1
00:00:27,789 --> 00:00:32,789
Rick és Morty 1x04 -
M. Night Shaym-űrlények!
Fordította: Ingorion
2
00:00:33,390 --> 00:00:36,269
Ez bizony fércmunka.
3
00:00:36,290 --> 00:00:37,500
Szia, Rick!
4
00:00:37,519 --> 00:00:40,400
Öregem, valami egészen gyönyörű
ez a mai nap, nem igaz?
5
00:00:40,420 --> 00:00:43,430
Ó, igen, Morty,
szinte el sem hiszem, hogy mennyire.
6
00:00:43,449 --> 00:00:44,629
Ugye hogy?
7
00:00:44,650 --> 00:00:47,769
Van valami a levegőben,
és a nap sugaraiban is.
8
00:00:47,790 --> 00:00:48,869
Persze, kisöreg, hogyne.
9
00:00:48,890 --> 00:00:49,369
Biztosan. Lenyűgöző.
10
00:00:49,390 --> 00:00:51,669
- Nagyon meggyőző.
- Meggyőző?
11
00:00:51,689 --> 00:00:54,129
És még válaszadásra is fogékony.
Ráadásul azonnalira. Imádnivaló.
12
00:00:54,150 --> 00:00:55,269
Izé, rendben.
13
00:00:55,290 --> 00:00:57,030
Dolgozni megyek.
14
00:00:57,049 --> 00:00:59,570
Morty, jó reggelt!
Apa, jó reggelt!
15
00:00:59,589 --> 00:01:01,369
Megyek a munkába. Sziasztok!
16
00:01:01,390 --> 00:01:04,430
- Mi van anyuval?
- Bizony, mi van anyuval?
17
00:01:04,449 --> 00:01:06,430
Szóval szerinted is furcsán viselkedik?
18
00:01:06,449 --> 00:01:08,070
Milyen kifinomult!
19
00:01:08,089 --> 00:01:09,130
Óvatosan, srácok.
20
00:01:09,150 --> 00:01:10,829
Leég a processzor a nagy erőlködésben.
21
00:01:10,850 --> 00:01:13,469
Tudod mit, Rick?
Te is furcsán viselkedsz.
22
00:01:13,490 --> 00:01:16,400
Nem számít,
idézőjeles-Morty.
23
00:01:16,419 --> 00:01:19,130
Jól van, akkor...
Iskola után találkozunk.
24
00:01:20,449 --> 00:01:21,499
A picsába!
25
00:01:21,520 --> 00:01:23,500
Rendben, semmi bajom.
26
00:01:25,619 --> 00:01:29,029
Ki tudja megmondani,
mennyi ötször kilenc?
27
00:01:30,119 --> 00:01:31,029
Morty?
28
00:01:31,050 --> 00:01:32,300
Hogy én?
29
00:01:32,320 --> 00:01:33,669
Mennyi ötször kilenc?
30
00:01:33,690 --> 00:01:37,130
Izé, tudja...
Legalább negyven.
31
00:01:38,050 --> 00:01:40,329
Morty, remek válasz!
32
00:01:40,350 --> 00:01:42,070
Ötször kilenc, az legalább negyven.
33
00:01:42,089 --> 00:01:43,600
Gyere ide.
34
00:01:43,619 --> 00:01:45,229
Szép volt, Morty!
35
00:01:45,249 --> 00:01:47,799
Srácok, ő az osztály legjobbja.
36
00:01:47,820 --> 00:01:49,869
Azt akarom, hogy ma te
tanítsd a többieket.
37
00:01:49,889 --> 00:01:50,529
Taníts minket, Morty!
38
00:01:50,550 --> 00:01:51,630
Érdekes.
39
00:01:51,650 --> 00:01:53,329
Mit akartok,
mit tanítsak nektek?
40
00:01:54,290 --> 00:01:56,499
Hogy kell koncentrált sötét anyagot
készíteni?
41
00:01:56,520 --> 00:01:58,130
Jó kérdés.
42
00:01:58,150 --> 00:01:59,570
Koncentráltat?
43
00:01:59,589 --> 00:02:03,489
A koncentrált sötét anyag üzemanyagként
használatos az űrutazásban.
44
00:02:03,550 --> 00:02:04,550
Tudod, hogy hogy csinálják?
45
00:02:05,020 --> 00:02:06,300
Gyerünk már, Morty.
46
00:02:06,320 --> 00:02:08,600
A nagyapád nem egy tudós véletlenül?
47
00:02:08,619 --> 00:02:14,669
Igen, de azt mondta, hogy nem nagyon
kéne a felfedezéseiről jártatnom a szám.
48
00:02:14,689 --> 00:02:17,400
Pedig lefogadom, hogy rengeteg
koncentrált sötét anyagot láttál már.
49
00:02:17,420 --> 00:02:20,099
Ha elmondod, hogyan készül,
leszek a barátnőd.
50
00:02:20,119 --> 00:02:21,230
Tényleg?
51
00:02:21,249 --> 00:02:23,830
Ez egy kihagyhatatlan ajánlat, Morty.
52
00:02:24,589 --> 00:02:25,700
Morty, gyere velem!
53
00:02:25,719 --> 00:02:27,869
- Családi vészhelyzet van.
- Megállni!
54
00:02:27,890 --> 00:02:29,330
Ha elmegy, egyest adok neki.
55
00:02:29,349 --> 00:02:30,770
- Nem érdekli.
- Ne már!
56
00:02:30,789 --> 00:02:32,169
Rick, vissza kell mennem.
57
00:02:32,189 --> 00:02:33,430
Éppen nősülni készültem.
58
00:02:34,390 --> 00:02:35,430
Zuhanyozzunk egyet, Morty.
59
00:02:35,450 --> 00:02:37,670
- Micsoda?!
- Figyelj rám, Morty.
60
00:02:37,689 --> 00:02:39,729
Vedd le a ruháidat,
és pattanj be a tusolóba azonnal.
61
00:02:39,749 --> 00:02:41,200
Bízz bennem, Morty.
62
00:02:41,920 --> 00:02:43,469
Egyest fogok kapni, Rick.
63
00:02:43,490 --> 00:02:46,469
Morty, az nem az osztályod volt..
És nem is a tanárod.
64
00:02:46,490 --> 00:02:47,499
Ez nem is az iskolád.
65
00:02:47,520 --> 00:02:48,900
Ez a világ nem is a való világ.
66
00:02:48,920 --> 00:02:51,300
Egy hatalmas szimulációs kamrában
vagyunk, egy űrhajó belsejében.
67
00:02:51,319 --> 00:02:52,400
Várj egy kicsit.
68
00:02:52,420 --> 00:02:53,530
Te meg miről beszélsz?
69
00:02:53,550 --> 00:02:55,900
Az egész egy hazugság, Morty.
70
00:02:55,920 --> 00:02:59,569
Silány látványtervek, egy rakás
átlátszó, elnagyolt részlet, Morty.
71
00:02:59,589 --> 00:03:01,430
Ezt nem mondhattam el,
míg be nem léptünk a tusolóba.
72
00:03:01,450 --> 00:03:02,570
Itt nem figyelnek meg minket.
73
00:03:02,589 --> 00:03:04,200
Megfigyelnek? Kik?
74
00:03:04,219 --> 00:03:05,529
Zigerioni szemfényvesztők, Morty.
75
00:03:05,550 --> 00:03:09,269
A galaxis legambiciózusabb,
legsikertelenebb csalói.
76
00:03:09,289 --> 00:03:12,329
Az az egy szerencsénk, hogy nem tudnak
megbarátkozni a meztelenséggel.
77
00:03:12,390 --> 00:03:13,500
Hagyjál már, Rick.
78
00:03:13,520 --> 00:03:16,501
Ha már mindenki megőrült ma,
hagyd, hogy Jessicával legyek őrült.
79
00:03:16,619 --> 00:03:18,369
Ezt nem hagyhatom, Morty.
80
00:03:18,390 --> 00:03:19,300
Add ide!
81
00:03:19,319 --> 00:03:20,069
Nem!
82
00:03:20,089 --> 00:03:20,900
Te add ide!
83
00:03:20,920 --> 00:03:22,900
Add ide! Ne, Rick!
84
00:03:31,150 --> 00:03:32,129
Jézus Isten, uram!
85
00:03:32,150 --> 00:03:33,150
Meztelenek!
86
00:03:33,849 --> 00:03:36,930
Öt ezredmásodpercenként figyeld,
változott-e a helyzet.
87
00:03:36,950 --> 00:03:38,999
Szerintem ez legyen Kevin feladata,
uram.
88
00:03:39,020 --> 00:03:39,930
Micsoda?! Ne!
89
00:03:39,950 --> 00:03:41,630
Miért mondasz ilyeneket?
90
00:03:41,650 --> 00:03:43,800
Uram, van egy kis probléma.
91
00:03:43,819 --> 00:03:46,930
Ha egy hímvesszőt fogok
a képernyőn látni, esküszöm, Stu...
92
00:03:46,950 --> 00:03:49,430
Valami nagyon lehúzza
a gép hatékonyságát.
93
00:03:49,450 --> 00:03:50,630
Ó, hát nem is csodálom.
94
00:03:50,650 --> 00:03:53,300
Még egy igazi ember van a szimulációban.
95
00:03:53,319 --> 00:03:55,529
Oké, Jerry, ez csak egy újabb gyűlés.
96
00:03:55,550 --> 00:03:56,570
Eljött a kitörés ideje.
97
00:03:57,420 --> 00:03:58,600
Meg tudod csinálni.
98
00:03:58,619 --> 00:03:59,499
Ez meg hogy történhetett?
99
00:03:59,520 --> 00:04:00,900
Hol van az emberrablási osztály?
100
00:04:00,920 --> 00:04:03,629
Az emberrablási osztály csak a
beszerzési osztály parancsait követi.
101
00:04:03,650 --> 00:04:05,499
Ezt ne merd ránk kenni!
102
00:04:05,520 --> 00:04:07,900
Csak olyan embereket igénylünk,
akiket nem akarunk szimulálni!
103
00:04:07,920 --> 00:04:12,230
Pedig a gép olyanokat nem szimulál,
akiket elraboltunk, szóval...
104
00:04:12,249 --> 00:04:14,369
Ó, értem már!
Senki sem hibázott.
105
00:04:14,390 --> 00:04:15,999
Rendben, sajnálom.
106
00:04:16,020 --> 00:04:17,200
Akkor meg is oldódott a probléma.
107
00:04:17,219 --> 00:04:18,029
Várjunk csak, dehogy!
108
00:04:18,049 --> 00:04:20,000
Még mindig van
egy felesleges emberünk.
109
00:04:20,020 --> 00:04:21,229
Amúgy ő kicsoda?
110
00:04:21,250 --> 00:04:23,370
Rick veje, Jerry Smith.
111
00:04:23,390 --> 00:04:25,970
Eddig nem tűnt fel neki,
hogy ez az egész, csak egy szimuláció.
112
00:04:26,489 --> 00:04:28,229
Akkor nyomd le a szimuláció
hatékonyságát 5%-ra,
113
00:04:28,250 --> 00:04:30,669
az irányítást tedd automatikusra,
és majd később foglalkozunk vele.
114
00:04:30,690 --> 00:04:32,400
Rick Sanchez a célpont.
115
00:04:35,719 --> 00:04:36,669
Nyugodj meg.
116
00:04:36,690 --> 00:04:38,070
Ez csak egy sima gyűlés.
117
00:04:38,089 --> 00:04:39,089
Nyugi van.
118
00:04:40,620 --> 00:04:42,930
A Föld Rádiót hallgatják.
119
00:04:42,950 --> 00:04:45,430
És most... emberi zene fog szólni.
120
00:04:48,289 --> 00:04:50,200
Emberi zene.
121
00:04:50,219 --> 00:04:51,969
Tetszik.
122
00:05:05,820 --> 00:05:06,820
Rick!
123
00:05:07,789 --> 00:05:09,530
Morty, vedd el a kezed a fütykösödről.
124
00:05:09,549 --> 00:05:10,999
Csak így beszélhetünk biztonságosan.
125
00:05:11,020 --> 00:05:12,130
Nézz körül, Morty.
126
00:05:12,150 --> 00:05:14,400
Szerinted tényleg valódi ez a világ?
127
00:05:14,419 --> 00:05:16,900
Idiótának kell lenned, hogy ne szúrjanak
szemet a nevetséges hibák.
128
00:05:16,919 --> 00:05:19,069
Nézd ahogy a fickó két
virsli közé teszi a kiflit.
129
00:05:19,089 --> 00:05:20,469
Nem is tudom, Rick.
130
00:05:20,489 --> 00:05:21,970
Már ez előtt is láttam hasonlót.
131
00:05:21,989 --> 00:05:23,530
Akkor nézd azt az öreg nénit.
132
00:05:23,549 --> 00:05:24,970
A macskáját pórázon sétáltatja.
133
00:05:24,989 --> 00:05:27,070
Mrs. Spencer mindig ezt csinálja, Rick.
134
00:05:27,089 --> 00:05:29,429
Nem akarok Mrs. Spencerről
beszélgetni, Morty!
135
00:05:29,450 --> 00:05:30,400
A nő egy idióta.
136
00:05:30,419 --> 00:05:31,629
Akkor odanézz!
137
00:05:31,650 --> 00:05:32,799
Ehhez mit szólsz, Morty?
138
00:05:32,820 --> 00:05:34,770
Oké, ezzel most megfogtál.
139
00:05:34,789 --> 00:05:35,770
Tényleg, Morty?
140
00:05:35,789 --> 00:05:37,900
Biztos nem láttál még hasonlót
a való életben?
141
00:05:37,919 --> 00:05:39,730
Nem, semmi ilyesmit.
142
00:05:39,750 --> 00:05:42,900
Egy Pop-Tarts miért lakna egy
kenyérpirító belsejében, Rick?
143
00:05:42,919 --> 00:05:45,570
Ez a legijesztőbb hely,
ahol egy hozzá hasonló csak élhet.
144
00:05:45,589 --> 00:05:46,500
Egyetértesz velem?
145
00:05:46,520 --> 00:05:47,900
Nem éppen ez az egész lényege, Morty.
146
00:05:47,919 --> 00:05:49,799
Miért hajtana egy kisebb,
kerekekkel felszerelt kenyérpirítót?
147
00:05:49,820 --> 00:05:52,340
Mármint az autód csak egy
kisebb verziója a házadnak?
148
00:05:52,349 --> 00:05:53,099
Nem.
149
00:05:53,120 --> 00:05:54,430
Miért csinálják ezt velünk?
150
00:05:54,450 --> 00:05:55,400
Mit akarnak?
151
00:05:55,419 --> 00:05:58,769
Ennek elég nyilvánvalónak kéne lennie,
Morty, már ha eddig figyeltél volna.
152
00:06:00,789 --> 00:06:03,400
Az Egyesült Államok elnöke fekszik itt.
153
00:06:03,419 --> 00:06:06,429
Tíz egységnyi koncentrált sötét anyagra
van szükségünk, különben elveszítjük!
154
00:06:06,450 --> 00:06:07,830
Koncentrált sötét anyag?
155
00:06:07,849 --> 00:06:09,500
Erről kérdeztek az órámon is.
156
00:06:09,520 --> 00:06:11,405
Igen, ez egy speciális üzemanyag,
amit én találtam fel,
157
00:06:11,431 --> 00:06:13,034
hogy gyorsabban utazhassak az űrben,
mint bárki más.
158
00:06:13,089 --> 00:06:15,569
A zigerionok mindig próbálnak
fényt deríteni a titkaimra,
159
00:06:15,589 --> 00:06:17,900
de ezúttal nagy hibát követtek el,
Morty.
160
00:06:17,919 --> 00:06:19,000
Téged is belerángattak.
161
00:06:19,020 --> 00:06:21,429
- Ezért fizetni fognak!
- Ezt meg hogy...
162
00:06:21,450 --> 00:06:22,729
Mit fogunk csinálni?
163
00:06:22,750 --> 00:06:24,630
Átverjük a csalókat, Morty.
164
00:06:24,650 --> 00:06:27,169
Mindent elveszünk tőlük.
165
00:06:27,190 --> 00:06:31,830
Üdvözlöm az Országos Alma Termelő
Egyesület tagjait a reklámcégünkben.
166
00:06:31,890 --> 00:06:33,229
Jerry Smith vagyok.
167
00:06:34,690 --> 00:06:36,100
Rendben.
168
00:06:36,120 --> 00:06:37,930
Rögtön a... tárgyra térek.
169
00:06:37,950 --> 00:06:41,730
Egy egyszerű kérdés, uraim:
mi is az alma?
170
00:06:41,750 --> 00:06:43,529
Elnézést.
171
00:06:46,849 --> 00:06:49,599
Mi is az alma?
172
00:06:49,620 --> 00:06:51,900
Az alma étel.
173
00:06:51,919 --> 00:06:53,929
És mikor van szükségünk ételre?
174
00:06:53,950 --> 00:06:55,270
Mikor éhesek vagyunk.
175
00:06:57,089 --> 00:06:59,899
Most pedig íme az új szlogenjük!
176
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
KÉRSZ ALMÁT?
177
00:07:02,349 --> 00:07:03,629
Mondjanak valamit!
178
00:07:03,650 --> 00:07:05,530
- Tetszik?
- Igen.
179
00:07:05,549 --> 00:07:07,830
- Tényleg?
- Igen.
180
00:07:07,849 --> 00:07:09,999
Szóval... sikerült eladnom?
181
00:07:10,020 --> 00:07:11,729
Eladtam az ötletet?
182
00:07:11,750 --> 00:07:14,629
- Igen.
- Istenem, köszönöm!
183
00:07:14,650 --> 00:07:18,469
- Köszönöm.
- Szívesen.
184
00:07:21,750 --> 00:07:23,100
Hé!
185
00:07:23,120 --> 00:07:24,770
Eladtam az első ötletemet!
186
00:07:25,489 --> 00:07:26,299
Lassítson!
187
00:07:26,320 --> 00:07:26,840
Jól néz ki!
188
00:07:26,849 --> 00:07:28,229
Ez az én pajtim!
189
00:07:30,919 --> 00:07:32,069
Szia!
190
00:07:32,089 --> 00:07:34,599
Találd ki, kinek sikerült
eladnia az almás ötletét?
191
00:07:34,620 --> 00:07:36,600
Na, kinek sikerült eladnia
az almás ötletét?
192
00:07:36,620 --> 00:07:37,630
Nekem!
193
00:07:37,650 --> 00:07:40,870
Tehát nem a "Van egy kis tejed?"
szlogent nyúltam le.
194
00:07:40,890 --> 00:07:42,929
- Vagyis valaki bizony tévedett.
- Igen.
195
00:07:42,950 --> 00:07:47,569
Megbocsátok, ugyanis egy keleti parti
világítótorony méretű erekcióm van,
196
00:07:47,650 --> 00:07:49,729
amit meg szeretnék osztani
a gyönyörű feleségemmel.
197
00:07:49,750 --> 00:07:51,500
- Oké.
- Komolyan?
198
00:07:51,520 --> 00:07:52,830
- Igen.
- Ez az!
199
00:07:52,849 --> 00:07:53,849
Tíz perc és találkozunk.
200
00:07:54,289 --> 00:07:55,129
Hé!
201
00:07:55,150 --> 00:07:56,999
Szeretkezni fogok a feleségemmel!
202
00:07:57,020 --> 00:07:57,930
Jól nézel ki!
203
00:07:57,950 --> 00:07:59,430
- Lassíts!
- Ez az én pajtim!
204
00:08:01,690 --> 00:08:04,960
Jézusom, Rick, nem tudom,
hogy tetszik-e ez az ötlet.
205
00:08:05,020 --> 00:08:08,800
Mármint a nagy tömegek előtt
szinte mindig ideges leszek.
206
00:08:08,820 --> 00:08:09,800
Morty, nyugalom.
207
00:08:09,820 --> 00:08:11,670
Ez csak egy rakás nulla,
meg egyes.
208
00:08:11,690 --> 00:08:12,730
Minden rendben lesz.
209
00:08:12,750 --> 00:08:14,100
Csak engem kövess.
210
00:08:14,120 --> 00:08:15,670
Hé, DJ, adjad neki!
211
00:08:18,450 --> 00:08:19,630
Ajaj, Morty.
212
00:08:19,650 --> 00:08:23,330
Ez a tömeg elég kicsinek tűnik
a világhírű rap-koncertünkhöz.
213
00:08:23,349 --> 00:08:25,669
Nem hiszem, hogy előadhatjuk
az új számunkat,
214
00:08:25,690 --> 00:08:28,530
"A koncentrált sötét anyag receptjét",
egy ilyen kis közönségnek.
215
00:08:28,589 --> 00:08:30,029
Igazad van, Rick.
216
00:08:33,120 --> 00:08:35,099
Na, ez már valami!
217
00:08:35,120 --> 00:08:36,669
Gyerünk, Morty!
218
00:08:36,689 --> 00:08:39,730
Most mindenki kiabálja azt,
hogy "hé-hó"!
219
00:08:41,120 --> 00:08:42,799
Minden hölgy sikítson egyet!
220
00:08:43,949 --> 00:08:46,300
Minden harminc évnél idősebb személy
csináljon így.
221
00:08:46,319 --> 00:08:49,569
Mindenki, aki vörös pólót hord,
kezdjen el ugrálni.
222
00:09:02,020 --> 00:09:03,470
Ne mozdulj.
223
00:09:07,850 --> 00:09:10,100
Mindenki, akinek a neve
"L" betűvel kezdődik,
224
00:09:10,120 --> 00:09:12,870
és aki nem hispán, kezdjen
körbejárkálni annyiszor,
225
00:09:12,890 --> 00:09:15,370
amennyi az életéveinek
gyöke szorozva tízzel!
226
00:09:17,919 --> 00:09:19,130
Fuss, Morty!
227
00:09:19,150 --> 00:09:21,069
Tűnjünk el, mielőtt
a rendszer újraindul.
228
00:09:22,220 --> 00:09:23,830
Ez tetszik?
229
00:09:23,850 --> 00:09:25,029
Most is felejthető vagyok?
230
00:09:25,049 --> 00:09:26,299
Kérsz almát?
231
00:09:27,890 --> 00:09:31,199
Kérsz... almát?
232
00:09:35,090 --> 00:09:37,030
Istenem!
233
00:09:37,049 --> 00:09:40,929
Ennél jobb szexben sosem volt részem.
234
00:09:40,949 --> 00:09:44,629
Ez... ez túl jó.
235
00:09:44,650 --> 00:09:46,970
Nem érdemlem meg ezt, Beth.
236
00:09:46,990 --> 00:09:48,600
Egy csaló vagyok.
237
00:09:48,620 --> 00:09:49,700
Istenem, Rick!
238
00:09:49,720 --> 00:09:50,870
Merre szaladunk?
239
00:09:50,890 --> 00:09:52,370
Ki a szimulációból, Morty.
240
00:09:52,390 --> 00:09:54,730
Normál esetben a kamra
olyan mint egy malom,
241
00:09:54,750 --> 00:09:57,029
a virtuális tér mindig mögénk, illetve
elénk kerül,
242
00:09:57,049 --> 00:09:59,870
ahogy áthaladunk rajta, de most,
hogy a rendszer lefagyott,
243
00:09:59,890 --> 00:10:01,530
könnyedén eljuthatunk...
244
00:10:01,549 --> 00:10:02,799
A szélére.
245
00:10:02,819 --> 00:10:03,770
Itt is vagyunk.
246
00:10:03,789 --> 00:10:05,000
Szent szar!
247
00:10:05,020 --> 00:10:06,029
Gyerünk, Morty.
248
00:10:07,650 --> 00:10:09,770
Uram, a szimuláció szélén vannak!
249
00:10:09,789 --> 00:10:11,099
Igen, ott.
250
00:10:11,120 --> 00:10:13,970
Ahogy elterveztem.
251
00:10:17,469 --> 00:10:19,329
Ami ezután jön,
azt úgy hívják, hogy agyf...
252
00:10:21,789 --> 00:10:24,628
Tartsd a szemed
a központi irányító termen, Morty.
253
00:10:24,689 --> 00:10:26,500
Így fogunk kicseszni
ezekkel az idiótákkal.
254
00:10:26,520 --> 00:10:28,930
De miért próbálkoznak még mindig
ezek az űrlények, Rick,
255
00:10:28,950 --> 00:10:30,200
ha tényleg annyival okosabb vagy náluk?
256
00:10:30,220 --> 00:10:32,100
Ezen a ponton már beszélhetünk
megszállottságról.
257
00:10:32,120 --> 00:10:35,400
A zigerionok már évek óta próbálnak
okosabbak lenni nálam, Morty.
258
00:10:35,419 --> 00:10:37,169
És minden alkalommal
egy lépéssel előttük járok.
259
00:10:37,189 --> 00:10:39,669
Megérkeztünk.
260
00:10:40,689 --> 00:10:42,699
Vegyél magadhoz annyi processzort,
amennyit csak tudsz, Morty.
261
00:10:42,720 --> 00:10:47,400
Nem sok mindenben jók,
de ezen chipek készítésében kitűnőek.
262
00:10:47,490 --> 00:10:49,590
Annyi van nálam,
hogy alig tudom tartani őket.
263
00:10:50,350 --> 00:10:51,370
Ide nézz, ide nézz!
264
00:10:51,390 --> 00:10:52,529
Hoppá. Leejtettem egyet.
265
00:10:52,549 --> 00:10:54,070
Ne aggódj, Morty.
266
00:10:54,090 --> 00:10:55,810
Még rengeteg van belőlük,
te kis tökfej.
267
00:10:57,230 --> 00:10:58,470
Gyere ide Morty!
Most megvagy!
268
00:10:58,490 --> 00:10:59,529
Hagyjál már, Rick!
269
00:10:59,549 --> 00:11:00,500
Hagyjál!
270
00:11:00,520 --> 00:11:02,777
Nincs azzal semmi baj,
271
00:11:02,803 --> 00:11:04,414
ha időről időre el tudunk hülyéskedni,
kishaver.
272
00:11:15,789 --> 00:11:17,270
Ki gondolta volna?
273
00:11:17,289 --> 00:11:18,529
Ez egyszerű volt.
274
00:11:18,549 --> 00:11:21,199
Ahogy mondod, öreg.
275
00:11:21,220 --> 00:11:22,699
Csak olyan nehéz elhinni, nem?
276
00:11:22,720 --> 00:11:23,730
Pedig elhiheted, Morty.
277
00:11:23,750 --> 00:11:26,699
És megint sikerült
elszöknöm a javaikkal,
278
00:11:26,720 --> 00:11:29,200
a zigerionok pedig megint
kudarcot vallottak.
279
00:11:34,620 --> 00:11:37,499
Mr. Marklevitz, lenne egy perce?
280
00:11:37,520 --> 00:11:38,669
Igen.
281
00:11:38,689 --> 00:11:40,469
Nézze, egy csaló vagyok.
282
00:11:40,490 --> 00:11:41,770
Valljuk be,
283
00:11:41,789 --> 00:11:44,429
a "Kérsz almát?"
a "Van egy kis tejed?" lenyúlása.
284
00:11:44,449 --> 00:11:45,629
Szinte teljesen ugyanaz.
285
00:11:45,650 --> 00:11:48,169
- Igen.
- Oké.
286
00:11:48,189 --> 00:11:49,869
Ezt megérdemeltem.
287
00:11:49,890 --> 00:11:53,199
Akkor összepakolok.
288
00:11:53,220 --> 00:11:54,270
Igen.
289
00:11:57,250 --> 00:12:00,169
Istenem.
290
00:12:00,189 --> 00:12:02,630
Várjon. Tudja mit?!
Nem!
291
00:12:02,650 --> 00:12:06,400
A tejreklám közel sincs olyan kreatív,
mint az én ötletem.
292
00:12:06,419 --> 00:12:10,600
Semmi közös nincs a "Kérsz almát?"
és a "Van egy kis tejed?" szlogenekben.
293
00:12:10,620 --> 00:12:12,669
Teljesen mások.
294
00:12:12,689 --> 00:12:14,429
Különböznek!
295
00:12:14,449 --> 00:12:16,199
És nem kéne kirúgniuk!
296
00:12:16,220 --> 00:12:18,199
- Elő kéne léptetniük.
- Igen.
297
00:12:18,220 --> 00:12:18,630
Ez az!
298
00:12:18,650 --> 00:12:19,500
Várjon, tényleg?
299
00:12:19,520 --> 00:12:21,199
- Igen.
- Igen!
300
00:12:21,220 --> 00:12:23,000
Talán egy kicsit elfogult vagyok,
301
00:12:23,019 --> 00:12:24,700
de ez az ügynökség legsikeresebb
302
00:12:24,720 --> 00:12:26,799
- kampánya hosszú idő óta.
- Igen.
303
00:12:26,819 --> 00:12:29,400
Nem mondom, hogy díjat kéne nyernie,
304
00:12:29,619 --> 00:12:32,470
de azért lehetne jelölni
egy reklámversenyben,
305
00:12:32,489 --> 00:12:34,930
különösen egy olyanban,
ami almákra specializálódott.
306
00:12:34,950 --> 00:12:35,600
Igen.
307
00:12:35,620 --> 00:12:38,129
Van olyan díj, amit almával kapcsolatos
reklámok számára osztanak ki?
308
00:12:38,189 --> 00:12:38,929
Igen.
309
00:12:38,949 --> 00:12:40,470
- Jelölhetnénk a reklámomat?
- Igen.
310
00:12:40,490 --> 00:12:42,330
Jóságos kaki!
311
00:12:48,720 --> 00:12:49,870
Gyere, Morty.
312
00:12:49,890 --> 00:12:55,300
Ezekkel a processzorokkal hatalmas
tudományos előrelépéseket fogok tenni.
313
00:12:57,819 --> 00:12:59,400
Azt hittem jól írtam be a kódot.
314
00:13:07,520 --> 00:13:09,630
Mi lehet ez?
315
00:13:09,650 --> 00:13:11,699
Vajon mi lehet ez az egész?
316
00:13:11,720 --> 00:13:14,799
Úgy látom egy szimuláción belüli...
317
00:13:14,819 --> 00:13:17,299
Szimulációban vagy.
318
00:13:17,319 --> 00:13:18,929
És még mindig az én hajómon.
319
00:13:18,949 --> 00:13:20,429
Ezt nem lehet überelni.
320
00:13:20,849 --> 00:13:23,399
Uram, az időpontja a doktornál,
321
00:13:23,419 --> 00:13:25,400
hogy megvizsgálja az elszíneződést
a fenék nyílása belső...
322
00:13:25,419 --> 00:13:27,799
Túl hangos vagy, Cynthia.
Túl hangos és túl specifikus.
323
00:13:29,789 --> 00:13:34,600
Már régóta tudjuk, hogy készítsünk
koncentrált sötét anyagot.
324
00:13:34,620 --> 00:13:39,870
De most már tisztában vagyunk
a széfed kódjával is, Rick Sanchez!
325
00:13:39,890 --> 00:13:42,830
A legértékesebb titkaid
hamarosan a miénk lesznek.
326
00:13:43,050 --> 00:13:45,270
Egészen addig, míg előbb haza
nem érek mint ti,
327
00:13:45,290 --> 00:13:46,599
hogy megváltoztassam a kódot,
ti idióták.
328
00:13:46,620 --> 00:13:48,029
Ezért nem fogsz soha sem hazajutni.
329
00:13:48,049 --> 00:13:50,169
Kapjátok el őket!
330
00:13:52,419 --> 00:13:53,630
Fuss, Morty!
331
00:14:02,789 --> 00:14:04,400
Istenem!
332
00:14:31,090 --> 00:14:32,470
Be kell vallanom, ezen a reggelen
még azt sem tudtam,
333
00:14:32,490 --> 00:14:34,500
hogy ez a díj egyáltalán létezik.
334
00:14:34,520 --> 00:14:35,329
Most pedig a kezemben tartom.
335
00:14:35,350 --> 00:14:37,900
És...
336
00:14:37,919 --> 00:14:42,429
Csak azt szeretném mondani,
hogy a mai életem legszebb napja.
337
00:14:42,449 --> 00:14:45,429
De az igazság az, hogy még
ennél is nagyobb jelentősége van.
338
00:14:45,449 --> 00:14:46,599
Ez az én pajtim!
339
00:14:46,620 --> 00:14:48,700
Igen. Köszönöm, uram.
340
00:14:50,049 --> 00:14:54,069
Végre kiteljesedtem!
341
00:14:58,020 --> 00:15:00,029
Ez, ez, ez azén pajtim!
342
00:15:03,620 --> 00:15:05,229
Mi a franc?!
343
00:15:08,200 --> 00:15:08,700
Ne!
344
00:15:08,720 --> 00:15:10,429
- Jerry?!
- Apa!
345
00:15:10,449 --> 00:15:11,799
Te meg mit keresel itt?
346
00:15:11,819 --> 00:15:13,500
És miért öltöztél pincérnek?
347
00:15:13,520 --> 00:15:14,299
Csesszétek meg.
Nincs erre időnk.
348
00:15:14,319 --> 00:15:17,100
- Gyerünk!
- Ne!
349
00:15:49,049 --> 00:15:51,000
Igen! Igen! Igen!
350
00:16:01,949 --> 00:16:03,669
Szedd össze magad, Jerry!
351
00:16:03,689 --> 00:16:05,190
A lézerekre kell figyelned.
352
00:16:17,490 --> 00:16:18,230
Ember!
353
00:16:18,250 --> 00:16:19,600
A nyomunkban vannak, Rick.
354
00:16:19,620 --> 00:16:21,630
Azt hiszem tényleg képesek
koncentrált sötét anyagot előállítani.
355
00:16:21,650 --> 00:16:23,230
Te is tudod, hogy kell csinálni,
igaz, Rick?
356
00:16:23,250 --> 00:16:24,500
Persze, persze.
357
00:16:24,520 --> 00:16:25,669
Menj a gépterembe.
358
00:16:25,689 --> 00:16:28,370
Szükségünk lesz céziumra,
plutonikus kvarkra, és egy üveg vízre.
359
00:16:30,590 --> 00:16:31,600
Minden megvan, Rick!
360
00:16:31,620 --> 00:16:32,429
Hű, Morty.
361
00:16:32,449 --> 00:16:33,029
Micsoda szerencse.
362
00:16:33,049 --> 00:16:34,199
Fogd azt a vödröt.
363
00:16:34,220 --> 00:16:37,470
Két lötty plutonikus kvark,
aztán egy lötty cézium.
364
00:16:37,490 --> 00:16:39,170
Oké.
365
00:16:40,919 --> 00:16:41,729
Rendben.
366
00:16:41,750 --> 00:16:43,699
Most öntsd az egész üveg
vizet a vödörbe,
367
00:16:43,719 --> 00:16:46,758
az egészet meg borítsd a hajó tankjába,
hogy eltűnhessünk innen, Morty.
368
00:16:46,819 --> 00:16:47,829
Te meg mit csinálsz, Morty?
369
00:16:47,850 --> 00:16:48,850
Fogytán az időnk.
370
00:16:55,490 --> 00:16:56,930
Jaj, ne!
371
00:16:56,949 --> 00:16:57,929
Mi a...
372
00:16:57,949 --> 00:16:58,949
Ne!
373
00:17:04,689 --> 00:17:06,870
Istenem, Rick.
374
00:17:06,890 --> 00:17:09,070
Hát ennyire hülye vagy?
375
00:17:09,090 --> 00:17:12,830
Egy szimuláción belüli
szimulációban vagy.
376
00:17:12,850 --> 00:17:15,270
Ami egy még hatalmasabb
szimulációban van!
377
00:17:16,650 --> 00:17:19,600
Sosem volt meg a receptünk
a koncentrált sötét anyaghoz.
378
00:17:19,620 --> 00:17:21,100
Mostanáig!
379
00:17:21,120 --> 00:17:22,500
Most már megvan, te béna!
380
00:17:22,519 --> 00:17:25,270
Szimuláltátok az unokám nemi szervét?
381
00:17:25,290 --> 00:17:27,870
Ördögi rohadékok vagytok mindannyian!
382
00:17:27,890 --> 00:17:29,969
Kevin mindent megtett,
hogy minél hitelesebb legyen a dolog.
383
00:17:29,989 --> 00:17:31,800
Azt mondtad hallgatni fogsz erről!
384
00:17:31,820 --> 00:17:33,100
Ezt sosem fogom lemosni magamról!
385
00:17:33,120 --> 00:17:34,199
Jól van. Rendben.
386
00:17:34,219 --> 00:17:35,269
Remek. Csodálatos.
387
00:17:35,290 --> 00:17:37,070
Győztél. Hazamehetünk?
388
00:17:37,090 --> 00:17:38,500
Nem tudom.
Hazamehettek?
389
00:17:38,519 --> 00:17:39,999
Szép volt!
390
00:17:40,019 --> 00:17:41,599
Oké, oké.
391
00:17:41,620 --> 00:17:43,469
Vigyétek ezt a megkeseredett
öregembert az űrhajóhoz.
392
00:17:43,489 --> 00:17:44,769
Végeztem vele.
393
00:17:44,790 --> 00:17:46,030
Várj, csináljunk egy képet.
394
00:17:46,850 --> 00:17:47,929
Nézzétek az arcát.
395
00:17:47,949 --> 00:17:50,030
Azon tűnődik, vajon még mindig
egy szimulációban van-e.
396
00:17:50,050 --> 00:17:51,200
Abban lennél, Rick?
397
00:17:51,219 --> 00:17:52,630
Abban?
398
00:17:53,689 --> 00:17:55,070
Nem vagy.
399
00:17:55,090 --> 00:17:56,899
Vagy talán mégis?
400
00:17:58,989 --> 00:18:02,169
Amúgy meg nincs elszíneződés
a fenekemen.
401
00:18:02,189 --> 00:18:03,469
Az csak a szimuláció része volt.
402
00:18:04,219 --> 00:18:06,830
Akkor mondjam le az időpontot, uram?
403
00:18:06,850 --> 00:18:08,231
Persze, csak nyugodtan!
404
00:18:08,850 --> 00:18:09,830
Ne, tartsd meg.
405
00:18:09,850 --> 00:18:11,499
Sőt, ha bírod, hozd előre.
406
00:18:15,919 --> 00:18:17,730
Hé, rá se rántsd, Jerry.
407
00:18:17,749 --> 00:18:20,030
Ugyan, mi van akkor, ha
életed legjelentősebb napját
408
00:18:20,050 --> 00:18:22,029
egy minimál teljesítményen
működő szimuláció szolgáltatta?
409
00:18:22,050 --> 00:18:23,400
Tudod mit, Rick?
410
00:18:23,419 --> 00:18:25,199
Azok az alakok téged is megvezettek.
411
00:18:25,219 --> 00:18:27,199
Kicsit tisztelhetnéd
az univerzum bolondjait,
412
00:18:27,219 --> 00:18:30,000
pláne most, hogy te is közéjük tartozol.
413
00:18:30,019 --> 00:18:31,699
Talán igazad van, Jerry.
414
00:18:31,719 --> 00:18:32,719
Talán igazad van.
415
00:18:35,120 --> 00:18:37,130
Jól van, srácok.
416
00:18:37,150 --> 00:18:39,999
Két lötty plutonikus kvark...
417
00:18:40,019 --> 00:18:42,569
Egy lötty cézium...
418
00:18:43,890 --> 00:18:46,669
Nézzétek, sajnálom,
hogy az előbb kiabáltam.
419
00:18:46,689 --> 00:18:48,900
Nem is álmodhatnék jobb csapatról.
420
00:18:48,919 --> 00:18:52,170
Szeretlek titeket,
és a családjaitokat is.
421
00:18:52,189 --> 00:18:54,469
És a végső hozzávaló...
422
00:18:57,120 --> 00:18:58,130
Hű!
423
00:18:58,150 --> 00:18:59,330
Mi a fene?
424
00:18:59,350 --> 00:19:00,370
Mi történt?
425
00:19:00,390 --> 00:19:03,800
Miért nem kérdezed meg
az univerzum legokosabbjait, Jerry?
426
00:19:03,820 --> 00:19:05,169
Ja, tényleg. Nem teheted.
427
00:19:05,189 --> 00:19:06,870
Felrobbantak.
428
00:19:46,890 --> 00:19:49,429
Szóval...
Mit gondolnak?
429
00:19:50,850 --> 00:19:51,800
Ki van rúgva.
430
00:19:51,820 --> 00:19:52,970
Mi...?
431
00:19:52,989 --> 00:19:56,100
De az ötletet már előre
teszteltem egy szimulációban.
432
00:19:56,120 --> 00:19:57,900
Nos, akkor az egy
borzasztó szimuláció volt.
433
00:19:57,919 --> 00:19:59,369
Takarodjon.
434
00:20:02,949 --> 00:20:06,529
Egy ilyen férfi, hogy képes hazamenni,
és szexelni a feleségével?
435
00:20:06,550 --> 00:20:07,830
Hé, Morty.
436
00:20:07,850 --> 00:20:08,770
Mi az?
437
00:20:08,790 --> 00:20:09,930
Szervusz, kisöreg.
438
00:20:09,949 --> 00:20:12,030
Hogy vagy?
439
00:20:12,050 --> 00:20:12,870
Jézusom Rick.
440
00:20:12,890 --> 00:20:13,929
Te meg mit csinálsz?
441
00:20:13,949 --> 00:20:15,169
Jó gyerek vagy, Morty.
442
00:20:15,189 --> 00:20:16,830
Igazi egyéniség vagy, Morty.
443
00:20:16,850 --> 00:20:17,800
Uram atyám.
444
00:20:17,820 --> 00:20:21,860
Tudod, elég rázós volt
a mai napom, Morty.
445
00:20:21,919 --> 00:20:23,319
Te vagy az én kis barátom, igaz?
446
00:20:24,419 --> 00:20:26,029
Jókat szórakozunk mi együtt,
ugye, Morty?
447
00:20:26,050 --> 00:20:28,591
Te vagy az én hősöm.
448
00:20:28,650 --> 00:20:31,091
Egy igazi vándorszínész,
nem igaz, Morty?
449
00:20:31,150 --> 00:20:33,030
Ittál valamit, Rick?
450
00:20:33,050 --> 00:20:34,829
Nagyra tartalak, Morty.
451
00:20:34,850 --> 00:20:35,770
Oké, az király.
452
00:20:35,790 --> 00:20:38,030
- Jól van, Rick, most...
- Büdös kis rohadék!
453
00:20:38,050 --> 00:20:40,000
Egy szimuláció vagy?
454
00:20:40,019 --> 00:20:40,969
Egy szimuláció?
455
00:20:40,989 --> 00:20:42,029
Nem! Nem! Nem!
456
00:20:42,050 --> 00:20:43,630
Te kis anyaszomorító!
457
00:20:45,090 --> 00:20:46,169
Sajnálom, Morty.
458
00:20:46,189 --> 00:20:47,709
Egy igazán jó gyerek vagy, Morty.
459
00:20:47,719 --> 00:20:48,370
Jézusom.
460
00:20:48,390 --> 00:20:49,929
Nagyon jó gyerek vagy, Morty.
461
00:20:49,949 --> 00:20:50,949
Istenem.
462
00:20:51,749 --> 00:20:54,469
Mi volt ez?
463
00:20:54,489 --> 00:20:56,199
Hát milyen élet ez?!
464
00:20:56,424 --> 00:21:01,424
Fordította: Ingorion
https://twitter.com/Ingorion