1 00:00:01,540 --> 00:00:05,669 Nem fizetek 70 izét egy hibás defrakulátorért. 2 00:00:05,670 --> 00:00:08,538 Az egy többfázisú kvantum rezonátor. 3 00:00:08,539 --> 00:00:10,685 - És, végez defrakulációt? - Lófaszt. 4 00:00:10,686 --> 00:00:12,076 Akkor ez egy hibás defrakulátor. 5 00:00:12,077 --> 00:00:14,494 Mintha kicsit is értenél a frakulációhoz. 6 00:00:14,495 --> 00:00:18,116 A bolygódon egy ideje vannak mobilok, de a térerő még mindig szar. 7 00:00:18,495 --> 00:00:20,339 Ti meg ként zabáltok. 8 00:00:20,340 --> 00:00:22,207 Az ár legyen 60 izé. 9 00:00:22,208 --> 00:00:23,908 Megmondom mi lesz. Teszek egy szívességet. 10 00:00:23,909 --> 00:00:25,062 Fingok egyet. 11 00:00:25,141 --> 00:00:27,141 Izé, Rick... 12 00:00:27,167 --> 00:00:29,265 Vennél nekem is valamit? 13 00:00:29,266 --> 00:00:30,521 Valami szuvenírt? 14 00:00:30,522 --> 00:00:32,507 Hogy legyen nekem is valamim. 15 00:00:32,508 --> 00:00:36,841 Itt nem, Morty. Majd valahol máshol, mert másutt is van ám zálogház. 16 00:00:36,877 --> 00:00:38,548 Jó, de... 17 00:00:38,549 --> 00:00:41,754 Szerintem az a robot nagyon menőn fest. 18 00:00:42,140 --> 00:00:43,491 Menőn fest, mi? 19 00:00:43,492 --> 00:00:45,129 - Ezért akarod? - Igen, miért másért? 20 00:00:45,130 --> 00:00:47,626 Más, mint a földi dolgok. 21 00:00:48,225 --> 00:00:51,323 Tudod, elviszel a galaxis legőrültebb helyeire, 22 00:00:51,324 --> 00:00:54,964 de nincs semmim, ami alapján emlékezhetnék ezekre az utazásokra. 23 00:00:55,047 --> 00:00:57,950 Ez tökéletesen megfelelne a célnak. 24 00:00:57,951 --> 00:01:00,442 Mert mi van, ha egyszer csak meghalsz, vagy valami. 25 00:01:00,443 --> 00:01:04,125 Nem lenne semmim, ami emlékeztetne, a sok király dologra, amit csináltunk. 26 00:01:04,172 --> 00:01:06,466 Oké, kapsz hatvanat a rezonátorért, 27 00:01:06,467 --> 00:01:08,250 meg azért a szex robotért, amit az unokám annyira akar. 28 00:01:36,481 --> 00:01:40,626 Rick és Morty 1x07 - Így neveld a gazorpazorpodat Fordította: Ingorion 29 00:01:47,455 --> 00:01:50,248 Szóval úgy csinálunk, mintha nem történne semmi? 30 00:01:50,249 --> 00:01:52,654 Nem azt mondom, hogy rossz ötlet. Csak érdeklődöm. 31 00:01:52,900 --> 00:01:55,865 Rick, miért engedted meg Mortynak, hogy behozza azt az izét a házba? 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,322 Mégis mit vársz? 33 00:01:58,014 --> 00:02:00,194 Szerinte menőn nézett ki, ha érted mire gondolok. 34 00:02:06,293 --> 00:02:09,455 Jól van, most... Most vissza is megyek. 35 00:02:13,682 --> 00:02:14,863 Beavatkozom. 36 00:02:14,864 --> 00:02:16,755 Beavatkozol a pubertás korba? 37 00:02:16,756 --> 00:02:19,564 Olyan lesz, mint Ralph Finnes a Vörös sárkányban. 38 00:02:19,565 --> 00:02:22,329 Pont abban a korban van, legyünk büszkék rá. 39 00:02:22,330 --> 00:02:24,938 Jézusom, tényleg ilyen alacsonyan van a mérce? 40 00:02:25,951 --> 00:02:28,088 Rick, velem jönnél, ha megkérlek? 41 00:02:28,089 --> 00:02:29,282 Gyorsan! 42 00:02:30,456 --> 00:02:33,203 Ha továbbra is hangokat hallunk, beavatkozunk. 43 00:02:35,100 --> 00:02:36,752 Hol van a szex robot, Morty? 44 00:02:36,753 --> 00:02:38,219 Ő Gwendoline. 45 00:02:38,220 --> 00:02:39,338 Mármint a robot. 46 00:02:39,339 --> 00:02:41,839 Csipogni kezdett, aztán átváltozott, és megpróbált lelépni. 47 00:02:41,840 --> 00:02:43,819 Fura. Ezt általában a férfiak csinálják. 48 00:02:43,820 --> 00:02:45,381 Érted mire gondolok, Morty? 49 00:02:47,342 --> 00:02:48,107 Morty. 50 00:02:48,354 --> 00:02:49,867 Ez az új mottóm, emlékszel? 51 00:02:49,868 --> 00:02:52,579 Emlékszel, hogy bebetonoztam ezt a mottót? 52 00:02:52,580 --> 00:02:54,186 Na, de vegyük komolyan a dolgot. 53 00:02:54,187 --> 00:02:55,617 Elkapom ezt az izét. 54 00:02:57,638 --> 00:02:58,483 Ugyan már! 55 00:02:58,643 --> 00:03:00,347 - Rohadt... - Jó, ez elfogadhatatlan! 56 00:03:00,578 --> 00:03:02,124 Mi folyik itt? 57 00:03:02,898 --> 00:03:03,588 Jól van... 58 00:03:04,570 --> 00:03:05,736 Mi ez? 59 00:03:07,203 --> 00:03:10,228 Azt hiszem, Morty robotját nem csak egy hosszú hétvégére tervezték. 60 00:03:12,112 --> 00:03:14,766 Genetikai anyag gyűjtő, és egy inkubációs kamra. 61 00:03:14,767 --> 00:03:16,587 Igen, ez egyben egy csecsemő-kihordó is. 62 00:03:16,588 --> 00:03:20,188 És az a valami félig Morty, félig... Ki tudja micsoda. 63 00:03:20,189 --> 00:03:22,474 Az én hibám srácok, mindjárt elintézem. 64 00:03:25,384 --> 00:03:26,900 Karantén alá rendeltétek a házat, 65 00:03:26,901 --> 00:03:29,009 mikor Summer olívabogyót hozott haza Mexikóból. 66 00:03:29,555 --> 00:03:31,439 Ez a lény akkorára is nőhet, mint Delaware. 67 00:03:31,919 --> 00:03:34,254 Lehet, hogy agyakat eszik, és kozmikus HIV-vírust lélegez ki. 68 00:03:34,255 --> 00:03:35,313 Óvatosnak kell lennünk. 69 00:03:35,314 --> 00:03:37,130 Arról már lekéstem, Rick. 70 00:03:37,131 --> 00:03:39,008 Most már apa vagyok. 71 00:03:39,009 --> 00:03:41,376 Felelős vagyok a tetteimért. Nem igaz... 72 00:03:41,377 --> 00:03:42,702 - Ne adj neki nevet! - Morty Junior? 73 00:03:42,703 --> 00:03:43,744 A fenébe, nevet adott neki. 74 00:03:43,745 --> 00:03:45,789 Apa, ő is egy élőlény. 75 00:03:45,790 --> 00:03:47,082 És félig ember. 76 00:03:47,083 --> 00:03:49,236 Valamint amerikai földön született, ezért... 77 00:03:49,237 --> 00:03:51,223 Jerry, te akartál államjogi ismereteket tanulni. 78 00:03:51,224 --> 00:03:52,707 Ne minket büntess miatta. 79 00:03:53,554 --> 00:03:55,474 Remek. Akkor most le is viszem ezt a kacatot a műhelybe, 80 00:03:55,530 --> 00:03:56,964 és kicsit nyomozok, hogy miről is van itt szó. 81 00:03:56,965 --> 00:03:59,148 Ne vesszétek szem elől a kis vakarékot. 82 00:03:59,149 --> 00:04:01,929 Egyelőre veszélytelennek tűnik, de könnyen lehet, hogy veszélyes. 83 00:04:01,930 --> 00:04:04,981 - Mint az Insane Clown Posse tagjai. - Ez jó volt, Jerry. 84 00:04:04,982 --> 00:04:07,860 2003 most hívott, követeli vissza ezt a túlhasznált poént. 85 00:04:09,289 --> 00:04:11,164 Olyan mint én. 86 00:04:11,165 --> 00:04:13,789 Te sem hiszed, hogy egy szörnyeteggé válik, nem igaz? 87 00:04:13,790 --> 00:04:15,128 Mind azzá válunk. 88 00:04:16,093 --> 00:04:18,032 1995 hívott, és... 89 00:04:18,033 --> 00:04:21,099 követeli vissza az "xy év hívott"-viccek jogait. 90 00:04:21,100 --> 00:04:23,487 Miért, Jerry? Miért erőlködsz egyáltalán? 91 00:04:23,488 --> 00:04:25,327 Az élet is erőlködés, akkor hagyom abba, ha meghalok. 92 00:04:27,601 --> 00:04:28,688 Kifelé. 93 00:04:28,689 --> 00:04:30,128 - Mit csinálsz? - Hát, a problémát 94 00:04:30,129 --> 00:04:31,358 nem oldhatom meg a saját módszeremmel, 95 00:04:31,359 --> 00:04:33,371 hála a családod beszűkült világnézetének. 96 00:04:33,372 --> 00:04:35,597 Gusztustalan. Asszem most nyúltam bele Morty spermájába. 97 00:04:35,598 --> 00:04:37,066 De talán találhatok megfelelő szülőket 98 00:04:37,067 --> 00:04:39,489 Morty Junior számára, a saját világában, 99 00:04:40,082 --> 00:04:41,527 ami nem más mint... 100 00:04:41,888 --> 00:04:44,363 Gazorpazorp, az Androméda rendszerben. 101 00:04:44,364 --> 00:04:46,583 - Húzz innen, Summer. - Nem kell egy új segítőtárs, 102 00:04:46,584 --> 00:04:48,759 most, hogy Morty családos ember lett? 103 00:04:48,760 --> 00:04:50,981 Nem kalandozom lányokkal, Summer. 104 00:04:50,982 --> 00:04:53,321 Ja, mert ha farkam van, akkor sokkal hatékonyabban 105 00:04:53,322 --> 00:04:55,562 sétálok majd a különböző lyukakon, mi? 106 00:04:56,445 --> 00:04:57,597 A picsába. 107 00:04:58,334 --> 00:04:59,392 Rick nagyapa! 108 00:05:00,461 --> 00:05:02,061 Segíts! Segíts! 109 00:05:07,691 --> 00:05:08,635 Rick nagyapa! 110 00:05:08,636 --> 00:05:10,970 Még mindig jó ötletnek tartod a lyukakon való farok nélkül átsétálást? 111 00:05:10,971 --> 00:05:13,143 - Haza akarok menni. - Na ne mondd! 112 00:05:17,841 --> 00:05:21,952 Most uralmam alá kell hajtanom az egész bolygót a hülye melleid miatt. 113 00:05:22,472 --> 00:05:23,913 Jól csinálod, Morty. 114 00:05:23,914 --> 00:05:26,434 Komolyan? Pedig nem is csinálok semmit. 115 00:05:26,613 --> 00:05:27,740 Mit csináljak, ha sírva fakad? 116 00:05:27,741 --> 00:05:30,050 Tedd le, hadd sírja ki magát. 117 00:05:30,051 --> 00:05:31,145 Na persze. 118 00:05:31,146 --> 00:05:34,323 Ezt csináltuk Summerrel is, és sztriptíztáncosnő lesz belőle. 119 00:05:34,324 --> 00:05:37,053 Hát nem igaz? De, igaz. 120 00:05:37,054 --> 00:05:40,626 Így akarja kicsikarni a figyelmet, amit amúgy nem kapott meg. 121 00:05:40,627 --> 00:05:42,901 Ne vetítsd ki rá a saját bizonytalanságod. 122 00:05:42,902 --> 00:05:44,252 A végén még olyan lesz mint M... 123 00:05:45,777 --> 00:05:47,178 Mint... mint te. 124 00:05:47,179 --> 00:05:51,038 Nem nevelkedhet mindenki hüllő módjára, egy mentálisan instabil tudós mellett. 125 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Mi a... 126 00:05:54,565 --> 00:05:57,565 Na ide hallgass, nem tűröm ezt a viselkedést! 127 00:05:57,566 --> 00:05:59,288 Hagyjátok abba! Add ide! 128 00:05:59,289 --> 00:06:00,819 Add ide a kisfiamat. 129 00:06:00,820 --> 00:06:03,519 Őrültek vagytok. Magam nevelem fel Morty Juniort. 130 00:06:04,782 --> 00:06:07,568 Hol a kezed? Hát itt a kezed! 131 00:06:07,569 --> 00:06:10,881 És így játszunk majd boldog kezet! 132 00:06:11,400 --> 00:06:13,854 Tönkre fogod tenni ezt a gyereket, Morty. 133 00:06:13,855 --> 00:06:15,431 Legalább ebben megegyezhetünk. 134 00:06:23,458 --> 00:06:24,865 Köszi, te idióta. 135 00:06:26,370 --> 00:06:28,431 Azt mondtam: "köszi, te idióta." Menj, és szerezz többet. 136 00:06:28,432 --> 00:06:30,116 Summer, vedd fel azt a burkát! 137 00:06:30,117 --> 00:06:32,322 A burka egyenlő az emberi jogok megsértésével, 138 00:06:32,323 --> 00:06:34,622 és ez a felső sokba került nekem. 139 00:06:34,623 --> 00:06:37,117 Nézd, próbálom megjavítani a portálvetőt 140 00:06:37,118 --> 00:06:39,334 a szex robotok alkatrészeivel, és úgy nem megy, 141 00:06:39,335 --> 00:06:41,704 ha ezeket a Belushi-utánzatokat kell tőled távol tartanom. 142 00:06:41,705 --> 00:06:43,745 Annyit igazán megtehetnél, hogy elkezded szégyellni a nemedet. 143 00:06:44,310 --> 00:06:45,849 Amúgy mi van ezzel a hellyel? 144 00:06:45,850 --> 00:06:47,490 Miért ennyire kietlen, 145 00:06:47,491 --> 00:06:50,365 és ezek a visszamaradott idióták mégis hogy találtak fel robotokat? 146 00:06:50,366 --> 00:06:53,391 Nyilvánvaló, hogy elértek a fejlődés azon pontjára, 147 00:06:53,392 --> 00:06:55,967 mikor képesek voltak a nőket ilyen masinákkal helyettesíteni. 148 00:06:55,968 --> 00:06:58,311 Ennek hála semmi sem terelhette el a figyelmüket, 149 00:06:58,312 --> 00:07:00,170 ezért minden idejüket a háborúskodásra fordíthatták, 150 00:07:00,171 --> 00:07:02,016 majd visszabombázták magukat egészen a kőkorszakig, 151 00:07:02,017 --> 00:07:05,493 most pedig műpuncikért harcolnak botokkal és kövekkel egész nap. 152 00:07:05,551 --> 00:07:07,949 Szerinted hasznos volt, hogy megszabadultak a nőktől? 153 00:07:07,950 --> 00:07:09,657 Láttál már valaha sort a féri mosdó előtt? 154 00:07:09,658 --> 00:07:11,578 Hallod amit... Figyelsz arra, amit... Hallasz engem, Summer? 155 00:07:17,606 --> 00:07:20,369 Micsoda csavar! 156 00:07:25,640 --> 00:07:27,128 Jobb, ha eltakarod a szemed, Summer. 157 00:07:27,129 --> 00:07:29,051 Mintha minden álmom az lenne, hogy ezt bámuljam. 158 00:07:32,915 --> 00:07:34,492 Summer, kapaszkodj! 159 00:07:40,049 --> 00:07:42,355 Rick nagyapa, hol vagyunk? 160 00:07:42,356 --> 00:07:45,564 Hát, nagyon úgy tűnik, Summer, hogy ezt az aljadék társadalmat 161 00:07:45,565 --> 00:07:49,788 egy rejtett uralkodó osztály manipulálja a szex segítségével. 162 00:07:49,795 --> 00:07:51,401 Ismerősen hangzik? 163 00:07:51,985 --> 00:07:53,247 Mint a Ticketmaster weboldal. 164 00:07:53,248 --> 00:07:55,423 Itt jönnek, Summer. Helló, testvéreim! 165 00:07:55,826 --> 00:07:56,793 Csá' tesók. 166 00:07:56,794 --> 00:07:58,610 Ez már bizony valami! 167 00:07:58,611 --> 00:08:01,490 Én Rick Sanchez vagyok, a Földről, C-137-es dimenzióból jöttem. 168 00:08:01,491 --> 00:08:03,422 Nem akarok semmi rosszat. Békével jöttem. 169 00:08:03,423 --> 00:08:05,579 Minden okés... 170 00:08:05,812 --> 00:08:07,200 Semmi gond a szomszédsággal. 171 00:08:07,201 --> 00:08:09,161 Ezt próbáltam... Szóval ezt gondolom. 172 00:08:12,286 --> 00:08:13,278 Ó, értem már. 173 00:08:13,279 --> 00:08:15,929 A megszokott "minden nagy férfi mögött egy amazon áll"-csavar. 174 00:08:15,930 --> 00:08:17,264 Csendet! 175 00:08:20,677 --> 00:08:22,719 A szolgád nagyon neveletlen. 176 00:08:22,720 --> 00:08:24,182 - A szolgám? - Azt feltételeztük, 177 00:08:24,183 --> 00:08:25,776 hogy egy primitívebb világból jöttél, 178 00:08:25,777 --> 00:08:27,886 ahol a férfiaknak még jogukban áll szolgálniuk a nőket. 179 00:08:27,887 --> 00:08:30,470 Ha gondot jelent számodra, mondjad csak nyugodtan, és megöljük. 180 00:08:30,471 --> 00:08:31,962 A szolgám A szolgám. 181 00:08:31,963 --> 00:08:33,333 Természetesen a szolgám. 182 00:08:37,492 --> 00:08:39,232 Hű, vajon mi az ellentéte a mottómnak? 183 00:08:40,212 --> 00:08:41,822 Hát nincs igazam, hölgyeim és uraim? 184 00:08:42,194 --> 00:08:43,713 Ez egy rossz vicc? 185 00:08:44,766 --> 00:08:48,058 Morty Junior, te egy nagyon különleges kisfiú leszel, nem igaz? 186 00:08:49,105 --> 00:08:50,603 Számomra nagyon különleges vagy. 187 00:08:54,210 --> 00:08:55,002 Ha... 188 00:08:55,003 --> 00:08:56,121 Mit mondasz, Morty Junior? 189 00:08:56,122 --> 00:08:58,526 Azt akartad mondani, hogy apa? Mondd, hogy apa. 190 00:08:58,527 --> 00:08:59,942 Halál! 191 00:08:59,943 --> 00:09:01,013 Apa! 192 00:09:01,414 --> 00:09:03,414 Világuralom. 193 00:09:03,440 --> 00:09:04,583 Apa? 194 00:09:04,584 --> 00:09:06,791 Pusztítás és világuralom. 195 00:09:07,449 --> 00:09:08,738 Hát, szép. 196 00:09:14,630 --> 00:09:17,830 A pók a C-szektorban még mindig életben van. 197 00:09:17,831 --> 00:09:20,539 Ennek függvényében tervezd meg útvonalad, és számíts késésekre! 198 00:09:20,540 --> 00:09:23,675 Nem mondjuk meg, mit csináljatok. Csak elmondjuk, hogy érzünk. 199 00:09:23,676 --> 00:09:26,831 Most időjárás. Más is fázik, vagy csak én? 200 00:09:29,145 --> 00:09:32,422 Marsha vagyok, Gazorpazorp uralkodója. 201 00:09:32,423 --> 00:09:33,920 Itt vagyok, ha beszélni szeretnél valakivel. 202 00:09:33,921 --> 00:09:35,343 Mi ez a hely? 203 00:09:35,344 --> 00:09:38,835 Maga a Paradicsom. A passzív-agresszió sötét időszakában építettük, 204 00:09:38,836 --> 00:09:40,860 mikor a női nem otthagyta a férfit, 205 00:09:40,861 --> 00:09:43,892 az egyre pusztítóbb viselkedésük okán. 206 00:09:44,339 --> 00:09:47,094 Itt vagyok, ha beszélni szeretnél valakivel. 207 00:09:47,095 --> 00:09:51,519 Onnantól kezdve mechanikus úton tartottuk fenn a népességünket. 208 00:09:51,585 --> 00:09:54,860 A megtermékenyített gépeket visszahozzuk a szülőszobákba. 209 00:09:54,861 --> 00:09:57,961 A lányokat egy tanügyi programon keresztül tanítjuk meg arra, 210 00:09:57,962 --> 00:10:02,440 hogy tegyék azt Paradicsomunkban, ami legjobban kiteljesíti őket. 211 00:10:02,460 --> 00:10:04,123 A fiúk... 212 00:10:04,980 --> 00:10:07,065 Ők odakint játszanak. 213 00:10:08,266 --> 00:10:10,297 Az csak egy csecsemő volt. 214 00:10:10,298 --> 00:10:12,824 Egy napon belül felnőtt, hímnemű gazorp lesz belőle, 215 00:10:12,825 --> 00:10:15,462 az univerzum egyik legagresszívebb és erőszakosabb élőlénye. 216 00:10:15,463 --> 00:10:17,880 Várjunk csak. Azért vagyunk itt, mert egy ilyen egyed 217 00:10:17,881 --> 00:10:19,382 született a bolygónkon. 218 00:10:23,180 --> 00:10:25,762 Akkor beszélsz, ha szóltak hozzád! 219 00:10:25,763 --> 00:10:28,159 Viszont igaza van. Tényleg született egy ilyen lény a bolygónkon. 220 00:10:28,160 --> 00:10:30,353 Te a bolygótok uralkodója vagy? 221 00:10:30,354 --> 00:10:31,437 Honnan tudtad? 222 00:10:31,438 --> 00:10:33,462 - A felsőd minőségéből. - Tetszik? 223 00:10:33,463 --> 00:10:34,818 Imádom! 224 00:10:34,819 --> 00:10:36,976 Itt vagyok, ha beszélni szeretnél valakivel. 225 00:10:36,977 --> 00:10:38,498 Itt vagyok, ha beszélni szeretnél valakivel. 226 00:10:38,499 --> 00:10:41,541 Ha tényleg hímnemű egyed született, a bolygódat halálos veszély fenyegeti. 227 00:10:41,542 --> 00:10:44,439 Hazajuttatunk, hogy meg tudd állítani. 228 00:10:44,440 --> 00:10:46,563 De először: eljött a mojito ideje! 229 00:10:46,946 --> 00:10:48,465 Nincs időnk ilyesmire! 230 00:10:48,466 --> 00:10:49,666 Megsérted őket! 231 00:10:49,667 --> 00:10:51,866 Nem érdekel Summer. Ez a hely szörnyű. 232 00:10:51,867 --> 00:10:53,033 Haza akarok menni. 233 00:10:53,034 --> 00:10:54,653 Hát, nem igazán érdekes, hogy te mit akarsz, 234 00:10:54,654 --> 00:10:57,014 mert ezen a helyen, a nők uralkodnak. 235 00:10:57,015 --> 00:10:58,714 Tudod mi erről a véleményem? 236 00:11:01,501 --> 00:11:03,811 Nem hiszem el... A fülem! 237 00:11:09,029 --> 00:11:11,284 Ki engedte ki a békákat? 238 00:11:11,285 --> 00:11:12,427 Nagyapa! 239 00:11:13,321 --> 00:11:15,406 - Nagyapa? - Ez patriarchálisan hangzik. 240 00:11:15,407 --> 00:11:17,637 Azt jelenti az apa apja. 241 00:11:17,638 --> 00:11:19,687 Ez itt nem a szolgád, 242 00:11:19,688 --> 00:11:22,498 és a bolygódon még mindig a férfiak uralkodnak. 243 00:11:22,499 --> 00:11:24,498 Ez nem igaz, jól van? 244 00:11:24,499 --> 00:11:26,153 A Földön a férfiak és a nők egyenlők. 245 00:11:26,154 --> 00:11:29,706 Egyenlők? A fizetés mindössze 70%-át kapjuk meg ugyanazért a munkáért! 246 00:11:29,707 --> 00:11:30,745 Elkapni őket! 247 00:11:32,695 --> 00:11:35,198 Tényleg most kellett ezt felhoznod, Summer? 248 00:11:37,333 --> 00:11:38,757 Ezt neked készítettem, apu. 249 00:11:39,054 --> 00:11:40,223 Jaj, Istenem! 250 00:11:40,816 --> 00:11:42,559 Oké, figyelj rám Morty Junior. 251 00:11:42,560 --> 00:11:44,852 Valami nagyon fontosat kell neked mondanom. 252 00:11:44,853 --> 00:11:46,645 A gyilkolás rossz. 253 00:11:46,646 --> 00:11:47,666 Rossz. 254 00:11:47,667 --> 00:11:49,233 Butus vagy, apuci. 255 00:11:49,234 --> 00:11:51,524 Nem, Morty Junior, komolyan beszélek. 256 00:11:51,525 --> 00:11:53,620 Másba kell fektetned az energiádat. 257 00:11:53,941 --> 00:11:56,539 Mi van például a táncolással? Meg szeretnél tanulni táncolni? 258 00:11:56,540 --> 00:11:59,474 Szeretek táncolni... Az ellenségeim sírján. 259 00:12:00,307 --> 00:12:01,882 Nem, Morty Junior! 260 00:12:03,419 --> 00:12:05,449 Apu, kimehetek? 261 00:12:05,450 --> 00:12:06,987 Nem, az kizárt. 262 00:12:06,988 --> 00:12:09,370 De az összes ember és állat odakinn van. 263 00:12:09,371 --> 00:12:11,153 Igen, de te nem mehetsz ki, mert... 264 00:12:11,525 --> 00:12:13,330 A levegő mérgező számodra! 265 00:12:13,331 --> 00:12:15,563 Meg fogsz halni... Rögtön meg fogsz halni, 266 00:12:15,564 --> 00:12:17,192 amint kilépsz a házból. Megértetted? 267 00:12:17,193 --> 00:12:19,397 - Komolyan? - Úgy bizony, kispajtás. 268 00:12:19,398 --> 00:12:23,510 Szóval maradjunk csak bent, és próbáljunk meg táncolni, rendben? 269 00:12:23,511 --> 00:12:25,340 Nézz rám. Táncolni fogunk. Gyere! 270 00:12:25,341 --> 00:12:27,408 Táncolj velem. Szeretünk táncolni. 271 00:12:27,409 --> 00:12:28,675 Miért szeretünk táncolni? 272 00:12:28,676 --> 00:12:30,220 Mert én azt mondtam! 273 00:12:32,805 --> 00:12:34,169 - Szép volt. - Szép volt. 274 00:12:39,239 --> 00:12:41,629 Te mit csináltál? 275 00:12:41,630 --> 00:12:43,609 Tudod, csak egy nagy... 276 00:12:43,610 --> 00:12:45,365 Pénisz van a lábaim között. 277 00:12:45,366 --> 00:12:46,433 És te? 278 00:12:46,434 --> 00:12:48,992 A legrosszabb dolgot, amit egy nő csak művelhet. 279 00:12:48,993 --> 00:12:53,775 Veronica Ann Bennett, bűnösnek találtunk a rossz frufrud miatt. 280 00:12:53,776 --> 00:12:57,399 Észrevettétek már, hogy akiknek három nevük van, a legrosszabb a frufrujuk? 281 00:12:57,400 --> 00:13:01,253 Ezennel... Csend kezelésre ítéllek. 282 00:13:02,260 --> 00:13:03,444 Hát, ez nem nagy ügy. 283 00:13:03,445 --> 00:13:05,287 Ne! Jackie! 284 00:13:05,288 --> 00:13:07,449 Rick és Summer a Földről. 285 00:13:07,450 --> 00:13:09,822 A női nem ellen elkövetett árulásotok, 286 00:13:09,823 --> 00:13:12,316 és olyan hangok kreálása miatt amit mi nem ismerünk, 287 00:13:12,317 --> 00:13:15,999 mivel számunkra nem is létezik, az ítéletetek... 288 00:13:16,000 --> 00:13:17,296 Micsoda? A kanapén kell aludnunk? 289 00:13:17,297 --> 00:13:18,379 Halál. 290 00:13:19,097 --> 00:13:20,873 Most annyira utállak. 291 00:13:20,874 --> 00:13:23,773 Ez lesz az első halálos ítélet végrehajtás 292 00:13:23,774 --> 00:13:27,495 a társadalmunkban, ötszáz évre visszamenőleg. 293 00:13:27,496 --> 00:13:29,595 Ezért rögtönzésre kényszerültünk. 294 00:13:29,596 --> 00:13:32,612 Mint látjátok, azon a párkányon egy sziklatömböt helyeztünk el. 295 00:13:32,613 --> 00:13:35,311 Szent szar! Azzal a sziklával akartok agyonnyomni? 296 00:13:35,312 --> 00:13:36,985 Dehogy! Ne vágj közbe. 297 00:13:36,986 --> 00:13:41,066 A szikla egy emelőre esik, aminek hatására... 298 00:13:41,067 --> 00:13:42,371 - Kések záporoznak majd. - Mi?! 299 00:13:42,372 --> 00:13:44,403 Adjatok egy pisztolyt, inkább megölöm magam. 300 00:13:44,404 --> 00:13:45,857 Ne vágj közbe! 301 00:13:45,858 --> 00:13:47,836 A kések pedig... 302 00:13:47,837 --> 00:13:49,019 Rendben! 303 00:13:49,020 --> 00:13:50,759 Igazad volt, oké? 304 00:13:50,760 --> 00:13:51,834 A szikla agyon nyom titeket. 305 00:13:51,835 --> 00:13:53,525 Nem akartam elismerni, hogy igazad van. 306 00:13:53,526 --> 00:13:55,056 - Boldog vagy?! - Ne is törődj velük. 307 00:13:55,057 --> 00:13:56,897 - Hagyd őket. - Micsoda seggfej. 308 00:13:57,652 --> 00:13:58,881 Sajnálom, Summer. 309 00:13:58,882 --> 00:14:00,973 Rosszul érzem magam, amiért hagytam, hogy belerángass ebbe az egészbe. 310 00:14:00,974 --> 00:14:03,022 Bárcsak jobb nagyapád lehettem volna. 311 00:14:03,023 --> 00:14:04,376 Nem tudom számít-e valamit, 312 00:14:04,377 --> 00:14:06,613 de nagyon jól áll rajtad ez a felső. 313 00:14:06,614 --> 00:14:08,248 Felső? A felsőm! 314 00:14:08,249 --> 00:14:09,344 A felsőm! 315 00:14:09,345 --> 00:14:11,725 A felső, amit az előbb megdicsértetek! 316 00:14:11,726 --> 00:14:13,785 Nézd! Nézd a címkét! 317 00:14:13,786 --> 00:14:14,798 Olvasd el! 318 00:14:14,799 --> 00:14:15,817 Azt írja... 319 00:14:15,818 --> 00:14:17,638 Mark Jacob. 320 00:14:17,639 --> 00:14:19,579 Mark? Jacob? 321 00:14:19,580 --> 00:14:20,833 Így a péniszeseket hívják. 322 00:14:20,834 --> 00:14:21,720 Bizony. 323 00:14:21,721 --> 00:14:24,400 A Földön egy férfi készítette ezt a ruhát. 324 00:14:24,401 --> 00:14:28,482 Lehet, hogy a ti bolygótokon a nemek elkülönülése volt a helyes döntés, 325 00:14:28,527 --> 00:14:32,288 de a Földön a férfiak egy bizonyos százaléka melegnek születik, 326 00:14:32,289 --> 00:14:35,481 és emiatt jobbak a ruháim, mint bármelyikőtöké. 327 00:14:36,691 --> 00:14:37,985 Ez igaz. 328 00:14:37,986 --> 00:14:41,934 És néha fáj az igazság. De el kell fogadni. 329 00:14:41,935 --> 00:14:43,859 Mintha most azt mondanám neked, 330 00:14:43,860 --> 00:14:45,878 hogy a barnító amit használsz, nem jó a bőrödnek, 331 00:14:45,879 --> 00:14:48,945 és emiatt úgy nézel ki, mint egy közönséges bohóc. 332 00:14:48,946 --> 00:14:50,629 Oké. Ez fájt, de megértettem. 333 00:14:50,630 --> 00:14:54,360 De a tény változatlan: ha a saját törvényeiteket akarjátok rám erőltetni, 334 00:14:54,361 --> 00:14:58,095 nem vagytok jobbak a férfiaknál, akiknek fingjairól jobb nem beszélni. 335 00:14:58,096 --> 00:15:02,289 És ha szerintetek tényleg jó a felsőm, nem végezhettek ki. 336 00:15:03,823 --> 00:15:06,297 Legyen. Adjatok nekik egy űrhajót, 337 00:15:06,298 --> 00:15:08,533 hogy visszamehessenek a furcsa bolygójukhoz, 338 00:15:08,534 --> 00:15:11,069 ahol a férfiak és a nők egyenlők, de nem teljesen. 339 00:15:11,070 --> 00:15:12,988 Szép munka volt, Summer, és nektek is köszi csajok. 340 00:15:12,989 --> 00:15:15,904 Nem vagytok semmik, ezt be kell, hogy valljam. 341 00:15:15,951 --> 00:15:18,017 Amikor először ideértünk, 342 00:15:18,018 --> 00:15:19,954 - úgy voltam vele, hogy... - Adjátok nekik azt a hajót, de rögtön! 343 00:15:20,668 --> 00:15:23,280 Morty Junior, te cigizel? 344 00:15:23,281 --> 00:15:24,578 Ez nincs rendjén! 345 00:15:24,579 --> 00:15:25,902 Mit tudsz velem tenni? Bezársz a szobámba? 346 00:15:25,903 --> 00:15:27,399 Amúgy sem mehetek ki innen. 347 00:15:27,400 --> 00:15:29,836 És akkor mi van? Csinálhatsz dolgokat idebent is. 348 00:15:29,837 --> 00:15:32,166 Gitározhatsz, maszturbálhatsz... 349 00:15:32,167 --> 00:15:34,788 Nem akarok maszturbálni, meg akarom hódítani a világot. 350 00:15:34,789 --> 00:15:35,960 Már megint itt tartunk. 351 00:15:35,961 --> 00:15:37,741 Szerinted ki fog téged szeretni, 352 00:15:37,742 --> 00:15:39,765 ha elfoglalod a világot, Morty Junior? 353 00:15:39,766 --> 00:15:41,547 Szeretet. Mindig ezzel jössz. 354 00:15:41,548 --> 00:15:44,201 Mi van a fegyverekkel? Az ellenség leigázásával? 355 00:15:44,202 --> 00:15:46,001 Elég volt a History Chanelből! 356 00:15:46,002 --> 00:15:48,646 A tévét csak rajzfilmek nézésére és videojátékozásra használhatod. 357 00:15:48,647 --> 00:15:50,266 Gyűlölöm a videojátékokat! 358 00:15:50,267 --> 00:15:51,920 Ezt szívd vissza. 359 00:15:52,832 --> 00:15:54,114 Add azt ide. 360 00:15:56,595 --> 00:15:57,955 Nem akartam! Nem akartam! 361 00:15:57,956 --> 00:15:59,382 Tényleg nem akartam! Sajnálom! 362 00:15:59,383 --> 00:16:00,925 Nem bírom ezt tovább. 363 00:16:00,926 --> 00:16:03,385 Inkább mérget lélegzem, mintsem, hogy egy percet is eltöltsek veled. 364 00:16:03,386 --> 00:16:05,021 Ne, ne, ne! Állj meg! 365 00:16:11,526 --> 00:16:13,041 Az egész életem egy hazugság! 366 00:16:13,042 --> 00:16:14,846 Isten meghalt! A kormány béna! 367 00:16:14,847 --> 00:16:16,687 A hálaadás az indián gyilkosságok ünnepe! 368 00:16:16,688 --> 00:16:18,868 Jézus nem is karácsonykor született, csak előre hozták az időpontot, 369 00:16:18,869 --> 00:16:20,488 az valójában egy pogány ünnep! 370 00:16:21,117 --> 00:16:22,374 - Apa! - Igen, Morty? 371 00:16:22,375 --> 00:16:24,262 A fiam el akarja foglalni a világot, 372 00:16:24,263 --> 00:16:25,747 én pedig túl fiatal vagyok, hogy vezessek. 373 00:16:25,748 --> 00:16:27,092 Segítenél visszahozni? 374 00:16:27,984 --> 00:16:31,034 Azt hiszem, igen, Morty. Azt hiszem, igen. 375 00:16:31,452 --> 00:16:36,574 De először iszok egy nagy kortyot az "én megmondtam"-kehelyből. 376 00:16:41,585 --> 00:16:43,745 Istenem, apa, hagyd már ezt! 377 00:17:29,819 --> 00:17:31,542 Apa, ott van! 378 00:17:33,594 --> 00:17:35,681 Istenem. Elég legyen! 379 00:17:35,682 --> 00:17:37,524 Istenem, istenem, apa! 380 00:17:38,868 --> 00:17:40,378 Morty Junior, elég! 381 00:17:40,379 --> 00:17:42,312 Én vagyok az. Apa. 382 00:17:42,848 --> 00:17:44,547 Semmi baj. 383 00:17:44,548 --> 00:17:46,204 Tedd azt le, Morty Junior. 384 00:17:46,205 --> 00:17:47,159 Nem! 385 00:17:47,160 --> 00:17:50,465 Hol van a kezed? Hol van a kezed? 386 00:17:52,223 --> 00:17:53,303 Az autóm! 387 00:17:53,304 --> 00:17:56,888 * És így játszunk majd boldog kezet!* 388 00:17:57,912 --> 00:17:59,573 - Menj onnan, Morty! - Ne! 389 00:17:59,574 --> 00:18:01,448 Morty, ez az izé az univerzum egyik 390 00:18:01,474 --> 00:18:03,207 legagresszívebb és erőszakosabb élőlénye. 391 00:18:03,432 --> 00:18:04,704 Ő a fiam! 392 00:18:04,705 --> 00:18:07,812 És ha bántani mered, előbb engem kell megölnöd, Rick! 393 00:18:13,345 --> 00:18:16,626 Apa, annyira össze vagyok zavarodva. 394 00:18:16,627 --> 00:18:18,738 Tudom Morty Junior, és sajnálom. 395 00:18:18,739 --> 00:18:20,650 Végül ugyanúgy hazudtam, és kiabáltam rád, 396 00:18:20,651 --> 00:18:22,332 ahogy az én szüleim is tették azt velem. 397 00:18:22,333 --> 00:18:24,922 Tudod, a szülők valójában gyerekek, akiknek gyerekük van. 398 00:18:24,923 --> 00:18:27,642 Az egyik pillanatban még gyönyörködsz egy fényes robotban, 399 00:18:27,643 --> 00:18:31,448 a következőben meg a földönkívüli fiaddal hadakozol. 400 00:18:31,449 --> 00:18:32,843 Földönkívüli vagyok? 401 00:18:32,844 --> 00:18:35,434 Mindannyiunknak vannak rigolyái, rossz gondolatai. 402 00:18:35,435 --> 00:18:38,483 Meg kell találnunk a módot, hogy tegyünk ezekkel valami hasznosat. 403 00:18:38,484 --> 00:18:41,219 De én mindenkit meg akarok gyilkolni, akit csak látok. 404 00:18:41,220 --> 00:18:44,412 Lehet, hogy van valahol munka a hozzád hasonlóaknak. 405 00:18:44,413 --> 00:18:46,119 Valójában tényleg van. 406 00:18:46,120 --> 00:18:47,560 Üdv, Brad Anderson vagyok. 407 00:18:47,561 --> 00:18:50,170 A méltán híres "Kutyakomédia" képregények alkotója. 408 00:18:50,499 --> 00:18:52,685 Komolyan meg kéne fontolnod az alkotói pályát. 409 00:18:52,686 --> 00:18:57,623 Engem elfojtott szexuális és mazochista vágyak kísértettek szinte minden nap. 410 00:18:57,639 --> 00:19:00,233 Aztán sikerült őket a munkámba irányítanom. 411 00:19:01,986 --> 00:19:04,152 A "Kutyakomédia" sosem keltett bennem ilyen benyomást. 412 00:19:04,153 --> 00:19:06,903 Miért, azt a benyomást keltette benned, hogy meg akarlak nevettetni? 413 00:19:09,162 --> 00:19:11,238 Azt ne mondd, hogy ez nem Brad Anderson volt. 414 00:19:11,875 --> 00:19:13,446 Na látod, Morty Junior? 415 00:19:13,447 --> 00:19:15,598 Talán megpróbálhatnál te is alkotni valamit. 416 00:19:15,599 --> 00:19:19,801 Mindig is egy könyv hátulján szerettem volna látni az önarcképem. 417 00:19:19,891 --> 00:19:22,904 Vagyis a legfőbb vágyam emberek torkának az átmetszése, 418 00:19:22,905 --> 00:19:24,275 de azt leszámítva. 419 00:19:24,276 --> 00:19:25,787 Tudom, hogy képes leszel rá, fiam. 420 00:19:25,788 --> 00:19:28,813 Azt hiszem itt az idő, hogy saját lakásom legyen. 421 00:19:28,970 --> 00:19:31,577 Ígérem, hogy mindig hívlak, ha pénzre van szükségem, 422 00:19:31,578 --> 00:19:33,664 vagy valakire, aki elintézi a szennyesem. 423 00:19:40,612 --> 00:19:43,772 Akkor gondolom a fiad regényéből befolyó összeg elég lesz, 424 00:19:43,773 --> 00:19:45,777 hogy fedezze a kocsimon okozott károkat. 425 00:19:46,951 --> 00:19:50,591 Hát nem érdekes, Summer, hogy minden amin keresztül mentünk, 426 00:19:50,592 --> 00:19:52,938 mennyire nem számít ennek az egésznek a végén? 427 00:19:52,939 --> 00:19:54,674 Azért ezen elgondolkodik az ember. 428 00:19:54,675 --> 00:19:56,760 - A nagy semmin. - Biztos vagy benne, 429 00:19:56,761 --> 00:19:59,697 hogy nem gondolod át ezt az egész "lányok nem mehetnek kalandozni"-dolgot? 430 00:19:59,698 --> 00:20:01,732 Inkább azt mondanám, hogy a történtek után megbizonyosodtam, 431 00:20:01,733 --> 00:20:04,099 hogy igazam volt végig, és bármilyen ellenvetés 432 00:20:04,100 --> 00:20:07,369 csak a feminin bizonytalanságod kivetülésének tekinthető. 433 00:20:07,370 --> 00:20:09,707 Miért nem mész egy kört a rózsaszín űrhajódon? 434 00:20:09,708 --> 00:20:12,174 Pattanj be, és élvezd. 435 00:20:12,175 --> 00:20:13,312 Hátha akkor befogod. 436 00:20:13,313 --> 00:20:15,685 Apa? Summer? Ti meg hol voltatok? 437 00:20:15,686 --> 00:20:17,528 Gazorpazorpon. Hát te? 438 00:20:17,529 --> 00:20:18,825 Újságot olvastam. 439 00:20:18,826 --> 00:20:21,243 Izgalmasan hangzik, Beth. Az a vicces, hogy... 440 00:20:21,244 --> 00:20:23,548 Egy érdekes hírt hallottam jómagam is. 441 00:20:23,549 --> 00:20:24,660 Nézd csak! 442 00:20:24,975 --> 00:20:25,994 Hallgasd csak! 443 00:20:32,158 --> 00:20:34,995 A világunknak talán még mindig van esélye! 444 00:20:36,985 --> 00:20:38,390 Jövő héten találkozunk, srácok! 445 00:20:38,391 --> 00:20:39,865 Jövő héten találkozunk! 446 00:21:09,926 --> 00:21:12,577 Mortimer Smith Junior, a New York Times bestseller írója. 447 00:21:12,578 --> 00:21:14,903 A könyve az ártatlanságról, annak pontos meghatározásáról, 448 00:21:14,904 --> 00:21:16,952 valamint az elkerülhetetlen lehetetlenségéről szól. 449 00:21:16,953 --> 00:21:18,676 Önéletrajzi ihletésű? 450 00:21:18,677 --> 00:21:22,621 Természetesen. Véleményem szerint minden írás az. 451 00:21:22,634 --> 00:21:24,405 De a... 452 00:21:25,668 --> 00:21:27,092 Az édesapám... 453 00:21:27,093 --> 00:21:30,196 Bezárva tartott egészen tinédzser koromig. 454 00:21:31,015 --> 00:21:34,021 Gyakori volt az erőszak, 455 00:21:34,440 --> 00:21:35,955 és a mérgező gázokkal való fenyegetőzés. 456 00:21:36,690 --> 00:21:38,575 - Viszont volt tánc is. - De ön kitartott, 457 00:21:38,576 --> 00:21:41,114 és a szenvedéseiből tanulva megalkotta ezt a mesterművet. 458 00:21:41,115 --> 00:21:42,792 Smith Junior észbontó regénye, 459 00:21:42,793 --> 00:21:44,735 cím szerint "A borzasztó édesapám" minden boltban kapható, 460 00:21:44,736 --> 00:21:47,442 és mindenkinek csak ajánlani tudom. Hamarosan folytatjuk. 461 00:21:47,647 --> 00:21:49,412 Hálátlan dolog szülőnek lenni, Morty. 462 00:21:49,721 --> 00:21:51,249 Megtetted a tőled telhető legtöbbet. 463 00:21:51,250 --> 00:21:52,819 Remélem rendszeresen étkezik. 464 00:21:52,844 --> 00:21:58,844 Fordította: Ingorion https://twitter.com/Ingorion