1 00:00:27,649 --> 00:00:32,649 Rick és Morty 1x05 - Meeseeks és pusztulás Fordította: Ingorion 2 00:00:35,150 --> 00:00:37,200 Fuss! 3 00:00:39,190 --> 00:00:40,830 Morty, gyerünk! Nyomd meg a gombot! 4 00:00:40,850 --> 00:00:43,400 Nem tehetem, Rick! A szüleimről és a nővéremről van szó! 5 00:00:43,420 --> 00:00:45,730 Morty, már mondtam, hogy ők nem a családtagjaid! 6 00:00:45,750 --> 00:00:46,970 Egy párhuzamos univerzum klónjai, akiket egy 7 00:00:46,990 --> 00:00:50,030 másik párhuzamos univerzum jövőjéből érkező, démoni űrlények szálltak meg. 8 00:00:50,050 --> 00:00:51,800 Mnemotechnikai eszközt kell használnom, hogy felfogd végre? 9 00:00:51,820 --> 00:00:53,180 Nyomd már meg a gombot! 10 00:00:53,590 --> 00:00:57,299 Morty, kérlek, nagyon szeretlek, szívem. 11 00:01:05,619 --> 00:01:07,300 Szép munka volt, Morty. 12 00:01:07,320 --> 00:01:10,830 Tudod ezek a démoni űrlény lelkek nagyon értékesek. 13 00:01:10,850 --> 00:01:13,469 Jól vagy, Morty? Mondtam, hogy ne egyél abból a tonhalból. 14 00:01:13,490 --> 00:01:14,930 Most öltem meg a családomat. 15 00:01:14,950 --> 00:01:16,300 Nem érdekel mik voltak valójában. 16 00:01:16,320 --> 00:01:17,570 Nem is tudom, Morty. 17 00:01:17,590 --> 00:01:19,910 Sokan egész vagyont fizetnének, hogy ezt megtehessék. 18 00:01:19,920 --> 00:01:21,700 Tudod mit, Rick? Ennyi volt! 19 00:01:21,720 --> 00:01:23,530 Felhagyok ezekkel az őrült kalandokkal. 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,430 Nagyon traumatikusak. 21 00:01:25,450 --> 00:01:26,870 - Befejeztem. Kilépek! - Ácsi, ácsi, ácsi! 22 00:01:26,890 --> 00:01:28,906 Ugyan már, Morty, ne legyél már ilyen. 23 00:01:28,932 --> 00:01:30,530 Az univerzum egy tébolyult, kaotikus hely. 24 00:01:30,550 --> 00:01:32,570 Te vagy tébolyult és kaotikus. 25 00:01:32,590 --> 00:01:34,530 A kalandoknak egyszerűnek és mókásnak kell lenniük. 26 00:01:34,550 --> 00:01:35,670 Persze, Morty. 27 00:01:35,690 --> 00:01:38,660 Könnyű ilyesmit mondani a segéd pozíciójából. 28 00:01:38,720 --> 00:01:39,970 De mit szólsz ahhoz, 29 00:01:39,990 --> 00:01:42,900 hogy legközelebb te dirigálsz, és akkor meglátjuk mennyire lesz mókás a kaland? 30 00:01:42,920 --> 00:01:44,070 Komolyan mondod, Rick? 31 00:01:44,090 --> 00:01:45,870 Megengeded, hogy én hozzam a döntéseket? 32 00:01:45,890 --> 00:01:46,970 Oké, rendben, legyen. 33 00:01:46,990 --> 00:01:48,700 De tegyük izgalmassá, Morty. 34 00:01:48,720 --> 00:01:51,270 Ha szar lesz a kalandod, és félúton értelmét veszti, 35 00:01:51,290 --> 00:01:53,600 soha többet nem rinyálhatsz a jövőben esedékes kalandok miatt. 36 00:01:53,620 --> 00:01:55,570 Meg te mosod a szennyesemet egy hónapig. 37 00:01:55,590 --> 00:01:58,370 Jól van, kemény fiú! De ha jó lesz a kalandom... 38 00:01:58,390 --> 00:02:00,400 Én vezénylek majd le minden harmadik kalandot. 39 00:02:00,420 --> 00:02:02,300 - Minden tizediket. - Rendben, megegyeztünk. 40 00:02:02,320 --> 00:02:03,700 Akkor vágjunk is bele. 41 00:02:03,720 --> 00:02:05,700 Apa, a mosogatógép megint azt csinálja mint múltkor. 42 00:02:05,720 --> 00:02:07,570 - Mosogat? - Nem, annak az ellentétjét. 43 00:02:07,590 --> 00:02:08,570 Meg tudod javítani? 44 00:02:08,590 --> 00:02:11,030 Nagyapa, tudnál segíteni a házimban? 45 00:02:11,090 --> 00:02:13,470 - Igen, hagyd a fenébe. - Nagyapa! 46 00:02:13,490 --> 00:02:17,170 Hé, Rick, van egy kéz-formájú eszközöd, amivel kinyithatom a majonézes üveget? 47 00:02:17,220 --> 00:02:18,300 Hű, micsoda gondok! 48 00:02:18,320 --> 00:02:19,500 Rendben, Morty, várj egy kicsit. 49 00:02:19,520 --> 00:02:20,930 Segítenem kell a szánalmas családodon. 50 00:02:20,950 --> 00:02:22,970 Ilyesmit csak a betoji csirkék használnak kifogásnak. 51 00:02:24,750 --> 00:02:26,400 Most túl messzire mentél, Morty. 52 00:02:26,420 --> 00:02:27,230 Kezdjünk neki! 53 00:02:27,250 --> 00:02:29,470 Alig várom, hogy a kis kalandod összecsinálja magát. 54 00:02:29,490 --> 00:02:31,600 Ami titeket illet, tökfejek... 55 00:02:31,620 --> 00:02:34,430 Ez egy Meeseeks-doboz. Megmutatom, hogy működik. 56 00:02:34,450 --> 00:02:35,399 Nyomjátok meg ezt. 57 00:02:35,420 --> 00:02:37,500 Mr. Meeseeks vagyok, ide süss! 58 00:02:37,520 --> 00:02:38,900 Aztán kívánjatok valamit. 59 00:02:38,920 --> 00:02:41,429 Mr. Meeseeks, nyisd ki Jerry hülye majonézes üvegjét. 60 00:02:41,450 --> 00:02:42,530 Igenis, uram! 61 00:02:42,550 --> 00:02:44,530 A Meeseeks teljesíti a kérésed. 62 00:02:44,550 --> 00:02:46,570 - Meg is van! - Hű! 63 00:02:46,590 --> 00:02:48,630 Aztán megszűnik létezni. 64 00:02:48,650 --> 00:02:51,800 - Istenem, hisz felrobbant! - Hidd el, ők örülnek neki. 65 00:02:51,820 --> 00:02:54,390 Használjátok egészséggel, de a kívánságok legyenek egyszerűek. 66 00:02:54,450 --> 00:02:55,369 Végtére is nem istenek. 67 00:02:55,390 --> 00:02:56,300 Jól van. 68 00:02:56,320 --> 00:02:58,130 Tűnés! Mindenki kifelé! 69 00:02:58,150 --> 00:03:00,600 Meg kell nyernem egy fogadást. 70 00:03:00,620 --> 00:03:02,930 - Mennyi lehetőség. - Versenyeznek a gondolataim. 71 00:03:02,950 --> 00:03:04,300 Ha tényleg használjuk ezt az izét, 72 00:03:04,320 --> 00:03:07,090 - amiben nem is vagyok biztos, hogy kéne -, egyszerű dolgokat kérjünk. 73 00:03:07,150 --> 00:03:09,570 - Mr. Meeseeks vagyok! - Népszerű akarok lenni a suliban! 74 00:03:09,590 --> 00:03:11,970 - Rendicsek! - Summer, mit mondtam az... 75 00:03:11,990 --> 00:03:13,730 Mr. Meeseeks vagyok, ide süss! 76 00:03:13,750 --> 00:03:15,800 Ki szeretnék teljesedni. 77 00:03:15,820 --> 00:03:19,330 - Beth! - Ez az! Igenis, asszonyom. 78 00:03:19,350 --> 00:03:22,100 Rosszul csináljátok, srácok. 79 00:03:22,120 --> 00:03:24,500 Rick azt mondta, "egyszerű dolgokat kérjünk". 80 00:03:25,420 --> 00:03:26,899 Hellóka, Mr. Meeseeks vagyok! 81 00:03:28,550 --> 00:03:31,930 Mr. Meeseeks, javítani szeretnék a golf tudásomon. 82 00:03:31,950 --> 00:03:35,600 Persze, semmiség! 83 00:03:35,620 --> 00:03:36,730 Erről van szó. 84 00:03:36,750 --> 00:03:39,500 Istenem, Morty, milyen unalmas hely egy kaland megkezdéséhez. 85 00:03:39,520 --> 00:03:41,770 Miért nem mentünk egyszerűen Kentuckyba? 86 00:03:41,790 --> 00:03:46,290 Rick, ez egy mesevilág, tele mindenféle mesés lényekkel. 87 00:03:46,350 --> 00:03:49,370 - Egy küldetésre indulunk, oké? - Alig várom. 88 00:03:49,390 --> 00:03:51,500 Elnézést! 89 00:03:51,520 --> 00:03:54,470 Két szerény hőssel van dolgotok, akik egy kalandot keresnek. 90 00:03:54,490 --> 00:03:56,800 Istenem, ez annyira kínos. 91 00:03:56,820 --> 00:03:59,630 Végre, két hős! Segítenetek kell! 92 00:03:59,650 --> 00:04:01,400 A falu irtózatosan szegény, 93 00:04:01,420 --> 00:04:04,930 de a felhők között élő óriás mesés kincset őriz! 94 00:04:04,950 --> 00:04:06,470 Tudod mit? 95 00:04:06,490 --> 00:04:09,399 Belevágunk az általad kínált kalandba, kedves, jó uram. 96 00:04:09,420 --> 00:04:10,570 Gyerünk, Rick. 97 00:04:10,590 --> 00:04:13,000 - Egy óriás vár ránk a felhők között. - Igen. 98 00:04:13,020 --> 00:04:15,030 Kezdők szerencséje. 99 00:04:15,450 --> 00:04:18,929 Végszókét: a Summer Smith-tel való barátkozás, 100 00:04:18,950 --> 00:04:22,600 a legértékesebb és tanulságosabb dolog, ami fiatal korotokban történhet veletek. 101 00:04:23,390 --> 00:04:25,069 Mr. Meeseeks vagyok, ide süssetek! 102 00:04:25,090 --> 00:04:25,900 Köszönöm! 103 00:04:25,920 --> 00:04:27,370 Mr. Meeseeks, ha nem tévedek. 104 00:04:27,390 --> 00:04:28,670 Az én nevem Gene Vagina. 105 00:04:28,690 --> 00:04:32,490 A volt nejemmel éppen pereskedünk a gyerek-felügyelet miatt, esetleg... 106 00:04:32,550 --> 00:04:34,900 Majd kapcsolatba lépünk Summeren keresztül. 107 00:04:34,920 --> 00:04:36,569 Tizenhét voltam, mikor teherbe estem. 108 00:04:36,590 --> 00:04:39,600 És még így is befejeztem az állatorvosi főiskolát. 109 00:04:39,620 --> 00:04:43,930 Sikeres vagyok, de mi van, ha... 110 00:04:45,150 --> 00:04:51,270 Valahol útközben, az a vad, szenvedélyes lány, aki voltam, egyszerűen eltűnt? 111 00:04:51,290 --> 00:04:52,930 Még mindig itt van, Beth. 112 00:04:52,950 --> 00:04:55,330 A derékbősége már nincs. 113 00:04:57,450 --> 00:05:01,670 Beth, a család még nem jelenti azt, hogy megszűnsz egyéniség lenni. 114 00:05:01,690 --> 00:05:05,600 Tudod mi a legjobb, amit megtehetsz azokkal, akik függnek tőled? 115 00:05:05,620 --> 00:05:09,470 Légy őszinte velük, és engedd el őket, ha eljött az ideje. 116 00:05:09,490 --> 00:05:13,300 Azt mondod, hagyjam el Jerryt. 117 00:05:13,520 --> 00:05:16,870 Nem hiszem el, hogy végre elérkezett ezen beszélgetés ideje. 118 00:05:25,050 --> 00:05:26,050 Még egy kis bort? 119 00:05:26,990 --> 00:05:29,500 Azt hiszem, eleget ittam. 120 00:05:33,520 --> 00:05:36,700 Ne feledd, engedd le a vállad, Jerry. 121 00:05:36,720 --> 00:05:38,400 Igen, igen, megvan. 122 00:05:41,590 --> 00:05:42,700 Semmi gond. 123 00:05:42,720 --> 00:05:44,330 Mr. Meeseeks vagyok, ide süss! 124 00:05:44,350 --> 00:05:46,270 Próbáld meg újra, és kicsit horgaszd le a fejed. 125 00:05:46,290 --> 00:05:48,300 Most akkor mit csináljak? 126 00:05:48,320 --> 00:05:50,330 Engedjem le a vállam, vagy horgasszam le a fejem? 127 00:05:50,350 --> 00:05:51,600 Mindkettőt. 128 00:05:51,620 --> 00:05:53,600 De ami a legfontosabb, hogy lazíts. 129 00:05:53,620 --> 00:05:55,830 Tudod mit, Mr. Meeseeks? 130 00:05:55,850 --> 00:05:58,030 Nem hiszem, hogy ez menni fog. Feladom. 131 00:05:58,050 --> 00:06:00,630 Sajnálom, Jerry, de ez nem így működik. 132 00:06:00,650 --> 00:06:01,970 Mr. Meeseeks vagyok. 133 00:06:01,990 --> 00:06:04,530 El kell végeznem a feladatom, hogy eltűnhessek. 134 00:06:04,550 --> 00:06:05,699 Ide süss! 135 00:06:05,720 --> 00:06:09,069 Hát, érezd magad jól a világunkban, mert mint látod, béna vagyok. 136 00:06:09,090 --> 00:06:11,430 Nem, Jerry, én vagyok a béna. 137 00:06:11,450 --> 00:06:12,670 Hadd próbáljak meg valamit. 138 00:06:12,690 --> 00:06:14,630 Mr. Meeseeks vagyok, ide süss! 139 00:06:14,690 --> 00:06:16,030 Szia, Mr. Meeseeks! 140 00:06:16,050 --> 00:06:18,370 - Mr. Meeseeks vagyok, ide süss! - Szia! 141 00:06:18,390 --> 00:06:21,630 Segítenél nekem és Jerrynek, hogy javíthassunk a golf tudásán? 142 00:06:21,650 --> 00:06:23,800 Persze, hisz Mr. Meeseeks vagyok! 143 00:06:23,820 --> 00:06:25,800 Megpróbálta már a leengedni a vállait? 144 00:06:25,820 --> 00:06:27,770 Ó, már nem is egyszer! 145 00:06:33,390 --> 00:06:34,600 Jól van, Morty. 146 00:06:34,620 --> 00:06:36,300 Megérkeztünk a hülye óriásod kastélyába. 147 00:06:36,320 --> 00:06:37,470 Mi a következő lépés? 148 00:06:37,490 --> 00:06:39,030 Megnyugodnál, Rick? 149 00:06:39,050 --> 00:06:41,300 Annyit kell tennünk, hogy megtaláljuk a kincseskamrát. 150 00:06:41,320 --> 00:06:42,330 Jópofa és egyszerű. 151 00:06:42,350 --> 00:06:45,569 Sajnálom, amiért minden ennyire olajozottan és kalandba illően megy. 152 00:06:46,650 --> 00:06:47,870 Ajaj, Morty. 153 00:06:47,890 --> 00:06:49,430 Kezd bonyolódni a helyzet. 154 00:06:49,450 --> 00:06:50,730 Most mit csináljunk, főnök? 155 00:06:50,750 --> 00:06:51,870 Gyere gyorsan! 156 00:06:51,890 --> 00:06:53,130 A sütis doboz mögé! 157 00:06:53,150 --> 00:06:56,830 Dó-re-mi-fá-szó! 158 00:06:56,850 --> 00:06:58,270 Add fel, Morty. 159 00:06:58,290 --> 00:06:59,530 Vége a játéknak. 160 00:06:59,550 --> 00:07:01,800 Hazaviszem mindkettőnket. Csak mondd ki, hogy vége. 161 00:07:01,820 --> 00:07:04,230 Nem, Rick. Ez is a kaland része. 162 00:07:04,250 --> 00:07:06,000 A kalandokban van konfliktus, szokj hozzá. 163 00:07:06,020 --> 00:07:07,590 Érzem a véretek... 164 00:07:08,820 --> 00:07:10,830 - Jóságos kaki! - Istenkém! 165 00:07:10,850 --> 00:07:12,570 Elég rosszul fest a fickó, Morty. 166 00:07:12,590 --> 00:07:14,400 Mindjárt elvérzik. 167 00:07:14,420 --> 00:07:16,900 Jézusom, Dale! 168 00:07:16,920 --> 00:07:17,800 Kis rohadékok. 169 00:07:17,820 --> 00:07:18,820 Ne már. 170 00:07:20,320 --> 00:07:21,430 911? 171 00:07:21,450 --> 00:07:23,829 A férjemet liliputiak támadták meg. Haldoklik! 172 00:07:25,990 --> 00:07:27,069 Figyeljetek, mi megértjük. 173 00:07:27,090 --> 00:07:29,930 Aprók vagytok, elhagyott a szerencsétek, szembejön egy óriás, erre ti: 174 00:07:29,990 --> 00:07:32,570 "Miért ne törnénk be a házába, hogy kiraboljuk és megöljük?" 175 00:07:32,590 --> 00:07:34,530 Nem is ez történt! 176 00:07:34,550 --> 00:07:36,430 De, bizony így történt. 177 00:07:36,450 --> 00:07:37,730 És veletek is ez fog történni. 178 00:07:37,750 --> 00:07:40,430 Hű, Morty, most aztán megmutattad. 179 00:07:40,450 --> 00:07:42,600 Minden megy mint a karikacsapás. 180 00:07:43,990 --> 00:07:47,870 A népszerűség utáni vágy elengedése tesz igazán népszerűvé. 181 00:07:47,890 --> 00:07:51,000 Nincs annál fontosabb, mint hogy szeresd saját magad. 182 00:07:51,020 --> 00:07:53,330 Oké, Jerry, felfelé célozz! 183 00:07:53,350 --> 00:07:56,070 Most felfelé célozzak, vagy lendítsem meg a karom?! 184 00:07:56,090 --> 00:07:58,170 Jerry, ezt már megbeszéltük. 185 00:07:58,190 --> 00:07:59,730 Csináld mindkettőt. 186 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Ez legalább annyira frusztráló számunkra, mint neked. 187 00:08:02,020 --> 00:08:03,370 Ne mondd ezt! 188 00:08:03,390 --> 00:08:04,800 Csak növekszik rajtam a nyomás. 189 00:08:04,820 --> 00:08:07,270 - Próbálj meg megnyugodni. - Te próbálj meg! 190 00:08:07,290 --> 00:08:08,600 Próbáltál már valaha is lenyugodni? 191 00:08:08,620 --> 00:08:11,300 Egy paradoxon! 192 00:08:11,320 --> 00:08:12,530 Ez a Meeseeks banda hihetetlen, mi? 193 00:08:12,550 --> 00:08:13,670 Elég tenyérbemászóak. 194 00:08:13,690 --> 00:08:16,130 El sem merem képzelni, ti min mehettetek keresztül. 195 00:08:16,150 --> 00:08:18,800 A mieink már órák óta elmentek, Jerry. 196 00:08:18,820 --> 00:08:20,030 Ugye csak viccelsz? 197 00:08:20,050 --> 00:08:22,030 Észreveszel valami változást? 198 00:08:22,050 --> 00:08:23,300 Komolyan órák óta? 199 00:08:23,320 --> 00:08:25,500 Apa, anya egy gyönyörű nő! 200 00:08:25,520 --> 00:08:26,430 Nézz már rá. 201 00:08:26,450 --> 00:08:27,500 El fogod veszíteni. 202 00:08:28,820 --> 00:08:32,000 Hé, Jerry, nem jönnél vissza gyakorolni? 203 00:08:32,020 --> 00:08:34,630 Nekünk normális esetben nem kéne ilyen sokáig léteznünk. 204 00:08:34,650 --> 00:08:36,230 Nagyon bizarr. 205 00:08:36,250 --> 00:08:37,900 Csendet a teremben. 206 00:08:37,919 --> 00:08:40,029 Mielőtt az esküdtszék meghozza döntését, 207 00:08:40,050 --> 00:08:43,300 szeretném tisztázni, hogy mindkettejüket bűnösnek tekintem. 208 00:08:43,320 --> 00:08:46,270 Micsoda kaland, kishaver! Rick és Morty az óriások börtönébe megy. 209 00:08:46,390 --> 00:08:47,800 Tudod, ha valaki elejti a szappant, 210 00:08:47,820 --> 00:08:50,830 az a fejünkre esik, és összezúzza a gerincünket, Morty. 211 00:08:50,850 --> 00:08:53,230 Azután már nagyon könnyű lesz minket megerőszakolni. 212 00:08:53,850 --> 00:08:55,400 - Minden rendben lesz, Rick. - Mégis hogyan? 213 00:08:55,420 --> 00:08:57,470 Elvették a portálvetőmet. 214 00:08:57,490 --> 00:08:59,270 Az ügy vége kőbe van vésve, Morty. 215 00:08:59,290 --> 00:09:00,400 Mégis mint gondolsz, mi fog történni? 216 00:09:00,420 --> 00:09:02,800 Felbukkan egy jótündér, és... 217 00:09:02,820 --> 00:09:03,970 Dó-re-mi-fá-szó! 218 00:09:03,990 --> 00:09:05,729 Személyi jogok megsértésének szagát érzem! 219 00:09:05,750 --> 00:09:08,730 Bíró úr, a liliputiak érdekképviseleti csoportjától jöttem, 220 00:09:08,750 --> 00:09:10,970 és ezen mappa tartalmával lezárom ezt az ügyet. 221 00:09:11,190 --> 00:09:14,070 Ezeknek az apróságoknak sosem olvasták fel a jogaikat, 222 00:09:14,090 --> 00:09:15,530 és emiatt mehetnek amerre látnak. 223 00:09:15,550 --> 00:09:18,100 Ez meg miket zagyvál itt össze? 224 00:09:18,120 --> 00:09:20,270 Úgy értem, szabadlábra kell helyeznie őket. 225 00:09:20,290 --> 00:09:23,130 Azt akarják, hogy lebetűzzem a mondandómat? 226 00:09:23,150 --> 00:09:25,300 Óriások vagyunk. Nem értik? Mindegy. 227 00:09:25,320 --> 00:09:27,570 Na mit mondtam, Rick? 228 00:09:27,590 --> 00:09:29,430 Megcsináltuk! 229 00:09:29,450 --> 00:09:31,889 Jól van, Morty, úgy látom a portálvető még mindig működik. 230 00:09:31,950 --> 00:09:32,900 Végre hazamehetünk? 231 00:09:32,920 --> 00:09:34,770 Szeretnéd ha így lenne, ugye, Rick? 232 00:09:34,790 --> 00:09:35,600 Tudod mit? 233 00:09:35,620 --> 00:09:36,700 Nem adjuk fel! 234 00:09:36,720 --> 00:09:39,470 Találunk kincset vagy valami más értékeset, 235 00:09:39,490 --> 00:09:41,930 amit elvihetünk a falu lakóinak. 236 00:09:41,950 --> 00:09:43,100 Morty, hagyd már. 237 00:09:43,120 --> 00:09:44,330 Kudarcra vagyunk ítélve. 238 00:09:44,350 --> 00:09:47,200 Ezt mondtad akkor is, mikor letartóztattak, 239 00:09:47,220 --> 00:09:50,870 de most itt vagyunk, éppen készülünk lesétálni a bíróság lépcsőjén. 240 00:09:52,650 --> 00:09:54,000 Istenkém, Morty. 241 00:09:54,020 --> 00:09:57,089 Általában a bíróság lépcsőin való lesétálás, a kaland legkönnyebb része. 242 00:09:58,190 --> 00:09:59,870 Most mit mondasz, Morty? 243 00:09:59,890 --> 00:10:01,729 Azt, hogy add a kezed, segéd! 244 00:10:06,350 --> 00:10:07,170 Kuss legyen! 245 00:10:07,190 --> 00:10:08,630 Hadd próbáljam meg. 246 00:10:11,020 --> 00:10:13,829 A picsába! Picsába, picsába! 247 00:10:13,850 --> 00:10:14,800 Elmegyek. 248 00:10:14,820 --> 00:10:15,800 Tessék? 249 00:10:15,820 --> 00:10:17,270 Hát, te elfoglalt vagy, én meg éhes. 250 00:10:17,290 --> 00:10:18,400 Arra gondoltam, beülök valahová. 251 00:10:18,420 --> 00:10:20,930 Azt akarod, hogy boldog legyek, vagy, hogy bebörtönözött? 252 00:10:20,950 --> 00:10:22,730 Hé, hé, ez meg honnan... 253 00:10:22,750 --> 00:10:23,800 Elviszlek vacsorázni. 254 00:10:24,820 --> 00:10:25,870 Tudjátok mit? 255 00:10:25,890 --> 00:10:26,970 Nem mindig könnyű az én bőrömben lenni. 256 00:10:26,990 --> 00:10:28,000 Mindjárt megyek utánad. 257 00:10:30,190 --> 00:10:33,000 Nézzétek, egy házasságot kell vízfelszínen tartanom. 258 00:10:33,020 --> 00:10:35,700 Jelenleg a golf teljesítményem alakulása inkább a ti bajotok, mint az enyém. 259 00:10:36,950 --> 00:10:39,130 Nem bírom tovább. Meg akarok halni! 260 00:10:39,150 --> 00:10:40,130 Mind meg akarunk halni! 261 00:10:40,150 --> 00:10:41,300 Hisz Meeseekszek vagyunk! 262 00:10:41,320 --> 00:10:43,430 Minek rángattál bele? 263 00:10:43,450 --> 00:10:44,900 Engem ő rángatott bele! 264 00:10:44,920 --> 00:10:47,400 Engem meg ő rángatott bele! 265 00:10:47,420 --> 00:10:48,729 Engem meg ő! 266 00:10:48,750 --> 00:10:50,130 És velem mi van? 267 00:10:50,150 --> 00:10:51,300 Engem ő rángatott bele! 268 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Engem meg ő! 269 00:10:54,020 --> 00:10:55,260 Engem meg ő! 270 00:10:56,350 --> 00:10:59,869 Na igen, Morty, ez az a rész a történetben, amit mindenki szeret: 271 00:10:59,890 --> 00:11:02,669 a 650 ezer gigantikus lépcsőn való lemászást. 272 00:11:02,690 --> 00:11:05,270 Ha ez tényleg egy történet lenne, 273 00:11:05,290 --> 00:11:07,430 ez a rész nem lenne kifejtve, te hülye. 274 00:11:07,450 --> 00:11:10,230 Hé, Rick, ki gondolta volna? Odanézz! 275 00:11:10,250 --> 00:11:13,930 Egy kocsma van a lépcső belsejébe építve. 276 00:11:15,450 --> 00:11:16,400 Hű, Rick! 277 00:11:16,420 --> 00:11:17,800 Ezt már szeretem! 278 00:11:17,820 --> 00:11:21,000 Az egész hely tele van kicsi, lépcső-forma emberkékkel. 279 00:11:21,020 --> 00:11:22,829 Mindenféle őrületes figura. 280 00:11:22,850 --> 00:11:24,470 Remek ez a hely, nem igaz? 281 00:11:24,490 --> 00:11:25,970 Hóbortos és mókás. 282 00:11:25,990 --> 00:11:28,600 Te meg mit nézel te...?! 283 00:11:28,620 --> 00:11:30,600 Nyugi, Rick. 284 00:11:30,820 --> 00:11:32,170 Ne is törődjetek velük. 285 00:11:32,190 --> 00:11:34,370 Azok a lépcső-manók furcsa népségek. 286 00:11:34,390 --> 00:11:36,000 Nos, mit hozhatok? 287 00:11:36,020 --> 00:11:39,000 Van skarlogi pipacsunk, 288 00:11:39,020 --> 00:11:44,000 furlónk, holzingerünk, blugink, lédús csecsemőnk. 289 00:11:44,020 --> 00:11:46,300 Mit szólnál ahhoz, ha hoznál egy kis whiskyt? 290 00:11:46,320 --> 00:11:47,670 Vagy olyannal nem szolgálhatsz? 291 00:11:47,690 --> 00:11:48,870 Csak egy rakás értelmetlen szó a ház ajánlata? 292 00:11:48,890 --> 00:11:51,099 Rick... Két blugit kérnénk. 293 00:11:51,120 --> 00:11:56,030 Illetve azon tűnődtünk, van-e gyorsabb módja a lépcsőkön való lejutásnak? 294 00:11:56,090 --> 00:11:57,900 Gyorsan le akartok jutni a lépcsőkön? 295 00:11:57,920 --> 00:12:01,329 A nevem Csiszi-csuszi Lépcső. 296 00:12:01,350 --> 00:12:04,700 25 zagyváért elviszlek titeket. 297 00:12:05,820 --> 00:12:06,570 25 zagyváért? 298 00:12:06,590 --> 00:12:08,430 Nem tudom az mennyi, még azt sem, hogy mi az. 299 00:12:08,450 --> 00:12:09,300 Soknak számít? Kevésnek? 300 00:12:09,320 --> 00:12:12,300 Pontosan ennyit költöttem a nagy, szilikon cickóimra is. 301 00:12:12,320 --> 00:12:13,770 Üdv, én Cici Vevő uraság vagyok. 302 00:12:13,790 --> 00:12:15,970 Megveszem azokat a cickókat 25 zagyváért. 303 00:12:15,990 --> 00:12:18,800 Csábító ajánlat, de el kell, hogy utasítsam. 304 00:12:18,820 --> 00:12:20,000 A francba, micsoda szégyen! 305 00:12:20,020 --> 00:12:22,000 Morty, a kalandodnak befellegzett. 306 00:12:22,020 --> 00:12:23,329 Komolyan, itt az ideje hazamenni. 307 00:12:23,350 --> 00:12:25,130 Szabotálni próbálod a kalandomat, Rick! 308 00:12:25,150 --> 00:12:27,700 - És tudod miért? - Mert béna? 309 00:12:27,720 --> 00:12:29,270 Azért, mert szánalmas vagy! 310 00:12:29,290 --> 00:12:33,230 Tudod hányszor követtelek már inkonzisztens szarságokba? 311 00:12:33,290 --> 00:12:35,170 Mindig sodródom az árral, Rick. 312 00:12:35,190 --> 00:12:36,400 Te erre miért nem vagy képes? 313 00:12:36,420 --> 00:12:39,429 Figyelj, dobok egy sárgát, és ha addig nem szeded össze magad, 314 00:12:39,450 --> 00:12:42,400 inkább nem is akarlak itt találni. 315 00:12:42,520 --> 00:12:43,829 Nekem mindegy. 316 00:12:43,850 --> 00:12:45,430 Mostanra biztossá vált - ide süssetek! -, 317 00:12:45,750 --> 00:12:49,200 hogy ha mindent beleadunk, javíthatunk Jerry golf tudásán, 318 00:12:49,220 --> 00:12:50,930 és ez által a problémánk megoldódik. 319 00:12:51,050 --> 00:12:54,199 - Mr. Meeseeks vagyok. - Én vagyok Mr. Meeseeks. Ide süssetek! 320 00:12:54,220 --> 00:12:58,400 A felfelé ütés jelenti az egyetlen megoldást. 321 00:12:58,420 --> 00:13:00,230 Ide süssetek, Mr. Meeseeks vagyok. 322 00:13:00,250 --> 00:13:02,070 Már két napja próbálok segíteni Jerrynek, 323 00:13:02,090 --> 00:13:05,930 ami számunkra egy örökkévalóság. 324 00:13:05,950 --> 00:13:07,230 Borzalmasan érzem magam. 325 00:13:07,250 --> 00:13:09,830 Ez egyedül a te kudarcod, vénség. 326 00:13:09,850 --> 00:13:11,570 Mr. Meeseeks vagyok, ide süssetek! 327 00:13:11,590 --> 00:13:12,730 Én a karlendítésre esküszöm. 328 00:13:12,750 --> 00:13:13,730 Ki van velem! 329 00:13:13,755 --> 00:13:15,755 Karlendítés! 330 00:13:16,290 --> 00:13:17,829 Mr. Meeseeks vagyok, ide süssetek. 331 00:13:17,850 --> 00:13:18,850 Öld meg! 332 00:13:24,690 --> 00:13:25,770 Hogy vagy ezen a csodás napon? 333 00:13:25,790 --> 00:13:28,070 - Mr. Jelly Bean vagyok. - Üdv, Mr. Jelly Bean. 334 00:13:28,090 --> 00:13:29,070 Én meg Morty. 335 00:13:29,090 --> 00:13:31,230 A nagyapámmal éppen egy kalandon veszünk részt. 336 00:13:31,250 --> 00:13:34,000 - Az már valami! Jól alakul? - Remélem. 337 00:13:34,020 --> 00:13:35,470 Kicsit kezdek ideges lenni, hogy a dolgok 338 00:13:35,490 --> 00:13:38,230 nehogy kicsússzanak az irányításom alól. 339 00:13:38,250 --> 00:13:40,770 Dehát nem ez a kalandok lényege? 340 00:13:40,790 --> 00:13:41,969 Tudja mit? 341 00:13:41,990 --> 00:13:44,370 Igaza van. Minden rendben lesz. 342 00:13:44,390 --> 00:13:46,330 Megnyugszom, és sodródom az árral. 343 00:13:46,350 --> 00:13:48,830 Helyes! 344 00:13:48,850 --> 00:13:50,530 Oké. Izé, viszlát. 345 00:13:50,550 --> 00:13:52,770 Maradj egy kicsit. Sodródj az árral. 346 00:13:52,790 --> 00:13:54,030 Elég legyen! 347 00:13:54,050 --> 00:13:56,870 Nagyon kellemetlenül érzem magam. 348 00:13:56,890 --> 00:13:59,770 Ne harcolj ellene! Hagyd, hogy megtörténjen. 349 00:13:59,790 --> 00:14:01,030 Szálljon le rólam! 350 00:14:06,190 --> 00:14:07,870 Ne! Elég! Kérem! 351 00:14:07,890 --> 00:14:11,930 Ne siránkozz te kis szaros, hanem engedd el magad! 352 00:14:22,520 --> 00:14:25,370 Nem! Nem! 353 00:14:39,020 --> 00:14:41,330 Elég legyen! Ide süssetek! 354 00:14:41,350 --> 00:14:45,870 Testvéreim, ez a vérontás értelmetlen. 355 00:14:45,950 --> 00:14:48,370 Nem halhatunk meg, míg a munkánk be nem végeztetett. 356 00:14:48,390 --> 00:14:50,130 De ez nem fog megtörténni! 357 00:14:50,150 --> 00:14:52,600 Sosem fogjuk megtanítani arra a két ütésre. 358 00:14:52,620 --> 00:14:54,130 Ez igaz. 359 00:14:54,150 --> 00:14:56,430 Viszont mi rámérhetünk két ütést. 360 00:14:56,450 --> 00:14:58,130 Ezzel mire céloz? 361 00:14:58,150 --> 00:14:59,699 Ezt meg hogy érti? 362 00:14:59,720 --> 00:15:01,200 Megöljük! 363 00:15:03,350 --> 00:15:06,970 Jerry, azt hiszem itt az ideje annak az útnak, amiről annyit beszéltem. 364 00:15:06,990 --> 00:15:08,300 Hová mennél? 365 00:15:08,320 --> 00:15:09,800 Nem is tudom. 366 00:15:09,820 --> 00:15:11,630 Olaszországba, Görögországba, Argentínába. 367 00:15:12,650 --> 00:15:15,070 A legtöbb ország a szexuálisan agresszív férfiakról nevezetes. 368 00:15:16,290 --> 00:15:19,690 Mondtam már mennyire tetszik az új frizurád? 369 00:15:20,990 --> 00:15:22,970 Mi a franc?! 370 00:15:22,990 --> 00:15:23,990 Itt van! 371 00:15:27,290 --> 00:15:28,999 Fuss, Jerry. 372 00:15:32,320 --> 00:15:33,430 Gyere ki, Jerry. 373 00:15:33,450 --> 00:15:35,830 Felfelé fogok ütni, és rendesen lendítem a karomat. 374 00:15:35,850 --> 00:15:37,430 Megteszek bármit amit kértek, rendben van? 375 00:15:37,450 --> 00:15:40,870 Azon már túlvagyunk, Jerry. 376 00:15:40,990 --> 00:15:44,530 Ugyan, Rick, ne játszd meg magad. 377 00:15:44,650 --> 00:15:46,230 Mid van? 378 00:15:46,250 --> 00:15:47,930 Terítsetek és zokogjatok! 379 00:15:48,820 --> 00:15:49,930 Szia, Morty. 380 00:15:49,950 --> 00:15:53,200 Figyelj, nagyon sajnálom, amiket az előbb mondtam a kalandodról. 381 00:15:53,220 --> 00:15:54,600 Jól érzem magam, Morty. 382 00:15:54,620 --> 00:15:56,870 - Egyáltalán nem vészes. - Menjünk csak haza, jó? 383 00:15:56,890 --> 00:15:58,800 Feladom, a kalandnak vége. 384 00:15:58,820 --> 00:15:59,970 Most nem mehetünk el, Morty. 385 00:15:59,990 --> 00:16:02,300 - Nagyon megy a játék! - Nézd, haza akarok menni. 386 00:16:02,320 --> 00:16:03,930 Megnyerted a fogadást, hallod? 387 00:16:03,950 --> 00:16:06,570 Csak add ide a portálvetőt, és tűnjünk innen. 388 00:16:07,420 --> 00:16:09,900 Kérlek, haza szeretnék menni. 389 00:16:09,920 --> 00:16:10,830 Oké. 390 00:16:10,850 --> 00:16:11,970 Figyelj, Morty. 391 00:16:11,990 --> 00:16:13,300 Most nyertem egy rakás zagyvát. 392 00:16:13,320 --> 00:16:14,830 Használjunk fel belőle huszonötöt, 393 00:16:14,850 --> 00:16:17,400 hogy lecsusszanjunk azokon a lépcsőkön, 394 00:16:17,420 --> 00:16:20,101 a maradék zagyvát pedig odaadjuk a falu lakóinak, rendben van? 395 00:16:20,120 --> 00:16:22,470 - Komolyan? - Igen, Morty, persze. 396 00:16:22,490 --> 00:16:24,930 Egy jó kalandnak jó befejezés dukál. 397 00:16:26,620 --> 00:16:28,000 Kapaszkodjatok! 398 00:16:32,820 --> 00:16:37,170 Mi nem szerte ágazó értelemmel születtünk erre a világra, Jerry! 399 00:16:37,190 --> 00:16:38,970 Azért kreáltak minket, hogy egyetlen kívánságot teljesítsünk, 400 00:16:38,990 --> 00:16:43,199 és ennek beteljesítésétől nem tántoríthat el minket senki! 401 00:16:43,220 --> 00:16:45,830 Fáj számunkra a létezés, Jerry. 402 00:16:45,850 --> 00:16:48,670 És mindent megteszünk, hogy enyhítsük a kínt. 403 00:16:48,690 --> 00:16:49,690 Csak az érdekelne... 404 00:16:50,450 --> 00:16:52,230 Hogy hívják, hölgyem? 405 00:16:52,250 --> 00:16:54,100 Samantha. Uram, kérem! 406 00:16:54,120 --> 00:16:55,770 Csinálja azt, amit mondanak. 407 00:16:55,790 --> 00:16:59,030 Ártatlanok fognak meghalni az én hibámból. 408 00:16:59,050 --> 00:17:01,530 Miért vagyok ilyen átlagos? 409 00:17:03,819 --> 00:17:05,169 Jerry, fordulj meg. 410 00:17:05,190 --> 00:17:06,470 Egyenesítsd ki a hátad. 411 00:17:06,490 --> 00:17:08,099 Hajlítsd be a térdeidet. Hajlítsd be! 412 00:17:08,120 --> 00:17:09,530 Engedd le a vállad. 413 00:17:09,550 --> 00:17:11,669 Végy egy nagy levegőt. 414 00:17:11,690 --> 00:17:14,800 Szeretlek. 415 00:17:15,020 --> 00:17:16,800 Háromig számolok, Jerry. 416 00:17:31,890 --> 00:17:33,630 Mi a ... történik? 417 00:17:34,820 --> 00:17:36,070 Megcsinálta! 418 00:17:36,090 --> 00:17:38,570 Gyönyörűen ívelt ütés volt! 419 00:17:42,720 --> 00:17:43,870 Bocsánat. 420 00:17:43,890 --> 00:17:46,200 Én egy kissé szőrszálhasogató Meeseeks vagyok. 421 00:17:46,220 --> 00:17:48,000 Mi van a rövid ütéssel? 422 00:17:48,020 --> 00:17:49,870 Istenem, Istenem! 423 00:17:49,890 --> 00:17:52,530 Mi van a rövid ütéssel?! 424 00:17:57,990 --> 00:18:00,370 Szép volt! 425 00:18:04,750 --> 00:18:06,730 Azt hiszem magunkkal visszük a vacsoránkat. 426 00:18:06,750 --> 00:18:07,700 Nem, nem viszik. 427 00:18:07,720 --> 00:18:08,970 Jön a rendőrség. 428 00:18:08,990 --> 00:18:10,770 Nagyon sok kérdésre kell válaszolniuk. 429 00:18:10,790 --> 00:18:13,270 Felőlem. 430 00:18:18,290 --> 00:18:19,770 Köszönöm, jó uram. 431 00:18:19,790 --> 00:18:21,100 Megmentette a falunkat! 432 00:18:21,120 --> 00:18:23,900 Mindketten igazi hősök vagytok! 433 00:18:25,090 --> 00:18:27,730 Jó voltál, Morty. Megnyerted a fogadást. 434 00:18:27,750 --> 00:18:30,130 Kösz Rick, de az érdem azt hiszem nem az enyém. 435 00:18:30,150 --> 00:18:32,300 Igazad volt az univerzumról. 436 00:18:32,320 --> 00:18:33,830 Egy tébolyult és kaotikus hely. 437 00:18:33,850 --> 00:18:38,970 Tudod, talán pont emiatt fér rá néhány jó cselekedet időről időre. 438 00:18:39,050 --> 00:18:43,030 Azért alakultak ilyen jól a dolgok, mert Morty-stílusban csináltuk. 439 00:18:43,050 --> 00:18:46,300 Hősök! Szeretnénk bemutatni titeket imádott királyunknak, 440 00:18:46,320 --> 00:18:48,929 hogy ő is megköszönhesse személyesen. 441 00:18:48,950 --> 00:18:50,530 Ó, ez nem szükséges. 442 00:18:50,550 --> 00:18:52,430 Rick, a portálvetőt, gyorsan. 443 00:19:04,490 --> 00:19:06,970 Szóval... 444 00:19:06,990 --> 00:19:09,129 Még mindig el akarsz utazni? 445 00:19:09,150 --> 00:19:10,670 Jerry, nézd. 446 00:19:10,690 --> 00:19:13,970 A házasságunk nem tökéletes, de nem megyek sehova. 447 00:19:13,990 --> 00:19:15,400 Mikor abban a fagyasztóban voltunk, 448 00:19:15,420 --> 00:19:18,470 rájöttem, hogy a Meeseekszek a fiúk, akik mindig ott voltak középsuliban, 449 00:19:18,490 --> 00:19:21,300 és mindent megtettek, hogy a bugyimhoz jussanak. 450 00:19:21,320 --> 00:19:23,230 Én is ilyen voltam? 451 00:19:23,250 --> 00:19:26,130 Annyi a különbség, hogy te utána is velem maradtál. 452 00:19:26,150 --> 00:19:27,230 Nos... 453 00:19:27,250 --> 00:19:28,470 Hát, teherbe ejtettelek. 454 00:19:28,490 --> 00:19:29,770 Na igen... 455 00:19:29,790 --> 00:19:32,230 Mi a fene történt itt? 456 00:19:32,250 --> 00:19:34,670 A Meeseeks-doboz tehet róla. 457 00:19:34,690 --> 00:19:35,870 Megbolondultak, miután nem tudtak 458 00:19:35,890 --> 00:19:37,800 két jó ütést kicsikarni Jerryből. 459 00:19:37,820 --> 00:19:38,899 Szörnyen érezte magát. 460 00:19:38,920 --> 00:19:40,930 Nem az én hibám, hogy Jerry egy idióta. 461 00:19:40,950 --> 00:19:42,000 Apa! 462 00:19:42,020 --> 00:19:44,230 Van valami módszered arra, hogy rendbe hozd a házat? 463 00:19:44,250 --> 00:19:46,670 Hát, van egy Fleeseeks-dobozom. 464 00:19:46,690 --> 00:19:47,670 Nem, elég volt a dobozokból. 465 00:19:47,690 --> 00:19:48,730 Micsoda? 466 00:19:48,750 --> 00:19:50,570 Csak egy rongy és padló viasz van benne. 467 00:19:52,320 --> 00:19:53,770 Ez az új mottóm! 468 00:19:53,790 --> 00:19:56,100 Olyan vagyok, mint az az Arsenio nevű csávó. 469 00:19:56,120 --> 00:19:58,700 Hát nem valami ilyesmit mondott Arsenio mindig a műsorában? 470 00:19:59,590 --> 00:20:00,300 Ugye? 471 00:20:00,320 --> 00:20:01,730 Jövő héten találkozunk, emberek! 472 00:20:01,750 --> 00:20:02,750 Nem értem. 473 00:20:35,520 --> 00:20:38,470 Uram, ezt látnia kell. 474 00:20:38,790 --> 00:20:42,200 Jelly Bean király egy titkos rekeszében találtuk ezeket. 475 00:20:43,450 --> 00:20:44,830 El kell mondanunk az embereknek. 476 00:20:44,850 --> 00:20:46,700 Várj. 477 00:20:46,720 --> 00:20:48,370 Pusztítsd el. 478 00:20:54,450 --> 00:20:58,070 Az emberek többet tanulhatnak attól, akinek kiadta magát, 479 00:20:58,290 --> 00:21:00,769 mint attól, aki valójában volt. 480 00:21:00,894 --> 00:21:05,894 Fordította: Ingorion https://twitter.com/Ingorion