1
00:00:01,540 --> 00:00:05,669
Nem fizetek 70 izét egy
hibás defrakulátorért.
2
00:00:05,670 --> 00:00:08,538
Az egy többfázisú kvantum rezonátor.
3
00:00:08,539 --> 00:00:10,685
- És, végez defrakulációt?
- Lófaszt.
4
00:00:10,686 --> 00:00:12,076
Akkor ez egy hibás defrakulátor.
5
00:00:12,077 --> 00:00:14,494
Mintha kicsit is értenél
a frakulációhoz.
6
00:00:14,495 --> 00:00:18,116
A bolygódon egy ideje vannak mobilok,
de a térerő még mindig szar.
7
00:00:18,495 --> 00:00:20,339
Ti meg ként zabáltok.
8
00:00:20,340 --> 00:00:22,207
Az ár legyen 60 izé.
9
00:00:22,208 --> 00:00:23,908
Megmondom mi lesz.
Teszek egy szívességet.
10
00:00:23,909 --> 00:00:25,062
Fingok egyet.
11
00:00:25,141 --> 00:00:27,141
Izé, Rick...
12
00:00:27,167 --> 00:00:29,265
Vennél nekem is valamit?
13
00:00:29,266 --> 00:00:30,521
Valami szuvenírt?
14
00:00:30,522 --> 00:00:32,507
Hogy legyen nekem is valamim.
15
00:00:32,508 --> 00:00:36,841
Itt nem, Morty. Majd valahol máshol,
mert másutt is van ám zálogház.
16
00:00:36,877 --> 00:00:38,548
Jó, de...
17
00:00:38,549 --> 00:00:41,754
Szerintem az a robot nagyon menőn fest.
18
00:00:42,140 --> 00:00:43,491
Menőn fest, mi?
19
00:00:43,492 --> 00:00:45,129
- Ezért akarod?
- Igen, miért másért?
20
00:00:45,130 --> 00:00:47,626
Más, mint a földi dolgok.
21
00:00:48,225 --> 00:00:51,323
Tudod, elviszel a galaxis
legőrültebb helyeire,
22
00:00:51,324 --> 00:00:54,964
de nincs semmim, ami alapján
emlékezhetnék ezekre az utazásokra.
23
00:00:55,047 --> 00:00:57,950
Ez tökéletesen megfelelne a célnak.
24
00:00:57,951 --> 00:01:00,442
Mert mi van, ha egyszer
csak meghalsz, vagy valami.
25
00:01:00,443 --> 00:01:04,125
Nem lenne semmim, ami emlékeztetne,
a sok király dologra, amit csináltunk.
26
00:01:04,172 --> 00:01:06,466
Oké, kapsz hatvanat a rezonátorért,
27
00:01:06,467 --> 00:01:08,250
meg azért a szex robotért,
amit az unokám annyira akar.
28
00:01:36,481 --> 00:01:40,626
Rick és Morty 1x07 -
Így neveld a gazorpazorpodat
Fordította: Ingorion
29
00:01:47,455 --> 00:01:50,248
Szóval úgy csinálunk,
mintha nem történne semmi?
30
00:01:50,249 --> 00:01:52,654
Nem azt mondom, hogy rossz ötlet.
Csak érdeklődöm.
31
00:01:52,900 --> 00:01:55,865
Rick, miért engedted meg Mortynak,
hogy behozza azt az izét a házba?
32
00:01:55,866 --> 00:01:57,322
Mégis mit vársz?
33
00:01:58,014 --> 00:02:00,194
Szerinte menőn nézett ki,
ha érted mire gondolok.
34
00:02:06,293 --> 00:02:09,455
Jól van, most...
Most vissza is megyek.
35
00:02:13,682 --> 00:02:14,863
Beavatkozom.
36
00:02:14,864 --> 00:02:16,755
Beavatkozol a pubertás korba?
37
00:02:16,756 --> 00:02:19,564
Olyan lesz, mint Ralph Finnes
a Vörös sárkányban.
38
00:02:19,565 --> 00:02:22,329
Pont abban a korban van,
legyünk büszkék rá.
39
00:02:22,330 --> 00:02:24,938
Jézusom, tényleg ilyen
alacsonyan van a mérce?
40
00:02:25,951 --> 00:02:28,088
Rick, velem jönnél,
ha megkérlek?
41
00:02:28,089 --> 00:02:29,282
Gyorsan!
42
00:02:30,456 --> 00:02:33,203
Ha továbbra is hangokat hallunk,
beavatkozunk.
43
00:02:35,100 --> 00:02:36,752
Hol van a szex robot, Morty?
44
00:02:36,753 --> 00:02:38,219
Ő Gwendoline.
45
00:02:38,220 --> 00:02:39,338
Mármint a robot.
46
00:02:39,339 --> 00:02:41,839
Csipogni kezdett, aztán átváltozott,
és megpróbált lelépni.
47
00:02:41,840 --> 00:02:43,819
Fura. Ezt általában
a férfiak csinálják.
48
00:02:43,820 --> 00:02:45,381
Érted mire gondolok, Morty?
49
00:02:47,342 --> 00:02:48,107
Morty.
50
00:02:48,354 --> 00:02:49,867
Ez az új mottóm, emlékszel?
51
00:02:49,868 --> 00:02:52,579
Emlékszel,
hogy bebetonoztam ezt a mottót?
52
00:02:52,580 --> 00:02:54,186
Na, de vegyük komolyan a dolgot.
53
00:02:54,187 --> 00:02:55,617
Elkapom ezt az izét.
54
00:02:57,638 --> 00:02:58,483
Ugyan már!
55
00:02:58,643 --> 00:03:00,347
- Rohadt...
- Jó, ez elfogadhatatlan!
56
00:03:00,578 --> 00:03:02,124
Mi folyik itt?
57
00:03:02,898 --> 00:03:03,588
Jól van...
58
00:03:04,570 --> 00:03:05,736
Mi ez?
59
00:03:07,203 --> 00:03:10,228
Azt hiszem, Morty robotját nem
csak egy hosszú hétvégére tervezték.
60
00:03:12,112 --> 00:03:14,766
Genetikai anyag gyűjtő,
és egy inkubációs kamra.
61
00:03:14,767 --> 00:03:16,587
Igen, ez egyben egy
csecsemő-kihordó is.
62
00:03:16,588 --> 00:03:20,188
És az a valami félig Morty, félig...
Ki tudja micsoda.
63
00:03:20,189 --> 00:03:22,474
Az én hibám srácok,
mindjárt elintézem.
64
00:03:25,384 --> 00:03:26,900
Karantén alá rendeltétek a házat,
65
00:03:26,901 --> 00:03:29,009
mikor Summer olívabogyót
hozott haza Mexikóból.
66
00:03:29,555 --> 00:03:31,439
Ez a lény akkorára is nőhet,
mint Delaware.
67
00:03:31,919 --> 00:03:34,254
Lehet, hogy agyakat eszik,
és kozmikus HIV-vírust lélegez ki.
68
00:03:34,255 --> 00:03:35,313
Óvatosnak kell lennünk.
69
00:03:35,314 --> 00:03:37,130
Arról már lekéstem, Rick.
70
00:03:37,131 --> 00:03:39,008
Most már apa vagyok.
71
00:03:39,009 --> 00:03:41,376
Felelős vagyok a tetteimért.
Nem igaz...
72
00:03:41,377 --> 00:03:42,702
- Ne adj neki nevet!
- Morty Junior?
73
00:03:42,703 --> 00:03:43,744
A fenébe, nevet adott neki.
74
00:03:43,745 --> 00:03:45,789
Apa, ő is egy élőlény.
75
00:03:45,790 --> 00:03:47,082
És félig ember.
76
00:03:47,083 --> 00:03:49,236
Valamint amerikai földön született,
ezért...
77
00:03:49,237 --> 00:03:51,223
Jerry, te akartál
államjogi ismereteket tanulni.
78
00:03:51,224 --> 00:03:52,707
Ne minket büntess miatta.
79
00:03:53,554 --> 00:03:55,474
Remek. Akkor most le is viszem ezt
a kacatot a műhelybe,
80
00:03:55,530 --> 00:03:56,964
és kicsit nyomozok, hogy miről is
van itt szó.
81
00:03:56,965 --> 00:03:59,148
Ne vesszétek szem elől a kis vakarékot.
82
00:03:59,149 --> 00:04:01,929
Egyelőre veszélytelennek tűnik,
de könnyen lehet, hogy veszélyes.
83
00:04:01,930 --> 00:04:04,981
- Mint az Insane Clown Posse tagjai.
- Ez jó volt, Jerry.
84
00:04:04,982 --> 00:04:07,860
2003 most hívott,
követeli vissza ezt a túlhasznált poént.
85
00:04:09,289 --> 00:04:11,164
Olyan mint én.
86
00:04:11,165 --> 00:04:13,789
Te sem hiszed, hogy egy szörnyeteggé
válik, nem igaz?
87
00:04:13,790 --> 00:04:15,128
Mind azzá válunk.
88
00:04:16,093 --> 00:04:18,032
1995 hívott, és...
89
00:04:18,033 --> 00:04:21,099
követeli vissza az "xy év hívott"-viccek
jogait.
90
00:04:21,100 --> 00:04:23,487
Miért, Jerry?
Miért erőlködsz egyáltalán?
91
00:04:23,488 --> 00:04:25,327
Az élet is erőlködés,
akkor hagyom abba, ha meghalok.
92
00:04:27,601 --> 00:04:28,688
Kifelé.
93
00:04:28,689 --> 00:04:30,128
- Mit csinálsz?
- Hát, a problémát
94
00:04:30,129 --> 00:04:31,358
nem oldhatom meg a saját
módszeremmel,
95
00:04:31,359 --> 00:04:33,371
hála a családod beszűkült
világnézetének.
96
00:04:33,372 --> 00:04:35,597
Gusztustalan. Asszem most nyúltam
bele Morty spermájába.
97
00:04:35,598 --> 00:04:37,066
De talán találhatok megfelelő szülőket
98
00:04:37,067 --> 00:04:39,489
Morty Junior számára,
a saját világában,
99
00:04:40,082 --> 00:04:41,527
ami nem más mint...
100
00:04:41,888 --> 00:04:44,363
Gazorpazorp, az Androméda rendszerben.
101
00:04:44,364 --> 00:04:46,583
- Húzz innen, Summer.
- Nem kell egy új segítőtárs,
102
00:04:46,584 --> 00:04:48,759
most, hogy Morty
családos ember lett?
103
00:04:48,760 --> 00:04:50,981
Nem kalandozom lányokkal, Summer.
104
00:04:50,982 --> 00:04:53,321
Ja, mert ha farkam van,
akkor sokkal hatékonyabban
105
00:04:53,322 --> 00:04:55,562
sétálok majd a különböző lyukakon, mi?
106
00:04:56,445 --> 00:04:57,597
A picsába.
107
00:04:58,334 --> 00:04:59,392
Rick nagyapa!
108
00:05:00,461 --> 00:05:02,061
Segíts! Segíts!
109
00:05:07,691 --> 00:05:08,635
Rick nagyapa!
110
00:05:08,636 --> 00:05:10,970
Még mindig jó ötletnek tartod
a lyukakon való farok nélkül átsétálást?
111
00:05:10,971 --> 00:05:13,143
- Haza akarok menni.
- Na ne mondd!
112
00:05:17,841 --> 00:05:21,952
Most uralmam alá kell hajtanom
az egész bolygót a hülye melleid miatt.
113
00:05:22,472 --> 00:05:23,913
Jól csinálod, Morty.
114
00:05:23,914 --> 00:05:26,434
Komolyan?
Pedig nem is csinálok semmit.
115
00:05:26,613 --> 00:05:27,740
Mit csináljak, ha sírva fakad?
116
00:05:27,741 --> 00:05:30,050
Tedd le, hadd sírja ki magát.
117
00:05:30,051 --> 00:05:31,145
Na persze.
118
00:05:31,146 --> 00:05:34,323
Ezt csináltuk Summerrel is,
és sztriptíztáncosnő lesz belőle.
119
00:05:34,324 --> 00:05:37,053
Hát nem igaz?
De, igaz.
120
00:05:37,054 --> 00:05:40,626
Így akarja kicsikarni a figyelmet,
amit amúgy nem kapott meg.
121
00:05:40,627 --> 00:05:42,901
Ne vetítsd ki rá
a saját bizonytalanságod.
122
00:05:42,902 --> 00:05:44,252
A végén még olyan lesz mint M...
123
00:05:45,777 --> 00:05:47,178
Mint... mint te.
124
00:05:47,179 --> 00:05:51,038
Nem nevelkedhet mindenki hüllő módjára,
egy mentálisan instabil tudós mellett.
125
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Mi a...
126
00:05:54,565 --> 00:05:57,565
Na ide hallgass,
nem tűröm ezt a viselkedést!
127
00:05:57,566 --> 00:05:59,288
Hagyjátok abba!
Add ide!
128
00:05:59,289 --> 00:06:00,819
Add ide a kisfiamat.
129
00:06:00,820 --> 00:06:03,519
Őrültek vagytok.
Magam nevelem fel Morty Juniort.
130
00:06:04,782 --> 00:06:07,568
Hol a kezed?
Hát itt a kezed!
131
00:06:07,569 --> 00:06:10,881
És így játszunk majd boldog kezet!
132
00:06:11,400 --> 00:06:13,854
Tönkre fogod tenni
ezt a gyereket, Morty.
133
00:06:13,855 --> 00:06:15,431
Legalább ebben megegyezhetünk.
134
00:06:23,458 --> 00:06:24,865
Köszi, te idióta.
135
00:06:26,370 --> 00:06:28,431
Azt mondtam: "köszi, te idióta."
Menj, és szerezz többet.
136
00:06:28,432 --> 00:06:30,116
Summer, vedd fel azt a burkát!
137
00:06:30,117 --> 00:06:32,322
A burka egyenlő az emberi
jogok megsértésével,
138
00:06:32,323 --> 00:06:34,622
és ez a felső sokba került nekem.
139
00:06:34,623 --> 00:06:37,117
Nézd, próbálom megjavítani a portálvetőt
140
00:06:37,118 --> 00:06:39,334
a szex robotok alkatrészeivel,
és úgy nem megy,
141
00:06:39,335 --> 00:06:41,704
ha ezeket a Belushi-utánzatokat
kell tőled távol tartanom.
142
00:06:41,705 --> 00:06:43,745
Annyit igazán megtehetnél,
hogy elkezded szégyellni a nemedet.
143
00:06:44,310 --> 00:06:45,849
Amúgy mi van ezzel a hellyel?
144
00:06:45,850 --> 00:06:47,490
Miért ennyire kietlen,
145
00:06:47,491 --> 00:06:50,365
és ezek a visszamaradott idióták
mégis hogy találtak fel robotokat?
146
00:06:50,366 --> 00:06:53,391
Nyilvánvaló, hogy elértek a fejlődés
azon pontjára,
147
00:06:53,392 --> 00:06:55,967
mikor képesek voltak a nőket
ilyen masinákkal helyettesíteni.
148
00:06:55,968 --> 00:06:58,311
Ennek hála semmi sem terelhette
el a figyelmüket,
149
00:06:58,312 --> 00:07:00,170
ezért minden idejüket
a háborúskodásra fordíthatták,
150
00:07:00,171 --> 00:07:02,016
majd visszabombázták magukat
egészen a kőkorszakig,
151
00:07:02,017 --> 00:07:05,493
most pedig műpuncikért harcolnak
botokkal és kövekkel egész nap.
152
00:07:05,551 --> 00:07:07,949
Szerinted hasznos volt,
hogy megszabadultak a nőktől?
153
00:07:07,950 --> 00:07:09,657
Láttál már valaha sort
a féri mosdó előtt?
154
00:07:09,658 --> 00:07:11,578
Hallod amit... Figyelsz arra, amit...
Hallasz engem, Summer?
155
00:07:17,606 --> 00:07:20,369
Micsoda csavar!
156
00:07:25,640 --> 00:07:27,128
Jobb, ha eltakarod a szemed, Summer.
157
00:07:27,129 --> 00:07:29,051
Mintha minden álmom az lenne,
hogy ezt bámuljam.
158
00:07:32,915 --> 00:07:34,492
Summer, kapaszkodj!
159
00:07:40,049 --> 00:07:42,355
Rick nagyapa,
hol vagyunk?
160
00:07:42,356 --> 00:07:45,564
Hát, nagyon úgy tűnik, Summer,
hogy ezt az aljadék társadalmat
161
00:07:45,565 --> 00:07:49,788
egy rejtett uralkodó osztály
manipulálja a szex segítségével.
162
00:07:49,795 --> 00:07:51,401
Ismerősen hangzik?
163
00:07:51,985 --> 00:07:53,247
Mint a Ticketmaster weboldal.
164
00:07:53,248 --> 00:07:55,423
Itt jönnek, Summer.
Helló, testvéreim!
165
00:07:55,826 --> 00:07:56,793
Csá' tesók.
166
00:07:56,794 --> 00:07:58,610
Ez már bizony valami!
167
00:07:58,611 --> 00:08:01,490
Én Rick Sanchez vagyok,
a Földről, C-137-es dimenzióból jöttem.
168
00:08:01,491 --> 00:08:03,422
Nem akarok semmi rosszat.
Békével jöttem.
169
00:08:03,423 --> 00:08:05,579
Minden okés...
170
00:08:05,812 --> 00:08:07,200
Semmi gond a szomszédsággal.
171
00:08:07,201 --> 00:08:09,161
Ezt próbáltam...
Szóval ezt gondolom.
172
00:08:12,286 --> 00:08:13,278
Ó, értem már.
173
00:08:13,279 --> 00:08:15,929
A megszokott "minden nagy férfi
mögött egy amazon áll"-csavar.
174
00:08:15,930 --> 00:08:17,264
Csendet!
175
00:08:20,677 --> 00:08:22,719
A szolgád nagyon neveletlen.
176
00:08:22,720 --> 00:08:24,182
- A szolgám?
- Azt feltételeztük,
177
00:08:24,183 --> 00:08:25,776
hogy egy primitívebb világból jöttél,
178
00:08:25,777 --> 00:08:27,886
ahol a férfiaknak még jogukban áll
szolgálniuk a nőket.
179
00:08:27,887 --> 00:08:30,470
Ha gondot jelent számodra,
mondjad csak nyugodtan, és megöljük.
180
00:08:30,471 --> 00:08:31,962
A szolgám
A szolgám.
181
00:08:31,963 --> 00:08:33,333
Természetesen a szolgám.
182
00:08:37,492 --> 00:08:39,232
Hű, vajon mi az ellentéte a mottómnak?
183
00:08:40,212 --> 00:08:41,822
Hát nincs igazam,
hölgyeim és uraim?
184
00:08:42,194 --> 00:08:43,713
Ez egy rossz vicc?
185
00:08:44,766 --> 00:08:48,058
Morty Junior, te egy nagyon
különleges kisfiú leszel, nem igaz?
186
00:08:49,105 --> 00:08:50,603
Számomra nagyon különleges vagy.
187
00:08:54,210 --> 00:08:55,002
Ha...
188
00:08:55,003 --> 00:08:56,121
Mit mondasz, Morty Junior?
189
00:08:56,122 --> 00:08:58,526
Azt akartad mondani, hogy apa?
Mondd, hogy apa.
190
00:08:58,527 --> 00:08:59,942
Halál!
191
00:08:59,943 --> 00:09:01,013
Apa!
192
00:09:01,414 --> 00:09:03,414
Világuralom.
193
00:09:03,440 --> 00:09:04,583
Apa?
194
00:09:04,584 --> 00:09:06,791
Pusztítás és világuralom.
195
00:09:07,449 --> 00:09:08,738
Hát, szép.
196
00:09:14,630 --> 00:09:17,830
A pók a C-szektorban
még mindig életben van.
197
00:09:17,831 --> 00:09:20,539
Ennek függvényében tervezd
meg útvonalad, és számíts késésekre!
198
00:09:20,540 --> 00:09:23,675
Nem mondjuk meg, mit csináljatok.
Csak elmondjuk, hogy érzünk.
199
00:09:23,676 --> 00:09:26,831
Most időjárás. Más is fázik,
vagy csak én?
200
00:09:29,145 --> 00:09:32,422
Marsha vagyok, Gazorpazorp uralkodója.
201
00:09:32,423 --> 00:09:33,920
Itt vagyok, ha beszélni
szeretnél valakivel.
202
00:09:33,921 --> 00:09:35,343
Mi ez a hely?
203
00:09:35,344 --> 00:09:38,835
Maga a Paradicsom. A passzív-agresszió
sötét időszakában építettük,
204
00:09:38,836 --> 00:09:40,860
mikor a női nem otthagyta a férfit,
205
00:09:40,861 --> 00:09:43,892
az egyre pusztítóbb viselkedésük okán.
206
00:09:44,339 --> 00:09:47,094
Itt vagyok, ha beszélni
szeretnél valakivel.
207
00:09:47,095 --> 00:09:51,519
Onnantól kezdve mechanikus úton
tartottuk fenn a népességünket.
208
00:09:51,585 --> 00:09:54,860
A megtermékenyített
gépeket visszahozzuk a szülőszobákba.
209
00:09:54,861 --> 00:09:57,961
A lányokat egy tanügyi programon
keresztül tanítjuk meg arra,
210
00:09:57,962 --> 00:10:02,440
hogy tegyék azt Paradicsomunkban,
ami legjobban kiteljesíti őket.
211
00:10:02,460 --> 00:10:04,123
A fiúk...
212
00:10:04,980 --> 00:10:07,065
Ők odakint játszanak.
213
00:10:08,266 --> 00:10:10,297
Az csak egy csecsemő volt.
214
00:10:10,298 --> 00:10:12,824
Egy napon belül felnőtt,
hímnemű gazorp lesz belőle,
215
00:10:12,825 --> 00:10:15,462
az univerzum egyik legagresszívebb
és erőszakosabb élőlénye.
216
00:10:15,463 --> 00:10:17,880
Várjunk csak. Azért vagyunk itt,
mert egy ilyen egyed
217
00:10:17,881 --> 00:10:19,382
született a bolygónkon.
218
00:10:23,180 --> 00:10:25,762
Akkor beszélsz, ha szóltak hozzád!
219
00:10:25,763 --> 00:10:28,159
Viszont igaza van. Tényleg született
egy ilyen lény a bolygónkon.
220
00:10:28,160 --> 00:10:30,353
Te a bolygótok uralkodója vagy?
221
00:10:30,354 --> 00:10:31,437
Honnan tudtad?
222
00:10:31,438 --> 00:10:33,462
- A felsőd minőségéből.
- Tetszik?
223
00:10:33,463 --> 00:10:34,818
Imádom!
224
00:10:34,819 --> 00:10:36,976
Itt vagyok, ha beszélni
szeretnél valakivel.
225
00:10:36,977 --> 00:10:38,498
Itt vagyok, ha beszélni
szeretnél valakivel.
226
00:10:38,499 --> 00:10:41,541
Ha tényleg hímnemű egyed született,
a bolygódat halálos veszély fenyegeti.
227
00:10:41,542 --> 00:10:44,439
Hazajuttatunk, hogy meg tudd állítani.
228
00:10:44,440 --> 00:10:46,563
De először:
eljött a mojito ideje!
229
00:10:46,946 --> 00:10:48,465
Nincs időnk ilyesmire!
230
00:10:48,466 --> 00:10:49,666
Megsérted őket!
231
00:10:49,667 --> 00:10:51,866
Nem érdekel Summer.
Ez a hely szörnyű.
232
00:10:51,867 --> 00:10:53,033
Haza akarok menni.
233
00:10:53,034 --> 00:10:54,653
Hát, nem igazán érdekes,
hogy te mit akarsz,
234
00:10:54,654 --> 00:10:57,014
mert ezen a helyen,
a nők uralkodnak.
235
00:10:57,015 --> 00:10:58,714
Tudod mi erről a véleményem?
236
00:11:01,501 --> 00:11:03,811
Nem hiszem el...
A fülem!
237
00:11:09,029 --> 00:11:11,284
Ki engedte ki a békákat?
238
00:11:11,285 --> 00:11:12,427
Nagyapa!
239
00:11:13,321 --> 00:11:15,406
- Nagyapa?
- Ez patriarchálisan hangzik.
240
00:11:15,407 --> 00:11:17,637
Azt jelenti az apa apja.
241
00:11:17,638 --> 00:11:19,687
Ez itt nem a szolgád,
242
00:11:19,688 --> 00:11:22,498
és a bolygódon még mindig
a férfiak uralkodnak.
243
00:11:22,499 --> 00:11:24,498
Ez nem igaz, jól van?
244
00:11:24,499 --> 00:11:26,153
A Földön a férfiak és a nők egyenlők.
245
00:11:26,154 --> 00:11:29,706
Egyenlők? A fizetés mindössze 70%-át
kapjuk meg ugyanazért a munkáért!
246
00:11:29,707 --> 00:11:30,745
Elkapni őket!
247
00:11:32,695 --> 00:11:35,198
Tényleg most kellett ezt
felhoznod, Summer?
248
00:11:37,333 --> 00:11:38,757
Ezt neked készítettem, apu.
249
00:11:39,054 --> 00:11:40,223
Jaj, Istenem!
250
00:11:40,816 --> 00:11:42,559
Oké, figyelj rám Morty Junior.
251
00:11:42,560 --> 00:11:44,852
Valami nagyon fontosat
kell neked mondanom.
252
00:11:44,853 --> 00:11:46,645
A gyilkolás rossz.
253
00:11:46,646 --> 00:11:47,666
Rossz.
254
00:11:47,667 --> 00:11:49,233
Butus vagy, apuci.
255
00:11:49,234 --> 00:11:51,524
Nem, Morty Junior,
komolyan beszélek.
256
00:11:51,525 --> 00:11:53,620
Másba kell fektetned az energiádat.
257
00:11:53,941 --> 00:11:56,539
Mi van például a táncolással?
Meg szeretnél tanulni táncolni?
258
00:11:56,540 --> 00:11:59,474
Szeretek táncolni...
Az ellenségeim sírján.
259
00:12:00,307 --> 00:12:01,882
Nem, Morty Junior!
260
00:12:03,419 --> 00:12:05,449
Apu, kimehetek?
261
00:12:05,450 --> 00:12:06,987
Nem, az kizárt.
262
00:12:06,988 --> 00:12:09,370
De az összes ember és állat
odakinn van.
263
00:12:09,371 --> 00:12:11,153
Igen, de te nem mehetsz ki, mert...
264
00:12:11,525 --> 00:12:13,330
A levegő mérgező számodra!
265
00:12:13,331 --> 00:12:15,563
Meg fogsz halni...
Rögtön meg fogsz halni,
266
00:12:15,564 --> 00:12:17,192
amint kilépsz a házból.
Megértetted?
267
00:12:17,193 --> 00:12:19,397
- Komolyan?
- Úgy bizony, kispajtás.
268
00:12:19,398 --> 00:12:23,510
Szóval maradjunk csak bent,
és próbáljunk meg táncolni, rendben?
269
00:12:23,511 --> 00:12:25,340
Nézz rám. Táncolni fogunk.
Gyere!
270
00:12:25,341 --> 00:12:27,408
Táncolj velem.
Szeretünk táncolni.
271
00:12:27,409 --> 00:12:28,675
Miért szeretünk táncolni?
272
00:12:28,676 --> 00:12:30,220
Mert én azt mondtam!
273
00:12:32,805 --> 00:12:34,169
- Szép volt.
- Szép volt.
274
00:12:39,239 --> 00:12:41,629
Te mit csináltál?
275
00:12:41,630 --> 00:12:43,609
Tudod, csak egy nagy...
276
00:12:43,610 --> 00:12:45,365
Pénisz van a lábaim között.
277
00:12:45,366 --> 00:12:46,433
És te?
278
00:12:46,434 --> 00:12:48,992
A legrosszabb dolgot,
amit egy nő csak művelhet.
279
00:12:48,993 --> 00:12:53,775
Veronica Ann Bennett, bűnösnek
találtunk a rossz frufrud miatt.
280
00:12:53,776 --> 00:12:57,399
Észrevettétek már, hogy akiknek három
nevük van, a legrosszabb a frufrujuk?
281
00:12:57,400 --> 00:13:01,253
Ezennel...
Csend kezelésre ítéllek.
282
00:13:02,260 --> 00:13:03,444
Hát, ez nem nagy ügy.
283
00:13:03,445 --> 00:13:05,287
Ne!
Jackie!
284
00:13:05,288 --> 00:13:07,449
Rick és Summer a Földről.
285
00:13:07,450 --> 00:13:09,822
A női nem ellen elkövetett árulásotok,
286
00:13:09,823 --> 00:13:12,316
és olyan hangok kreálása
miatt amit mi nem ismerünk,
287
00:13:12,317 --> 00:13:15,999
mivel számunkra nem is létezik,
az ítéletetek...
288
00:13:16,000 --> 00:13:17,296
Micsoda? A kanapén kell aludnunk?
289
00:13:17,297 --> 00:13:18,379
Halál.
290
00:13:19,097 --> 00:13:20,873
Most annyira utállak.
291
00:13:20,874 --> 00:13:23,773
Ez lesz az első
halálos ítélet végrehajtás
292
00:13:23,774 --> 00:13:27,495
a társadalmunkban,
ötszáz évre visszamenőleg.
293
00:13:27,496 --> 00:13:29,595
Ezért rögtönzésre kényszerültünk.
294
00:13:29,596 --> 00:13:32,612
Mint látjátok, azon a párkányon
egy sziklatömböt helyeztünk el.
295
00:13:32,613 --> 00:13:35,311
Szent szar! Azzal a sziklával
akartok agyonnyomni?
296
00:13:35,312 --> 00:13:36,985
Dehogy! Ne vágj közbe.
297
00:13:36,986 --> 00:13:41,066
A szikla egy emelőre esik,
aminek hatására...
298
00:13:41,067 --> 00:13:42,371
- Kések záporoznak majd.
- Mi?!
299
00:13:42,372 --> 00:13:44,403
Adjatok egy pisztolyt,
inkább megölöm magam.
300
00:13:44,404 --> 00:13:45,857
Ne vágj közbe!
301
00:13:45,858 --> 00:13:47,836
A kések pedig...
302
00:13:47,837 --> 00:13:49,019
Rendben!
303
00:13:49,020 --> 00:13:50,759
Igazad volt, oké?
304
00:13:50,760 --> 00:13:51,834
A szikla agyon nyom titeket.
305
00:13:51,835 --> 00:13:53,525
Nem akartam elismerni, hogy igazad van.
306
00:13:53,526 --> 00:13:55,056
- Boldog vagy?!
- Ne is törődj velük.
307
00:13:55,057 --> 00:13:56,897
- Hagyd őket.
- Micsoda seggfej.
308
00:13:57,652 --> 00:13:58,881
Sajnálom, Summer.
309
00:13:58,882 --> 00:14:00,973
Rosszul érzem magam, amiért hagytam,
hogy belerángass ebbe az egészbe.
310
00:14:00,974 --> 00:14:03,022
Bárcsak jobb nagyapád lehettem volna.
311
00:14:03,023 --> 00:14:04,376
Nem tudom számít-e valamit,
312
00:14:04,377 --> 00:14:06,613
de nagyon jól áll rajtad
ez a felső.
313
00:14:06,614 --> 00:14:08,248
Felső? A felsőm!
314
00:14:08,249 --> 00:14:09,344
A felsőm!
315
00:14:09,345 --> 00:14:11,725
A felső, amit az előbb megdicsértetek!
316
00:14:11,726 --> 00:14:13,785
Nézd! Nézd a címkét!
317
00:14:13,786 --> 00:14:14,798
Olvasd el!
318
00:14:14,799 --> 00:14:15,817
Azt írja...
319
00:14:15,818 --> 00:14:17,638
Mark Jacob.
320
00:14:17,639 --> 00:14:19,579
Mark? Jacob?
321
00:14:19,580 --> 00:14:20,833
Így a péniszeseket hívják.
322
00:14:20,834 --> 00:14:21,720
Bizony.
323
00:14:21,721 --> 00:14:24,400
A Földön egy férfi készítette
ezt a ruhát.
324
00:14:24,401 --> 00:14:28,482
Lehet, hogy a ti bolygótokon a nemek
elkülönülése volt a helyes döntés,
325
00:14:28,527 --> 00:14:32,288
de a Földön a férfiak egy bizonyos
százaléka melegnek születik,
326
00:14:32,289 --> 00:14:35,481
és emiatt jobbak a ruháim,
mint bármelyikőtöké.
327
00:14:36,691 --> 00:14:37,985
Ez igaz.
328
00:14:37,986 --> 00:14:41,934
És néha fáj az igazság.
De el kell fogadni.
329
00:14:41,935 --> 00:14:43,859
Mintha most azt mondanám neked,
330
00:14:43,860 --> 00:14:45,878
hogy a barnító amit használsz,
nem jó a bőrödnek,
331
00:14:45,879 --> 00:14:48,945
és emiatt úgy nézel ki,
mint egy közönséges bohóc.
332
00:14:48,946 --> 00:14:50,629
Oké. Ez fájt, de megértettem.
333
00:14:50,630 --> 00:14:54,360
De a tény változatlan: ha a saját
törvényeiteket akarjátok rám erőltetni,
334
00:14:54,361 --> 00:14:58,095
nem vagytok jobbak a férfiaknál, akiknek
fingjairól jobb nem beszélni.
335
00:14:58,096 --> 00:15:02,289
És ha szerintetek tényleg jó a felsőm,
nem végezhettek ki.
336
00:15:03,823 --> 00:15:06,297
Legyen. Adjatok nekik egy űrhajót,
337
00:15:06,298 --> 00:15:08,533
hogy visszamehessenek
a furcsa bolygójukhoz,
338
00:15:08,534 --> 00:15:11,069
ahol a férfiak és a nők egyenlők,
de nem teljesen.
339
00:15:11,070 --> 00:15:12,988
Szép munka volt, Summer,
és nektek is köszi csajok.
340
00:15:12,989 --> 00:15:15,904
Nem vagytok semmik,
ezt be kell, hogy valljam.
341
00:15:15,951 --> 00:15:18,017
Amikor először ideértünk,
342
00:15:18,018 --> 00:15:19,954
- úgy voltam vele, hogy...
- Adjátok nekik azt a hajót, de rögtön!
343
00:15:20,668 --> 00:15:23,280
Morty Junior, te cigizel?
344
00:15:23,281 --> 00:15:24,578
Ez nincs rendjén!
345
00:15:24,579 --> 00:15:25,902
Mit tudsz velem tenni?
Bezársz a szobámba?
346
00:15:25,903 --> 00:15:27,399
Amúgy sem mehetek ki innen.
347
00:15:27,400 --> 00:15:29,836
És akkor mi van?
Csinálhatsz dolgokat idebent is.
348
00:15:29,837 --> 00:15:32,166
Gitározhatsz, maszturbálhatsz...
349
00:15:32,167 --> 00:15:34,788
Nem akarok maszturbálni,
meg akarom hódítani a világot.
350
00:15:34,789 --> 00:15:35,960
Már megint itt tartunk.
351
00:15:35,961 --> 00:15:37,741
Szerinted ki fog téged szeretni,
352
00:15:37,742 --> 00:15:39,765
ha elfoglalod a világot, Morty Junior?
353
00:15:39,766 --> 00:15:41,547
Szeretet. Mindig ezzel jössz.
354
00:15:41,548 --> 00:15:44,201
Mi van a fegyverekkel?
Az ellenség leigázásával?
355
00:15:44,202 --> 00:15:46,001
Elég volt a History Chanelből!
356
00:15:46,002 --> 00:15:48,646
A tévét csak rajzfilmek nézésére
és videojátékozásra használhatod.
357
00:15:48,647 --> 00:15:50,266
Gyűlölöm a videojátékokat!
358
00:15:50,267 --> 00:15:51,920
Ezt szívd vissza.
359
00:15:52,832 --> 00:15:54,114
Add azt ide.
360
00:15:56,595 --> 00:15:57,955
Nem akartam!
Nem akartam!
361
00:15:57,956 --> 00:15:59,382
Tényleg nem akartam!
Sajnálom!
362
00:15:59,383 --> 00:16:00,925
Nem bírom ezt tovább.
363
00:16:00,926 --> 00:16:03,385
Inkább mérget lélegzem, mintsem, hogy
egy percet is eltöltsek veled.
364
00:16:03,386 --> 00:16:05,021
Ne, ne, ne! Állj meg!
365
00:16:11,526 --> 00:16:13,041
Az egész életem egy hazugság!
366
00:16:13,042 --> 00:16:14,846
Isten meghalt! A kormány béna!
367
00:16:14,847 --> 00:16:16,687
A hálaadás az indián
gyilkosságok ünnepe!
368
00:16:16,688 --> 00:16:18,868
Jézus nem is karácsonykor született,
csak előre hozták az időpontot,
369
00:16:18,869 --> 00:16:20,488
az valójában egy pogány ünnep!
370
00:16:21,117 --> 00:16:22,374
- Apa!
- Igen, Morty?
371
00:16:22,375 --> 00:16:24,262
A fiam el akarja foglalni a világot,
372
00:16:24,263 --> 00:16:25,747
én pedig túl fiatal vagyok,
hogy vezessek.
373
00:16:25,748 --> 00:16:27,092
Segítenél visszahozni?
374
00:16:27,984 --> 00:16:31,034
Azt hiszem, igen, Morty.
Azt hiszem, igen.
375
00:16:31,452 --> 00:16:36,574
De először iszok egy nagy kortyot
az "én megmondtam"-kehelyből.
376
00:16:41,585 --> 00:16:43,745
Istenem, apa, hagyd már ezt!
377
00:17:29,819 --> 00:17:31,542
Apa, ott van!
378
00:17:33,594 --> 00:17:35,681
Istenem. Elég legyen!
379
00:17:35,682 --> 00:17:37,524
Istenem, istenem, apa!
380
00:17:38,868 --> 00:17:40,378
Morty Junior, elég!
381
00:17:40,379 --> 00:17:42,312
Én vagyok az. Apa.
382
00:17:42,848 --> 00:17:44,547
Semmi baj.
383
00:17:44,548 --> 00:17:46,204
Tedd azt le, Morty Junior.
384
00:17:46,205 --> 00:17:47,159
Nem!
385
00:17:47,160 --> 00:17:50,465
Hol van a kezed?
Hol van a kezed?
386
00:17:52,223 --> 00:17:53,303
Az autóm!
387
00:17:53,304 --> 00:17:56,888
* És így játszunk majd
boldog kezet!*
388
00:17:57,912 --> 00:17:59,573
- Menj onnan, Morty!
- Ne!
389
00:17:59,574 --> 00:18:01,448
Morty, ez az izé az univerzum egyik
390
00:18:01,474 --> 00:18:03,207
legagresszívebb és
erőszakosabb élőlénye.
391
00:18:03,432 --> 00:18:04,704
Ő a fiam!
392
00:18:04,705 --> 00:18:07,812
És ha bántani mered,
előbb engem kell megölnöd, Rick!
393
00:18:13,345 --> 00:18:16,626
Apa, annyira össze vagyok zavarodva.
394
00:18:16,627 --> 00:18:18,738
Tudom Morty Junior,
és sajnálom.
395
00:18:18,739 --> 00:18:20,650
Végül ugyanúgy hazudtam,
és kiabáltam rád,
396
00:18:20,651 --> 00:18:22,332
ahogy az én szüleim is tették azt velem.
397
00:18:22,333 --> 00:18:24,922
Tudod, a szülők valójában gyerekek,
akiknek gyerekük van.
398
00:18:24,923 --> 00:18:27,642
Az egyik pillanatban még gyönyörködsz
egy fényes robotban,
399
00:18:27,643 --> 00:18:31,448
a következőben meg a földönkívüli
fiaddal hadakozol.
400
00:18:31,449 --> 00:18:32,843
Földönkívüli vagyok?
401
00:18:32,844 --> 00:18:35,434
Mindannyiunknak vannak rigolyái,
rossz gondolatai.
402
00:18:35,435 --> 00:18:38,483
Meg kell találnunk a módot, hogy
tegyünk ezekkel valami hasznosat.
403
00:18:38,484 --> 00:18:41,219
De én mindenkit meg akarok gyilkolni,
akit csak látok.
404
00:18:41,220 --> 00:18:44,412
Lehet, hogy van valahol munka
a hozzád hasonlóaknak.
405
00:18:44,413 --> 00:18:46,119
Valójában tényleg van.
406
00:18:46,120 --> 00:18:47,560
Üdv, Brad Anderson vagyok.
407
00:18:47,561 --> 00:18:50,170
A méltán híres "Kutyakomédia"
képregények alkotója.
408
00:18:50,499 --> 00:18:52,685
Komolyan meg kéne fontolnod
az alkotói pályát.
409
00:18:52,686 --> 00:18:57,623
Engem elfojtott szexuális és mazochista
vágyak kísértettek szinte minden nap.
410
00:18:57,639 --> 00:19:00,233
Aztán sikerült őket
a munkámba irányítanom.
411
00:19:01,986 --> 00:19:04,152
A "Kutyakomédia" sosem
keltett bennem ilyen benyomást.
412
00:19:04,153 --> 00:19:06,903
Miért, azt a benyomást keltette benned,
hogy meg akarlak nevettetni?
413
00:19:09,162 --> 00:19:11,238
Azt ne mondd, hogy ez nem
Brad Anderson volt.
414
00:19:11,875 --> 00:19:13,446
Na látod, Morty Junior?
415
00:19:13,447 --> 00:19:15,598
Talán megpróbálhatnál
te is alkotni valamit.
416
00:19:15,599 --> 00:19:19,801
Mindig is egy könyv hátulján szerettem
volna látni az önarcképem.
417
00:19:19,891 --> 00:19:22,904
Vagyis a legfőbb vágyam emberek
torkának az átmetszése,
418
00:19:22,905 --> 00:19:24,275
de azt leszámítva.
419
00:19:24,276 --> 00:19:25,787
Tudom, hogy képes leszel rá, fiam.
420
00:19:25,788 --> 00:19:28,813
Azt hiszem itt az idő,
hogy saját lakásom legyen.
421
00:19:28,970 --> 00:19:31,577
Ígérem, hogy mindig hívlak,
ha pénzre van szükségem,
422
00:19:31,578 --> 00:19:33,664
vagy valakire,
aki elintézi a szennyesem.
423
00:19:40,612 --> 00:19:43,772
Akkor gondolom a fiad regényéből
befolyó összeg elég lesz,
424
00:19:43,773 --> 00:19:45,777
hogy fedezze a kocsimon okozott károkat.
425
00:19:46,951 --> 00:19:50,591
Hát nem érdekes, Summer,
hogy minden amin keresztül mentünk,
426
00:19:50,592 --> 00:19:52,938
mennyire nem számít
ennek az egésznek a végén?
427
00:19:52,939 --> 00:19:54,674
Azért ezen elgondolkodik az ember.
428
00:19:54,675 --> 00:19:56,760
- A nagy semmin.
- Biztos vagy benne,
429
00:19:56,761 --> 00:19:59,697
hogy nem gondolod át ezt az egész
"lányok nem mehetnek kalandozni"-dolgot?
430
00:19:59,698 --> 00:20:01,732
Inkább azt mondanám,
hogy a történtek után megbizonyosodtam,
431
00:20:01,733 --> 00:20:04,099
hogy igazam volt végig,
és bármilyen ellenvetés
432
00:20:04,100 --> 00:20:07,369
csak a feminin bizonytalanságod
kivetülésének tekinthető.
433
00:20:07,370 --> 00:20:09,707
Miért nem mész egy kört
a rózsaszín űrhajódon?
434
00:20:09,708 --> 00:20:12,174
Pattanj be, és élvezd.
435
00:20:12,175 --> 00:20:13,312
Hátha akkor befogod.
436
00:20:13,313 --> 00:20:15,685
Apa? Summer?
Ti meg hol voltatok?
437
00:20:15,686 --> 00:20:17,528
Gazorpazorpon.
Hát te?
438
00:20:17,529 --> 00:20:18,825
Újságot olvastam.
439
00:20:18,826 --> 00:20:21,243
Izgalmasan hangzik, Beth.
Az a vicces, hogy...
440
00:20:21,244 --> 00:20:23,548
Egy érdekes hírt hallottam jómagam is.
441
00:20:23,549 --> 00:20:24,660
Nézd csak!
442
00:20:24,975 --> 00:20:25,994
Hallgasd csak!
443
00:20:32,158 --> 00:20:34,995
A világunknak talán még
mindig van esélye!
444
00:20:36,985 --> 00:20:38,390
Jövő héten találkozunk, srácok!
445
00:20:38,391 --> 00:20:39,865
Jövő héten találkozunk!
446
00:21:09,926 --> 00:21:12,577
Mortimer Smith Junior,
a New York Times bestseller írója.
447
00:21:12,578 --> 00:21:14,903
A könyve az ártatlanságról,
annak pontos meghatározásáról,
448
00:21:14,904 --> 00:21:16,952
valamint az elkerülhetetlen
lehetetlenségéről szól.
449
00:21:16,953 --> 00:21:18,676
Önéletrajzi ihletésű?
450
00:21:18,677 --> 00:21:22,621
Természetesen.
Véleményem szerint minden írás az.
451
00:21:22,634 --> 00:21:24,405
De a...
452
00:21:25,668 --> 00:21:27,092
Az édesapám...
453
00:21:27,093 --> 00:21:30,196
Bezárva tartott
egészen tinédzser koromig.
454
00:21:31,015 --> 00:21:34,021
Gyakori volt az erőszak,
455
00:21:34,440 --> 00:21:35,955
és a mérgező gázokkal való fenyegetőzés.
456
00:21:36,690 --> 00:21:38,575
- Viszont volt tánc is.
- De ön kitartott,
457
00:21:38,576 --> 00:21:41,114
és a szenvedéseiből tanulva
megalkotta ezt a mesterművet.
458
00:21:41,115 --> 00:21:42,792
Smith Junior észbontó regénye,
459
00:21:42,793 --> 00:21:44,735
cím szerint "A borzasztó édesapám"
minden boltban kapható,
460
00:21:44,736 --> 00:21:47,442
és mindenkinek csak ajánlani tudom.
Hamarosan folytatjuk.
461
00:21:47,647 --> 00:21:49,412
Hálátlan dolog szülőnek lenni, Morty.
462
00:21:49,721 --> 00:21:51,249
Megtetted a tőled telhető legtöbbet.
463
00:21:51,250 --> 00:21:52,819
Remélem rendszeresen étkezik.
464
00:21:52,844 --> 00:21:58,844
Fordította: Ingorion
https://twitter.com/Ingorion