313
00:12:45,032 --> 00:12:46,665
Bárcsak láttam volna.
314
00:12:46,667 --> 00:12:49,501
Ez az út eddig
egy "titanikus" baklövés.
315
00:12:49,503 --> 00:12:50,568
Érted a viccet?
316
00:12:50,937 --> 00:12:53,505
- Rajzolj le, Jerry.
- Istenem.
317
00:12:53,507 --> 00:12:54,706
Lucy, én...
318
00:12:54,708 --> 00:12:57,776
Nem éppen erre gondoltam.
319
00:12:57,778 --> 00:12:59,177
Ez a tökéletes pillanat.
320
00:12:59,179 --> 00:13:01,446
Már 16 éve álmodozunk erről.
321
00:13:01,448 --> 00:13:02,714
Nem pont erről.
322
00:13:02,716 --> 00:13:05,148
Nem...
Nem veled.
323
00:13:05,585 --> 00:13:07,585
Le fogsz rajzolni.
324
00:13:07,587 --> 00:13:10,922
Aztán meg megdugsz
abban a kocsiban.
325
00:13:11,624 --> 00:13:15,259
Furcsa, mert valójában azt gondolom,
mindenki egyenrangúnak születik.
326
00:13:15,261 --> 00:13:16,494
Ugyanakkor...
327
00:13:16,496 --> 00:13:17,462
Oké!
328
00:13:17,464 --> 00:13:19,630
A kristályok itt lesznek valahol
a közelben.
329
00:13:19,632 --> 00:13:20,865
Itt is vannak.
330
00:13:22,135 --> 00:13:24,235
Várjatok! Valami nem stimmel.
331
00:13:27,508 --> 00:13:29,908
Fogjátok a kristályokat,
én elbánok a bestiával!
332
00:13:29,910 --> 00:13:33,776
Készülj, mert a saját rakoncátlan
génjeid lesznek a veszted.
333
00:13:36,216 --> 00:13:37,448
Summer megint kedvelni fog.
334
00:13:43,757 --> 00:13:44,956
Lincoler, gyerünk!
335
00:13:44,958 --> 00:13:46,057
Tűnjünk innen.
336
00:13:46,059 --> 00:13:48,226
Az én utam véget ért, Morty.
337
00:13:48,228 --> 00:13:53,032
De valami fontosat kell mondanom.
338
00:13:53,734 --> 00:13:57,802
* A kerekek ezer évig forogtak *
339
00:13:57,804 --> 00:14:01,639
* Míg el nem oszlott a sötétség *
340
00:14:02,175 --> 00:14:03,174
Rick, megvannak!
341
00:14:03,176 --> 00:14:05,076
- Megvannak a kristályok.
- Király!
342
00:14:05,078 --> 00:14:06,778
- Megcsináltad, Morty.
- Rick, várj!
343
00:14:06,780 --> 00:14:08,179
Valamit el kell mondanom.
344
00:14:08,181 --> 00:14:09,948
Lincoler nélkül nem sikerült volna.
345
00:14:09,950 --> 00:14:12,951
Azt mondta sajnál mindent,
és apjaként szeret téged.
346
00:14:12,953 --> 00:14:14,652
Csak arra vágyott,
hogy elfogadd,
347
00:14:14,654 --> 00:14:17,255
és reméli, hogy az utolsó cselekedetével
megváltotta magát.
348
00:14:17,257 --> 00:14:19,958
Értünk áldozta fel magát, Rick.
349
00:14:19,960 --> 00:14:20,625
Meghalt.
350
00:14:20,627 --> 00:14:23,161
De legalább nem hiába.
351
00:14:23,163 --> 00:14:25,397
Megszerezte a kristályokat.
352
00:14:27,133 --> 00:14:29,601
Ezzel pedig megmentette
ezt a béna bulit!
353
00:14:29,603 --> 00:14:30,802
Wubba, lubba, dub, dub!
354
00:14:30,804 --> 00:14:32,637
Indítsatok zenét.
Valaki indítson zenét.
355
00:14:33,673 --> 00:14:35,173
Várj csak, mi van?!
356
00:14:37,978 --> 00:14:40,879
* Előre a jobb lábbal,
vissza a ballal! *
357
00:14:40,881 --> 00:14:43,648
* Aztán egy csavarást mint a kondiban! *
358
00:14:43,650 --> 00:14:45,984
* Mozdulj balra, lépj jobbra! *
359
00:14:45,986 --> 00:14:49,687
* Hajlítsd a térded, nézz a fénybe! *
360
00:14:49,689 --> 00:14:54,626
* Ez a Rick-tánc! *
361
00:14:54,628 --> 00:14:58,396
* Ez a Rick-tánc! *
362
00:14:58,398 --> 00:15:00,831
Möbius, használd az órád!
363
00:15:05,172 --> 00:15:08,973
* Ez a Rick-tánc! *
364
00:15:08,975 --> 00:15:10,708
* Ez a Rick-tánc! *
365
00:15:10,710 --> 00:15:11,309
Jól van!
366
00:15:11,311 --> 00:15:12,677
Azt a mindenit!
367
00:15:13,680 --> 00:15:16,581
Ez meg mi a fene volt?
368
00:15:16,583 --> 00:15:19,182
Azt hittem a kristályokkal
hazajuttatsz minket.
369
00:15:19,252 --> 00:15:20,251
Mi? Nem, nem, nem.
370
00:15:20,253 --> 00:15:21,886
Akkor megyünk haza,
amikor csak akarom.
371
00:15:21,888 --> 00:15:23,449
Ha már szóba hoztad a kristályokat,
372
00:15:23,523 --> 00:15:24,689
ideadnád a maradékot?
373
00:15:24,691 --> 00:15:26,157
Kezdek lecsillapodni, Morty.
374
00:15:26,159 --> 00:15:29,027
A kalaxian kristály nagyon erős,
de gyorsan távozik a szervezetből.
375
00:15:30,831 --> 00:15:32,831
Teszek a kristályaidra, Rick!
376
00:15:32,833 --> 00:15:34,666
Morty, te idióta!
377
00:15:34,668 --> 00:15:37,001
Van még egy kis cucc valakinél?
378
00:15:37,003 --> 00:15:37,769
Madárszemély?
379
00:15:37,771 --> 00:15:38,369
Undi?
380
00:15:38,371 --> 00:15:39,737
Rám ne nézz!
381
00:15:39,739 --> 00:15:42,373
A bulinak ezennel vége!
382
00:15:42,375 --> 00:15:43,708
Rick, vigyél haza minket.
383
00:15:43,710 --> 00:15:47,045
Hát legyen, Morty,
te kis hangulatgyilkos.
384
00:15:47,047 --> 00:15:48,112
Béna vagy, Morty!
385
00:15:48,114 --> 00:15:50,181
Béna vagy,
akárki legyél is!
386
00:15:50,951 --> 00:15:52,883
Te vagy a legrosszabb, Morty.
387
00:15:52,953 --> 00:15:55,220
De a kerekeim csak
most kezdtek beindulni.
388
00:15:55,222 --> 00:15:56,888
Kész vagy már, Jerry?
389
00:15:56,890 --> 00:15:59,123
Mindjárt kész.
390
00:15:59,125 --> 00:16:02,026
Még nem sikerült befejeznem
a gyönyörű szemedet.
391
00:16:02,028 --> 00:16:03,628
Biztos jó lett.
392
00:16:03,630 --> 00:16:04,028
Mozgás!
393
00:16:04,030 --> 00:16:07,198
Minden hétvégén a Jackek
és a Rose-ok itt kamatyolnak,
394
00:16:07,200 --> 00:16:10,235
ebben a kocsiban,
és nekem kell takarítanom.
395
00:16:10,237 --> 00:16:13,204
A kocsi padlója leszerelhető,
így könnyebb.
396
00:16:13,206 --> 00:16:14,405
De most én jövök.
397
00:16:14,407 --> 00:16:21,309
Kényelmesen elhelyezkedünk,
majd nekinyomom a kezem a párás üvegnek,
398
00:16:21,615 --> 00:16:24,782
te pedig belém élvezel majd.
399
00:16:24,784 --> 00:16:26,417
Nem kell majd takarítani.
400
00:16:27,687 --> 00:16:28,486
Beth!
401
00:16:28,488 --> 00:16:31,758
Most biztos örülsz, amiért hülyeségnek
tartom az elektronikus olvasókat.
402
00:16:33,260 --> 00:16:35,126
Egy kicsit bűntudatom van.
403
00:16:35,128 --> 00:16:36,828
Nem gondoltam,
hogy Lucy erőszaktevő.
404
00:16:36,830 --> 00:16:39,731
Mert azok hogy néznek
ki pontosan, Beth?
405
00:16:39,733 --> 00:16:42,800
Szláv férfiak farmer kabátban,
körszakállal,
406
00:16:42,802 --> 00:16:44,833
olcsó pezsgő aromájával körbelengve,
407
00:16:44,859 --> 00:16:47,171
akik a vízhólyagos
szájukat rágcsálják?
408
00:16:47,173 --> 00:16:49,407
Mi van?
409
00:16:49,409 --> 00:16:51,309
Legalább megkaptad
ezek a cuccokat ingyen.
410
00:16:51,311 --> 00:16:54,746
Kielégítik a rajongásod egy időre.
411
00:16:55,849 --> 00:16:57,181
Nem férek be.
412
00:16:57,183 --> 00:16:58,950
Beth, figyelj rám.
413
00:16:58,952 --> 00:17:00,118
Te elmehetsz.
414
00:17:00,120 --> 00:17:01,185
Éled tovább az életed, és...
415
00:17:01,187 --> 00:17:02,820
Jerry, hagyd itt az ajtót.
416
00:17:02,822 --> 00:17:04,022
Ez nem egy ajtó, Beth.
417
00:17:04,024 --> 00:17:05,456
- A roncs része.
- Nem érdekel.
418
00:17:05,458 --> 00:17:06,824
Hagyd itt.
419
00:17:06,826 --> 00:17:08,927
Jó, rendben.
420
00:17:15,529 --> 00:17:18,436
A rettegés foka!
A rettegés foka!
421
00:17:18,438 --> 00:17:21,969
Ez tisztára olyan,
mint abban a filmben!
422
00:17:31,846 --> 00:17:33,411
Undormányok!
423
00:17:33,437 --> 00:17:36,522
A buli az én házamban folytatódik!
424
00:17:38,158 --> 00:17:39,023
Én is megyek.
425
00:17:39,025 --> 00:17:39,490
Nem.
426
00:17:39,492 --> 00:17:41,893
Nem vagy elég undormányos
ahhoz a bulihoz.
427
00:17:41,895 --> 00:17:42,794
Micsoda?
428
00:17:42,796 --> 00:17:44,495
Nancy elmondta mekkora
picsa vagy.
429
00:17:44,497 --> 00:17:45,897
Srácok, most komolyan.
430
00:17:45,899 --> 00:17:46,230
Nancy?
431
00:17:46,232 --> 00:17:48,166
Summer, rossz ember vagy.
432
00:17:48,168 --> 00:17:50,735
Csak azzal törődsz,
hogy az emberek szeressenek.
433
00:17:50,737 --> 00:17:52,870
Abradolph Lincoler nem ebben hitt.
434
00:17:52,872 --> 00:17:58,673
Nehéz megfogalmazni miben hitt életében,
de biztos nem ezért halt meg.
435
00:18:01,912 --> 00:18:05,917
A következo bulin csak az fog érdekelni,
hogy szétcsapjam magam.
436
00:18:05,919 --> 00:18:07,185
Annyira bölcs vagy.
437
00:18:09,189 --> 00:18:10,822
Segíthetek?
438
00:18:10,824 --> 00:18:12,056
Igen, persze.
439
00:18:12,058 --> 00:18:12,490
Köszi.
440
00:18:12,492 --> 00:18:15,326
Morty, tudod mit jelent az, hogy:
"wubba lubba dub dub"?
441
00:18:15,328 --> 00:18:18,363
Ez Rick hülye mondása.
442
00:18:18,365 --> 00:18:19,864
Egyáltalán nem hülyeség.
443
00:18:19,866 --> 00:18:22,166
Az én nyelvemen azt jelenti:
444
00:18:22,168 --> 00:18:24,002
"Fájdalmaim vannak,
kérlek, segíts."
445
00:18:24,004 --> 00:18:25,536
Hadd mondjak valamit.
446
00:18:25,538 --> 00:18:27,038
Ironikusan mondja.
447
00:18:27,040 --> 00:18:27,839
Nem, Morty.
448
00:18:27,841 --> 00:18:30,875
A nagyapádnak tényleg
hatalmas fájdalmai vannak.
449
00:18:30,877 --> 00:18:32,944
Ezért üti ki folyton magát.
450
00:18:32,946 --> 00:18:34,045
Ugyan már...
451
00:18:34,047 --> 00:18:34,846
Madárszemély.
452
00:18:34,848 --> 00:18:36,080
Ugyan már, Madárszemély.
453
00:18:36,082 --> 00:18:37,415
Rick nem olyan komplikált.
454
00:18:37,417 --> 00:18:38,883
Csak egy hatalmas seggfej.
455
00:18:38,885 --> 00:18:41,919
Akkor miért eszed magad azon,
456
00:18:41,921 --> 00:18:43,888
hogy nem kalandozhatsz
többet együtt vele?
457
00:18:43,890 --> 00:18:45,223
A sors megajándékozott
458
00:18:45,225 --> 00:18:48,758
a lehetőséggel, hogy megszabadulj
Ricktől örökre.
459
00:18:48,760 --> 00:18:50,294
Igazad van!
Nem érdekel.
460
00:18:50,296 --> 00:18:52,964
Ez a legjobb dolog,
ami valaha történt velem.
461
00:18:52,966 --> 00:18:54,799
Elegem van a kalandokból.
462
00:18:54,801 --> 00:18:58,236
A népemnek van még egy mondása:
"gubba nub nub doo rah kah".
463
00:18:58,238 --> 00:19:01,072
Azt jelenti:
"Éjszaka azért tudok aludni."
464
00:19:02,142 --> 00:19:05,309
Srácok, apa és anya most
fordultak be a sarkon.
465
00:19:05,311 --> 00:19:06,944
Eljött a pillanat, Morty.
466
00:19:06,946 --> 00:19:08,146
Dönts okosan.
467
00:19:08,148 --> 00:19:09,480
Tammy!
468
00:19:15,551 --> 00:19:19,190
Annyira rácsesztünk.
469
00:19:19,292 --> 00:19:20,425
- Rick, ébredj.
- Mi az?
470
00:19:20,427 --> 00:19:20,992
Hagyjál...
471
00:19:20,994 --> 00:19:22,560
Rick, tenned kell valamit!
472
00:19:22,562 --> 00:19:24,027
A szüleim hazaértek.
473
00:19:24,130 --> 00:19:25,296
Izé, oké.
474
00:19:25,298 --> 00:19:26,898
Oké. Várj...
475
00:19:28,134 --> 00:19:29,134
Mennyire jó!
476
00:19:29,935 --> 00:19:31,635
Már a felhajtón vannak.
477
00:19:31,637 --> 00:19:33,571
- Hozd ide azt az izét.
- Milyen izét?
478
00:19:33,573 --> 00:19:34,282
Hát az izét.
479
00:19:34,307 --> 00:19:36,941
Amin gombok, meg kis lámpák vannak.
480
00:19:36,943 --> 00:19:37,608
Meg ami csipog.
481
00:19:37,610 --> 00:19:38,309
Rick!
482
00:19:38,311 --> 00:19:40,011
Rick, ez mindenre igaz
a garázsodban!
483
00:19:40,013 --> 00:19:41,112
Erre gondolsz?
484
00:19:41,114 --> 00:19:43,782
Summer te...
Egy zseni vagy!
485
00:19:44,984 --> 00:19:45,950
Oké, meg is vagyunk.
486
00:19:45,952 --> 00:19:47,118
Mit csináltál?
487
00:19:47,120 --> 00:19:49,354
Nézd meg magadnak.
488
00:19:50,623 --> 00:19:52,857
Igen, megállítottam az idot.
489
00:19:52,859 --> 00:19:54,859
És még Möbius hiszi
magát királynak.
490
00:19:54,861 --> 00:19:56,961
- Mennyi időre?
- Nem tudom
491
00:19:56,963 --> 00:19:59,630
Mennyire akarjátok?
Egy hét? Egy hónap?
492
00:20:00,032 --> 00:20:03,267
Kezdjünk el takarítani,
és majd meglátjuk.
493
00:20:27,105 --> 00:20:28,527
- A legrosszabb film a világon.
- Szar.
494
00:20:28,629 --> 00:20:31,160
Micsoda időpocsékolás volt.
495
00:20:31,164 --> 00:20:31,562
Értitek?
496
00:20:31,564 --> 00:20:33,131
Hisz' megállt az idő.
497
00:20:33,133 --> 00:20:35,066
Ez mennyire jó móka!
498
00:20:35,068 --> 00:20:36,134
Hé, Rick!
499
00:20:36,136 --> 00:20:40,603
Már egy ideje nem hallottam,
hogy kimondtad volna a mottódat.
500
00:20:40,640 --> 00:20:41,539
Nincs rá szükségem.
501
00:20:41,541 --> 00:20:43,541
Új mottóm van.
502
00:20:43,543 --> 00:20:44,475
Igen?
503
00:20:44,477 --> 00:20:45,543
És mi lenne az, Rick?
504
00:20:45,545 --> 00:20:46,978
Szeretem az unokáim.
505
00:20:46,980 --> 00:20:48,045
Ugyan!
506
00:20:48,047 --> 00:20:51,148
Hülyéskedem. Az új mottóm:
szarok rá!
507
00:20:51,317 --> 00:20:54,986
* Rázd a segged,
lássam mid van! *
508
00:20:54,988 --> 00:20:58,256
* Rázd a segged,
lássam mid van! *
509
00:20:58,258 --> 00:20:59,157
Jöjjön a stáblista!
510
00:20:59,159 --> 00:21:00,258
Rázd a segg...
511
00:21:00,260 --> 00:21:01,359
Jöjjön már a stáblista!
512
00:21:01,361 --> 00:21:02,360
Rázd a segged!
513
00:21:02,362 --> 00:21:04,028
Vége az első évadnak.
514
00:21:04,030 --> 00:21:05,429
Vége van, faszfejek!
515
00:21:05,431 --> 00:21:07,698
Szarok rá, ez az új mottóm!
516
00:21:07,700 --> 00:21:09,200
Basszátok meg!
517
00:21:09,202 --> 00:21:11,202
Ennyi volt az első évad!
518
00:21:11,204 --> 00:21:14,405
Ennyi volt az évad, köcsögök!
519
00:21:14,407 --> 00:21:15,407
Ez az!
520
00:21:48,111 --> 00:21:50,913
Bosszú!
Mi a...?!
521
00:21:54,915 --> 00:21:58,723
Buli van, kicsim!
522
00:21:59,448 --> 00:22:01,448
Kérlek, elég!
523
00:22:03,494 --> 00:22:04,860
Ezt nem értem.
524
00:22:04,862 --> 00:22:06,361
Te élvezed ezt?
525
00:22:06,363 --> 00:22:07,429
Tetszik neked?
526
00:22:07,431 --> 00:22:09,865
Ahogy mondod, öreg!
527
00:22:10,934 --> 00:22:12,234
Azt a rohadt!
528
00:22:13,259 --> 00:22:19,259
Fordította: Ingorion
https://twitter.com/Ingorion