1 00:00:27,789 --> 00:00:32,789 Rick és Morty 1x04 - M. Night Shaym-űrlények! Fordította: Ingorion 2 00:00:33,390 --> 00:00:36,269 Ez bizony fércmunka. 3 00:00:36,290 --> 00:00:37,500 Szia, Rick! 4 00:00:37,519 --> 00:00:40,400 Öregem, valami egészen gyönyörű ez a mai nap, nem igaz? 5 00:00:40,420 --> 00:00:43,430 Ó, igen, Morty, szinte el sem hiszem, hogy mennyire. 6 00:00:43,449 --> 00:00:44,629 Ugye hogy? 7 00:00:44,650 --> 00:00:47,769 Van valami a levegőben, és a nap sugaraiban is. 8 00:00:47,790 --> 00:00:48,869 Persze, kisöreg, hogyne. 9 00:00:48,890 --> 00:00:49,369 Biztosan. Lenyűgöző. 10 00:00:49,390 --> 00:00:51,669 - Nagyon meggyőző. - Meggyőző? 11 00:00:51,689 --> 00:00:54,129 És még válaszadásra is fogékony. Ráadásul azonnalira. Imádnivaló. 12 00:00:54,150 --> 00:00:55,269 Izé, rendben. 13 00:00:55,290 --> 00:00:57,030 Dolgozni megyek. 14 00:00:57,049 --> 00:00:59,570 Morty, jó reggelt! Apa, jó reggelt! 15 00:00:59,589 --> 00:01:01,369 Megyek a munkába. Sziasztok! 16 00:01:01,390 --> 00:01:04,430 - Mi van anyuval? - Bizony, mi van anyuval? 17 00:01:04,449 --> 00:01:06,430 Szóval szerinted is furcsán viselkedik? 18 00:01:06,449 --> 00:01:08,070 Milyen kifinomult! 19 00:01:08,089 --> 00:01:09,130 Óvatosan, srácok. 20 00:01:09,150 --> 00:01:10,829 Leég a processzor a nagy erőlködésben. 21 00:01:10,850 --> 00:01:13,469 Tudod mit, Rick? Te is furcsán viselkedsz. 22 00:01:13,490 --> 00:01:16,400 Nem számít, idézőjeles-Morty. 23 00:01:16,419 --> 00:01:19,130 Jól van, akkor... Iskola után találkozunk. 24 00:01:20,449 --> 00:01:21,499 A picsába! 25 00:01:21,520 --> 00:01:23,500 Rendben, semmi bajom. 26 00:01:25,619 --> 00:01:29,029 Ki tudja megmondani, mennyi ötször kilenc? 27 00:01:30,119 --> 00:01:31,029 Morty? 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,300 Hogy én? 29 00:01:32,320 --> 00:01:33,669 Mennyi ötször kilenc? 30 00:01:33,690 --> 00:01:37,130 Izé, tudja... Legalább negyven. 31 00:01:38,050 --> 00:01:40,329 Morty, remek válasz! 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,070 Ötször kilenc, az legalább negyven. 33 00:01:42,089 --> 00:01:43,600 Gyere ide. 34 00:01:43,619 --> 00:01:45,229 Szép volt, Morty! 35 00:01:45,249 --> 00:01:47,799 Srácok, ő az osztály legjobbja. 36 00:01:47,820 --> 00:01:49,869 Azt akarom, hogy ma te tanítsd a többieket. 37 00:01:49,889 --> 00:01:50,529 Taníts minket, Morty! 38 00:01:50,550 --> 00:01:51,630 Érdekes. 39 00:01:51,650 --> 00:01:53,329 Mit akartok, mit tanítsak nektek? 40 00:01:54,290 --> 00:01:56,499 Hogy kell koncentrált sötét anyagot készíteni? 41 00:01:56,520 --> 00:01:58,130 Jó kérdés. 42 00:01:58,150 --> 00:01:59,570 Koncentráltat? 43 00:01:59,589 --> 00:02:03,489 A koncentrált sötét anyag üzemanyagként használatos az űrutazásban. 44 00:02:03,550 --> 00:02:04,550 Tudod, hogy hogy csinálják? 45 00:02:05,020 --> 00:02:06,300 Gyerünk már, Morty. 46 00:02:06,320 --> 00:02:08,600 A nagyapád nem egy tudós véletlenül? 47 00:02:08,619 --> 00:02:14,669 Igen, de azt mondta, hogy nem nagyon kéne a felfedezéseiről jártatnom a szám. 48 00:02:14,689 --> 00:02:17,400 Pedig lefogadom, hogy rengeteg koncentrált sötét anyagot láttál már. 49 00:02:17,420 --> 00:02:20,099 Ha elmondod, hogyan készül, leszek a barátnőd. 50 00:02:20,119 --> 00:02:21,230 Tényleg? 51 00:02:21,249 --> 00:02:23,830 Ez egy kihagyhatatlan ajánlat, Morty. 52 00:02:24,589 --> 00:02:25,700 Morty, gyere velem! 53 00:02:25,719 --> 00:02:27,869 - Családi vészhelyzet van. - Megállni! 54 00:02:27,890 --> 00:02:29,330 Ha elmegy, egyest adok neki. 55 00:02:29,349 --> 00:02:30,770 - Nem érdekli. - Ne már! 56 00:02:30,789 --> 00:02:32,169 Rick, vissza kell mennem. 57 00:02:32,189 --> 00:02:33,430 Éppen nősülni készültem. 58 00:02:34,390 --> 00:02:35,430 Zuhanyozzunk egyet, Morty. 59 00:02:35,450 --> 00:02:37,670 - Micsoda?! - Figyelj rám, Morty. 60 00:02:37,689 --> 00:02:39,729 Vedd le a ruháidat, és pattanj be a tusolóba azonnal. 61 00:02:39,749 --> 00:02:41,200 Bízz bennem, Morty. 62 00:02:41,920 --> 00:02:43,469 Egyest fogok kapni, Rick. 63 00:02:43,490 --> 00:02:46,469 Morty, az nem az osztályod volt.. És nem is a tanárod. 64 00:02:46,490 --> 00:02:47,499 Ez nem is az iskolád. 65 00:02:47,520 --> 00:02:48,900 Ez a világ nem is a való világ. 66 00:02:48,920 --> 00:02:51,300 Egy hatalmas szimulációs kamrában vagyunk, egy űrhajó belsejében. 67 00:02:51,319 --> 00:02:52,400 Várj egy kicsit. 68 00:02:52,420 --> 00:02:53,530 Te meg miről beszélsz? 69 00:02:53,550 --> 00:02:55,900 Az egész egy hazugság, Morty. 70 00:02:55,920 --> 00:02:59,569 Silány látványtervek, egy rakás átlátszó, elnagyolt részlet, Morty. 71 00:02:59,589 --> 00:03:01,430 Ezt nem mondhattam el, míg be nem léptünk a tusolóba. 72 00:03:01,450 --> 00:03:02,570 Itt nem figyelnek meg minket. 73 00:03:02,589 --> 00:03:04,200 Megfigyelnek? Kik? 74 00:03:04,219 --> 00:03:05,529 Zigerioni szemfényvesztők, Morty. 75 00:03:05,550 --> 00:03:09,269 A galaxis legambiciózusabb, legsikertelenebb csalói. 76 00:03:09,289 --> 00:03:12,329 Az az egy szerencsénk, hogy nem tudnak megbarátkozni a meztelenséggel. 77 00:03:12,390 --> 00:03:13,500 Hagyjál már, Rick. 78 00:03:13,520 --> 00:03:16,501 Ha már mindenki megőrült ma, hagyd, hogy Jessicával legyek őrült. 79 00:03:16,619 --> 00:03:18,369 Ezt nem hagyhatom, Morty. 80 00:03:18,390 --> 00:03:19,300 Add ide! 81 00:03:19,319 --> 00:03:20,069 Nem! 82 00:03:20,089 --> 00:03:20,900 Te add ide! 83 00:03:20,920 --> 00:03:22,900 Add ide! Ne, Rick! 84 00:03:31,150 --> 00:03:32,129 Jézus Isten, uram! 85 00:03:32,150 --> 00:03:33,150 Meztelenek! 86 00:03:33,849 --> 00:03:36,930 Öt ezredmásodpercenként figyeld, változott-e a helyzet. 87 00:03:36,950 --> 00:03:38,999 Szerintem ez legyen Kevin feladata, uram. 88 00:03:39,020 --> 00:03:39,930 Micsoda?! Ne! 89 00:03:39,950 --> 00:03:41,630 Miért mondasz ilyeneket? 90 00:03:41,650 --> 00:03:43,800 Uram, van egy kis probléma. 91 00:03:43,819 --> 00:03:46,930 Ha egy hímvesszőt fogok a képernyőn látni, esküszöm, Stu... 92 00:03:46,950 --> 00:03:49,430 Valami nagyon lehúzza a gép hatékonyságát. 93 00:03:49,450 --> 00:03:50,630 Ó, hát nem is csodálom. 94 00:03:50,650 --> 00:03:53,300 Még egy igazi ember van a szimulációban. 95 00:03:53,319 --> 00:03:55,529 Oké, Jerry, ez csak egy újabb gyűlés. 96 00:03:55,550 --> 00:03:56,570 Eljött a kitörés ideje. 97 00:03:57,420 --> 00:03:58,600 Meg tudod csinálni. 98 00:03:58,619 --> 00:03:59,499 Ez meg hogy történhetett? 99 00:03:59,520 --> 00:04:00,900 Hol van az emberrablási osztály? 100 00:04:00,920 --> 00:04:03,629 Az emberrablási osztály csak a beszerzési osztály parancsait követi. 101 00:04:03,650 --> 00:04:05,499 Ezt ne merd ránk kenni! 102 00:04:05,520 --> 00:04:07,900 Csak olyan embereket igénylünk, akiket nem akarunk szimulálni! 103 00:04:07,920 --> 00:04:12,230 Pedig a gép olyanokat nem szimulál, akiket elraboltunk, szóval... 104 00:04:12,249 --> 00:04:14,369 Ó, értem már! Senki sem hibázott. 105 00:04:14,390 --> 00:04:15,999 Rendben, sajnálom. 106 00:04:16,020 --> 00:04:17,200 Akkor meg is oldódott a probléma. 107 00:04:17,219 --> 00:04:18,029 Várjunk csak, dehogy! 108 00:04:18,049 --> 00:04:20,000 Még mindig van egy felesleges emberünk. 109 00:04:20,020 --> 00:04:21,229 Amúgy ő kicsoda? 110 00:04:21,250 --> 00:04:23,370 Rick veje, Jerry Smith. 111 00:04:23,390 --> 00:04:25,970 Eddig nem tűnt fel neki, hogy ez az egész, csak egy szimuláció. 112 00:04:26,489 --> 00:04:28,229 Akkor nyomd le a szimuláció hatékonyságát 5%-ra, 113 00:04:28,250 --> 00:04:30,669 az irányítást tedd automatikusra, és majd később foglalkozunk vele. 114 00:04:30,690 --> 00:04:32,400 Rick Sanchez a célpont. 115 00:04:35,719 --> 00:04:36,669 Nyugodj meg. 116 00:04:36,690 --> 00:04:38,070 Ez csak egy sima gyűlés. 117 00:04:38,089 --> 00:04:39,089 Nyugi van. 118 00:04:40,620 --> 00:04:42,930 A Föld Rádiót hallgatják. 119 00:04:42,950 --> 00:04:45,430 És most... emberi zene fog szólni. 120 00:04:48,289 --> 00:04:50,200 Emberi zene. 121 00:04:50,219 --> 00:04:51,969 Tetszik. 122 00:05:05,820 --> 00:05:06,820 Rick! 123 00:05:07,789 --> 00:05:09,530 Morty, vedd el a kezed a fütykösödről. 124 00:05:09,549 --> 00:05:10,999 Csak így beszélhetünk biztonságosan. 125 00:05:11,020 --> 00:05:12,130 Nézz körül, Morty. 126 00:05:12,150 --> 00:05:14,400 Szerinted tényleg valódi ez a világ? 127 00:05:14,419 --> 00:05:16,900 Idiótának kell lenned, hogy ne szúrjanak szemet a nevetséges hibák. 128 00:05:16,919 --> 00:05:19,069 Nézd ahogy a fickó két virsli közé teszi a kiflit. 129 00:05:19,089 --> 00:05:20,469 Nem is tudom, Rick. 130 00:05:20,489 --> 00:05:21,970 Már ez előtt is láttam hasonlót. 131 00:05:21,989 --> 00:05:23,530 Akkor nézd azt az öreg nénit. 132 00:05:23,549 --> 00:05:24,970 A macskáját pórázon sétáltatja. 133 00:05:24,989 --> 00:05:27,070 Mrs. Spencer mindig ezt csinálja, Rick. 134 00:05:27,089 --> 00:05:29,429 Nem akarok Mrs. Spencerről beszélgetni, Morty! 135 00:05:29,450 --> 00:05:30,400 A nő egy idióta. 136 00:05:30,419 --> 00:05:31,629 Akkor odanézz! 137 00:05:31,650 --> 00:05:32,799 Ehhez mit szólsz, Morty? 138 00:05:32,820 --> 00:05:34,770 Oké, ezzel most megfogtál. 139 00:05:34,789 --> 00:05:35,770 Tényleg, Morty? 140 00:05:35,789 --> 00:05:37,900 Biztos nem láttál még hasonlót a való életben? 141 00:05:37,919 --> 00:05:39,730 Nem, semmi ilyesmit. 142 00:05:39,750 --> 00:05:42,900 Egy Pop-Tarts miért lakna egy kenyérpirító belsejében, Rick? 143 00:05:42,919 --> 00:05:45,570 Ez a legijesztőbb hely, ahol egy hozzá hasonló csak élhet. 144 00:05:45,589 --> 00:05:46,500 Egyetértesz velem? 145 00:05:46,520 --> 00:05:47,900 Nem éppen ez az egész lényege, Morty. 146 00:05:47,919 --> 00:05:49,799 Miért hajtana egy kisebb, kerekekkel felszerelt kenyérpirítót? 147 00:05:49,820 --> 00:05:52,340 Mármint az autód csak egy kisebb verziója a házadnak? 148 00:05:52,349 --> 00:05:53,099 Nem. 149 00:05:53,120 --> 00:05:54,430 Miért csinálják ezt velünk? 150 00:05:54,450 --> 00:05:55,400 Mit akarnak? 151 00:05:55,419 --> 00:05:58,769 Ennek elég nyilvánvalónak kéne lennie, Morty, már ha eddig figyeltél volna. 152 00:06:00,789 --> 00:06:03,400 Az Egyesült Államok elnöke fekszik itt. 153 00:06:03,419 --> 00:06:06,429 Tíz egységnyi koncentrált sötét anyagra van szükségünk, különben elveszítjük! 154 00:06:06,450 --> 00:06:07,830 Koncentrált sötét anyag? 155 00:06:07,849 --> 00:06:09,500 Erről kérdeztek az órámon is. 156 00:06:09,520 --> 00:06:11,405 Igen, ez egy speciális üzemanyag, amit én találtam fel, 157 00:06:11,431 --> 00:06:13,034 hogy gyorsabban utazhassak az űrben, mint bárki más. 158 00:06:13,089 --> 00:06:15,569 A zigerionok mindig próbálnak fényt deríteni a titkaimra, 159 00:06:15,589 --> 00:06:17,900 de ezúttal nagy hibát követtek el, Morty. 160 00:06:17,919 --> 00:06:19,000 Téged is belerángattak. 161 00:06:19,020 --> 00:06:21,429 - Ezért fizetni fognak! - Ezt meg hogy... 162 00:06:21,450 --> 00:06:22,729 Mit fogunk csinálni? 163 00:06:22,750 --> 00:06:24,630 Átverjük a csalókat, Morty. 164 00:06:24,650 --> 00:06:27,169 Mindent elveszünk tőlük. 165 00:06:27,190 --> 00:06:31,830 Üdvözlöm az Országos Alma Termelő Egyesület tagjait a reklámcégünkben. 166 00:06:31,890 --> 00:06:33,229 Jerry Smith vagyok. 167 00:06:34,690 --> 00:06:36,100 Rendben. 168 00:06:36,120 --> 00:06:37,930 Rögtön a... tárgyra térek. 169 00:06:37,950 --> 00:06:41,730 Egy egyszerű kérdés, uraim: mi is az alma? 170 00:06:41,750 --> 00:06:43,529 Elnézést. 171 00:06:46,849 --> 00:06:49,599 Mi is az alma? 172 00:06:49,620 --> 00:06:51,900 Az alma étel. 173 00:06:51,919 --> 00:06:53,929 És mikor van szükségünk ételre? 174 00:06:53,950 --> 00:06:55,270 Mikor éhesek vagyunk. 175 00:06:57,089 --> 00:06:59,899 Most pedig íme az új szlogenjük! 176 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 KÉRSZ ALMÁT? 177 00:07:02,349 --> 00:07:03,629 Mondjanak valamit! 178 00:07:03,650 --> 00:07:05,530 - Tetszik? - Igen. 179 00:07:05,549 --> 00:07:07,830 - Tényleg? - Igen. 180 00:07:07,849 --> 00:07:09,999 Szóval... sikerült eladnom? 181 00:07:10,020 --> 00:07:11,729 Eladtam az ötletet? 182 00:07:11,750 --> 00:07:14,629 - Igen. - Istenem, köszönöm! 183 00:07:14,650 --> 00:07:18,469 - Köszönöm. - Szívesen. 184 00:07:21,750 --> 00:07:23,100 Hé! 185 00:07:23,120 --> 00:07:24,770 Eladtam az első ötletemet! 186 00:07:25,489 --> 00:07:26,299 Lassítson! 187 00:07:26,320 --> 00:07:26,840 Jól néz ki! 188 00:07:26,849 --> 00:07:28,229 Ez az én pajtim! 189 00:07:30,919 --> 00:07:32,069 Szia! 190 00:07:32,089 --> 00:07:34,599 Találd ki, kinek sikerült eladnia az almás ötletét? 191 00:07:34,620 --> 00:07:36,600 Na, kinek sikerült eladnia az almás ötletét? 192 00:07:36,620 --> 00:07:37,630 Nekem! 193 00:07:37,650 --> 00:07:40,870 Tehát nem a "Van egy kis tejed?" szlogent nyúltam le. 194 00:07:40,890 --> 00:07:42,929 - Vagyis valaki bizony tévedett. - Igen. 195 00:07:42,950 --> 00:07:47,569 Megbocsátok, ugyanis egy keleti parti világítótorony méretű erekcióm van, 196 00:07:47,650 --> 00:07:49,729 amit meg szeretnék osztani a gyönyörű feleségemmel. 197 00:07:49,750 --> 00:07:51,500 - Oké. - Komolyan? 198 00:07:51,520 --> 00:07:52,830 - Igen. - Ez az! 199 00:07:52,849 --> 00:07:53,849 Tíz perc és találkozunk. 200 00:07:54,289 --> 00:07:55,129 Hé! 201 00:07:55,150 --> 00:07:56,999 Szeretkezni fogok a feleségemmel! 202 00:07:57,020 --> 00:07:57,930 Jól nézel ki! 203 00:07:57,950 --> 00:07:59,430 - Lassíts! - Ez az én pajtim! 204 00:08:01,690 --> 00:08:04,960 Jézusom, Rick, nem tudom, hogy tetszik-e ez az ötlet. 205 00:08:05,020 --> 00:08:08,800 Mármint a nagy tömegek előtt szinte mindig ideges leszek. 206 00:08:08,820 --> 00:08:09,800 Morty, nyugalom. 207 00:08:09,820 --> 00:08:11,670 Ez csak egy rakás nulla, meg egyes. 208 00:08:11,690 --> 00:08:12,730 Minden rendben lesz. 209 00:08:12,750 --> 00:08:14,100 Csak engem kövess. 210 00:08:14,120 --> 00:08:15,670 Hé, DJ, adjad neki! 211 00:08:18,450 --> 00:08:19,630 Ajaj, Morty. 212 00:08:19,650 --> 00:08:23,330 Ez a tömeg elég kicsinek tűnik a világhírű rap-koncertünkhöz. 213 00:08:23,349 --> 00:08:25,669 Nem hiszem, hogy előadhatjuk az új számunkat, 214 00:08:25,690 --> 00:08:28,530 "A koncentrált sötét anyag receptjét", egy ilyen kis közönségnek. 215 00:08:28,589 --> 00:08:30,029 Igazad van, Rick. 216 00:08:33,120 --> 00:08:35,099 Na, ez már valami! 217 00:08:35,120 --> 00:08:36,669 Gyerünk, Morty! 218 00:08:36,689 --> 00:08:39,730 Most mindenki kiabálja azt, hogy "hé-hó"! 219 00:08:41,120 --> 00:08:42,799 Minden hölgy sikítson egyet! 220 00:08:43,949 --> 00:08:46,300 Minden harminc évnél idősebb személy csináljon így. 221 00:08:46,319 --> 00:08:49,569 Mindenki, aki vörös pólót hord, kezdjen el ugrálni. 222 00:09:02,020 --> 00:09:03,470 Ne mozdulj. 223 00:09:07,850 --> 00:09:10,100 Mindenki, akinek a neve "L" betűvel kezdődik, 224 00:09:10,120 --> 00:09:12,870 és aki nem hispán, kezdjen körbejárkálni annyiszor, 225 00:09:12,890 --> 00:09:15,370 amennyi az életéveinek gyöke szorozva tízzel! 226 00:09:17,919 --> 00:09:19,130 Fuss, Morty! 227 00:09:19,150 --> 00:09:21,069 Tűnjünk el, mielőtt a rendszer újraindul. 228 00:09:22,220 --> 00:09:23,830 Ez tetszik? 229 00:09:23,850 --> 00:09:25,029 Most is felejthető vagyok? 230 00:09:25,049 --> 00:09:26,299 Kérsz almát? 231 00:09:27,890 --> 00:09:31,199 Kérsz... almát? 232 00:09:35,090 --> 00:09:37,030 Istenem! 233 00:09:37,049 --> 00:09:40,929 Ennél jobb szexben sosem volt részem. 234 00:09:40,949 --> 00:09:44,629 Ez... ez túl jó. 235 00:09:44,650 --> 00:09:46,970 Nem érdemlem meg ezt, Beth. 236 00:09:46,990 --> 00:09:48,600 Egy csaló vagyok. 237 00:09:48,620 --> 00:09:49,700 Istenem, Rick! 238 00:09:49,720 --> 00:09:50,870 Merre szaladunk? 239 00:09:50,890 --> 00:09:52,370 Ki a szimulációból, Morty. 240 00:09:52,390 --> 00:09:54,730 Normál esetben a kamra olyan mint egy malom, 241 00:09:54,750 --> 00:09:57,029 a virtuális tér mindig mögénk, illetve elénk kerül, 242 00:09:57,049 --> 00:09:59,870 ahogy áthaladunk rajta, de most, hogy a rendszer lefagyott, 243 00:09:59,890 --> 00:10:01,530 könnyedén eljuthatunk... 244 00:10:01,549 --> 00:10:02,799 A szélére. 245 00:10:02,819 --> 00:10:03,770 Itt is vagyunk. 246 00:10:03,789 --> 00:10:05,000 Szent szar! 247 00:10:05,020 --> 00:10:06,029 Gyerünk, Morty. 248 00:10:07,650 --> 00:10:09,770 Uram, a szimuláció szélén vannak! 249 00:10:09,789 --> 00:10:11,099 Igen, ott. 250 00:10:11,120 --> 00:10:13,970 Ahogy elterveztem. 251 00:10:17,469 --> 00:10:19,329 Ami ezután jön, azt úgy hívják, hogy agyf... 252 00:10:21,789 --> 00:10:24,628 Tartsd a szemed a központi irányító termen, Morty. 253 00:10:24,689 --> 00:10:26,500 Így fogunk kicseszni ezekkel az idiótákkal. 254 00:10:26,520 --> 00:10:28,930 De miért próbálkoznak még mindig ezek az űrlények, Rick, 255 00:10:28,950 --> 00:10:30,200 ha tényleg annyival okosabb vagy náluk? 256 00:10:30,220 --> 00:10:32,100 Ezen a ponton már beszélhetünk megszállottságról. 257 00:10:32,120 --> 00:10:35,400 A zigerionok már évek óta próbálnak okosabbak lenni nálam, Morty. 258 00:10:35,419 --> 00:10:37,169 És minden alkalommal egy lépéssel előttük járok. 259 00:10:37,189 --> 00:10:39,669 Megérkeztünk. 260 00:10:40,689 --> 00:10:42,699 Vegyél magadhoz annyi processzort, amennyit csak tudsz, Morty. 261 00:10:42,720 --> 00:10:47,400 Nem sok mindenben jók, de ezen chipek készítésében kitűnőek. 262 00:10:47,490 --> 00:10:49,590 Annyi van nálam, hogy alig tudom tartani őket. 263 00:10:50,350 --> 00:10:51,370 Ide nézz, ide nézz! 264 00:10:51,390 --> 00:10:52,529 Hoppá. Leejtettem egyet. 265 00:10:52,549 --> 00:10:54,070 Ne aggódj, Morty. 266 00:10:54,090 --> 00:10:55,810 Még rengeteg van belőlük, te kis tökfej. 267 00:10:57,230 --> 00:10:58,470 Gyere ide Morty! Most megvagy! 268 00:10:58,490 --> 00:10:59,529 Hagyjál már, Rick! 269 00:10:59,549 --> 00:11:00,500 Hagyjál! 270 00:11:00,520 --> 00:11:02,777 Nincs azzal semmi baj, 271 00:11:02,803 --> 00:11:04,414 ha időről időre el tudunk hülyéskedni, kishaver. 272 00:11:15,789 --> 00:11:17,270 Ki gondolta volna? 273 00:11:17,289 --> 00:11:18,529 Ez egyszerű volt. 274 00:11:18,549 --> 00:11:21,199 Ahogy mondod, öreg. 275 00:11:21,220 --> 00:11:22,699 Csak olyan nehéz elhinni, nem? 276 00:11:22,720 --> 00:11:23,730 Pedig elhiheted, Morty. 277 00:11:23,750 --> 00:11:26,699 És megint sikerült elszöknöm a javaikkal, 278 00:11:26,720 --> 00:11:29,200 a zigerionok pedig megint kudarcot vallottak. 279 00:11:34,620 --> 00:11:37,499 Mr. Marklevitz, lenne egy perce? 280 00:11:37,520 --> 00:11:38,669 Igen. 281 00:11:38,689 --> 00:11:40,469 Nézze, egy csaló vagyok. 282 00:11:40,490 --> 00:11:41,770 Valljuk be, 283 00:11:41,789 --> 00:11:44,429 a "Kérsz almát?" a "Van egy kis tejed?" lenyúlása. 284 00:11:44,449 --> 00:11:45,629 Szinte teljesen ugyanaz. 285 00:11:45,650 --> 00:11:48,169 - Igen. - Oké. 286 00:11:48,189 --> 00:11:49,869 Ezt megérdemeltem. 287 00:11:49,890 --> 00:11:53,199 Akkor összepakolok. 288 00:11:53,220 --> 00:11:54,270 Igen. 289 00:11:57,250 --> 00:12:00,169 Istenem. 290 00:12:00,189 --> 00:12:02,630 Várjon. Tudja mit?! Nem! 291 00:12:02,650 --> 00:12:06,400 A tejreklám közel sincs olyan kreatív, mint az én ötletem. 292 00:12:06,419 --> 00:12:10,600 Semmi közös nincs a "Kérsz almát?" és a "Van egy kis tejed?" szlogenekben. 293 00:12:10,620 --> 00:12:12,669 Teljesen mások. 294 00:12:12,689 --> 00:12:14,429 Különböznek! 295 00:12:14,449 --> 00:12:16,199 És nem kéne kirúgniuk! 296 00:12:16,220 --> 00:12:18,199 - Elő kéne léptetniük. - Igen. 297 00:12:18,220 --> 00:12:18,630 Ez az! 298 00:12:18,650 --> 00:12:19,500 Várjon, tényleg? 299 00:12:19,520 --> 00:12:21,199 - Igen. - Igen! 300 00:12:21,220 --> 00:12:23,000 Talán egy kicsit elfogult vagyok, 301 00:12:23,019 --> 00:12:24,700 de ez az ügynökség legsikeresebb 302 00:12:24,720 --> 00:12:26,799 - kampánya hosszú idő óta. - Igen. 303 00:12:26,819 --> 00:12:29,400 Nem mondom, hogy díjat kéne nyernie, 304 00:12:29,619 --> 00:12:32,470 de azért lehetne jelölni egy reklámversenyben, 305 00:12:32,489 --> 00:12:34,930 különösen egy olyanban, ami almákra specializálódott. 306 00:12:34,950 --> 00:12:35,600 Igen. 307 00:12:35,620 --> 00:12:38,129 Van olyan díj, amit almával kapcsolatos reklámok számára osztanak ki? 308 00:12:38,189 --> 00:12:38,929 Igen. 309 00:12:38,949 --> 00:12:40,470 - Jelölhetnénk a reklámomat? - Igen. 310 00:12:40,490 --> 00:12:42,330 Jóságos kaki! 311 00:12:48,720 --> 00:12:49,870 Gyere, Morty. 312 00:12:49,890 --> 00:12:55,300 Ezekkel a processzorokkal hatalmas tudományos előrelépéseket fogok tenni. 313 00:12:57,819 --> 00:12:59,400 Azt hittem jól írtam be a kódot. 314 00:13:07,520 --> 00:13:09,630 Mi lehet ez? 315 00:13:09,650 --> 00:13:11,699 Vajon mi lehet ez az egész? 316 00:13:11,720 --> 00:13:14,799 Úgy látom egy szimuláción belüli... 317 00:13:14,819 --> 00:13:17,299 Szimulációban vagy. 318 00:13:17,319 --> 00:13:18,929 És még mindig az én hajómon. 319 00:13:18,949 --> 00:13:20,429 Ezt nem lehet überelni. 320 00:13:20,849 --> 00:13:23,399 Uram, az időpontja a doktornál, 321 00:13:23,419 --> 00:13:25,400 hogy megvizsgálja az elszíneződést a fenék nyílása belső... 322 00:13:25,419 --> 00:13:27,799 Túl hangos vagy, Cynthia. Túl hangos és túl specifikus. 323 00:13:29,789 --> 00:13:34,600 Már régóta tudjuk, hogy készítsünk koncentrált sötét anyagot. 324 00:13:34,620 --> 00:13:39,870 De most már tisztában vagyunk a széfed kódjával is, Rick Sanchez! 325 00:13:39,890 --> 00:13:42,830 A legértékesebb titkaid hamarosan a miénk lesznek. 326 00:13:43,050 --> 00:13:45,270 Egészen addig, míg előbb haza nem érek mint ti, 327 00:13:45,290 --> 00:13:46,599 hogy megváltoztassam a kódot, ti idióták. 328 00:13:46,620 --> 00:13:48,029 Ezért nem fogsz soha sem hazajutni. 329 00:13:48,049 --> 00:13:50,169 Kapjátok el őket! 330 00:13:52,419 --> 00:13:53,630 Fuss, Morty! 331 00:14:02,789 --> 00:14:04,400 Istenem! 332 00:14:31,090 --> 00:14:32,470 Be kell vallanom, ezen a reggelen még azt sem tudtam, 333 00:14:32,490 --> 00:14:34,500 hogy ez a díj egyáltalán létezik. 334 00:14:34,520 --> 00:14:35,329 Most pedig a kezemben tartom. 335 00:14:35,350 --> 00:14:37,900 És... 336 00:14:37,919 --> 00:14:42,429 Csak azt szeretném mondani, hogy a mai életem legszebb napja. 337 00:14:42,449 --> 00:14:45,429 De az igazság az, hogy még ennél is nagyobb jelentősége van. 338 00:14:45,449 --> 00:14:46,599 Ez az én pajtim! 339 00:14:46,620 --> 00:14:48,700 Igen. Köszönöm, uram. 340 00:14:50,049 --> 00:14:54,069 Végre kiteljesedtem! 341 00:14:58,020 --> 00:15:00,029 Ez, ez, ez azén pajtim! 342 00:15:03,620 --> 00:15:05,229 Mi a franc?! 343 00:15:08,200 --> 00:15:08,700 Ne! 344 00:15:08,720 --> 00:15:10,429 - Jerry?! - Apa! 345 00:15:10,449 --> 00:15:11,799 Te meg mit keresel itt? 346 00:15:11,819 --> 00:15:13,500 És miért öltöztél pincérnek? 347 00:15:13,520 --> 00:15:14,299 Csesszétek meg. Nincs erre időnk. 348 00:15:14,319 --> 00:15:17,100 - Gyerünk! - Ne! 349 00:15:49,049 --> 00:15:51,000 Igen! Igen! Igen! 350 00:16:01,949 --> 00:16:03,669 Szedd össze magad, Jerry! 351 00:16:03,689 --> 00:16:05,190 A lézerekre kell figyelned. 352 00:16:17,490 --> 00:16:18,230 Ember! 353 00:16:18,250 --> 00:16:19,600 A nyomunkban vannak, Rick. 354 00:16:19,620 --> 00:16:21,630 Azt hiszem tényleg képesek koncentrált sötét anyagot előállítani. 355 00:16:21,650 --> 00:16:23,230 Te is tudod, hogy kell csinálni, igaz, Rick? 356 00:16:23,250 --> 00:16:24,500 Persze, persze. 357 00:16:24,520 --> 00:16:25,669 Menj a gépterembe. 358 00:16:25,689 --> 00:16:28,370 Szükségünk lesz céziumra, plutonikus kvarkra, és egy üveg vízre. 359 00:16:30,590 --> 00:16:31,600 Minden megvan, Rick! 360 00:16:31,620 --> 00:16:32,429 Hű, Morty. 361 00:16:32,449 --> 00:16:33,029 Micsoda szerencse. 362 00:16:33,049 --> 00:16:34,199 Fogd azt a vödröt. 363 00:16:34,220 --> 00:16:37,470 Két lötty plutonikus kvark, aztán egy lötty cézium. 364 00:16:37,490 --> 00:16:39,170 Oké. 365 00:16:40,919 --> 00:16:41,729 Rendben. 366 00:16:41,750 --> 00:16:43,699 Most öntsd az egész üveg vizet a vödörbe, 367 00:16:43,719 --> 00:16:46,758 az egészet meg borítsd a hajó tankjába, hogy eltűnhessünk innen, Morty. 368 00:16:46,819 --> 00:16:47,829 Te meg mit csinálsz, Morty? 369 00:16:47,850 --> 00:16:48,850 Fogytán az időnk. 370 00:16:55,490 --> 00:16:56,930 Jaj, ne! 371 00:16:56,949 --> 00:16:57,929 Mi a... 372 00:16:57,949 --> 00:16:58,949 Ne! 373 00:17:04,689 --> 00:17:06,870 Istenem, Rick. 374 00:17:06,890 --> 00:17:09,070 Hát ennyire hülye vagy? 375 00:17:09,090 --> 00:17:12,830 Egy szimuláción belüli szimulációban vagy. 376 00:17:12,850 --> 00:17:15,270 Ami egy még hatalmasabb szimulációban van! 377 00:17:16,650 --> 00:17:19,600 Sosem volt meg a receptünk a koncentrált sötét anyaghoz. 378 00:17:19,620 --> 00:17:21,100 Mostanáig! 379 00:17:21,120 --> 00:17:22,500 Most már megvan, te béna! 380 00:17:22,519 --> 00:17:25,270 Szimuláltátok az unokám nemi szervét? 381 00:17:25,290 --> 00:17:27,870 Ördögi rohadékok vagytok mindannyian! 382 00:17:27,890 --> 00:17:29,969 Kevin mindent megtett, hogy minél hitelesebb legyen a dolog. 383 00:17:29,989 --> 00:17:31,800 Azt mondtad hallgatni fogsz erről! 384 00:17:31,820 --> 00:17:33,100 Ezt sosem fogom lemosni magamról! 385 00:17:33,120 --> 00:17:34,199 Jól van. Rendben. 386 00:17:34,219 --> 00:17:35,269 Remek. Csodálatos. 387 00:17:35,290 --> 00:17:37,070 Győztél. Hazamehetünk? 388 00:17:37,090 --> 00:17:38,500 Nem tudom. Hazamehettek? 389 00:17:38,519 --> 00:17:39,999 Szép volt! 390 00:17:40,019 --> 00:17:41,599 Oké, oké. 391 00:17:41,620 --> 00:17:43,469 Vigyétek ezt a megkeseredett öregembert az űrhajóhoz. 392 00:17:43,489 --> 00:17:44,769 Végeztem vele. 393 00:17:44,790 --> 00:17:46,030 Várj, csináljunk egy képet. 394 00:17:46,850 --> 00:17:47,929 Nézzétek az arcát. 395 00:17:47,949 --> 00:17:50,030 Azon tűnődik, vajon még mindig egy szimulációban van-e. 396 00:17:50,050 --> 00:17:51,200 Abban lennél, Rick? 397 00:17:51,219 --> 00:17:52,630 Abban? 398 00:17:53,689 --> 00:17:55,070 Nem vagy. 399 00:17:55,090 --> 00:17:56,899 Vagy talán mégis? 400 00:17:58,989 --> 00:18:02,169 Amúgy meg nincs elszíneződés a fenekemen. 401 00:18:02,189 --> 00:18:03,469 Az csak a szimuláció része volt. 402 00:18:04,219 --> 00:18:06,830 Akkor mondjam le az időpontot, uram? 403 00:18:06,850 --> 00:18:08,231 Persze, csak nyugodtan! 404 00:18:08,850 --> 00:18:09,830 Ne, tartsd meg. 405 00:18:09,850 --> 00:18:11,499 Sőt, ha bírod, hozd előre. 406 00:18:15,919 --> 00:18:17,730 Hé, rá se rántsd, Jerry. 407 00:18:17,749 --> 00:18:20,030 Ugyan, mi van akkor, ha életed legjelentősebb napját 408 00:18:20,050 --> 00:18:22,029 egy minimál teljesítményen működő szimuláció szolgáltatta? 409 00:18:22,050 --> 00:18:23,400 Tudod mit, Rick? 410 00:18:23,419 --> 00:18:25,199 Azok az alakok téged is megvezettek. 411 00:18:25,219 --> 00:18:27,199 Kicsit tisztelhetnéd az univerzum bolondjait, 412 00:18:27,219 --> 00:18:30,000 pláne most, hogy te is közéjük tartozol. 413 00:18:30,019 --> 00:18:31,699 Talán igazad van, Jerry. 414 00:18:31,719 --> 00:18:32,719 Talán igazad van. 415 00:18:35,120 --> 00:18:37,130 Jól van, srácok. 416 00:18:37,150 --> 00:18:39,999 Két lötty plutonikus kvark... 417 00:18:40,019 --> 00:18:42,569 Egy lötty cézium... 418 00:18:43,890 --> 00:18:46,669 Nézzétek, sajnálom, hogy az előbb kiabáltam. 419 00:18:46,689 --> 00:18:48,900 Nem is álmodhatnék jobb csapatról. 420 00:18:48,919 --> 00:18:52,170 Szeretlek titeket, és a családjaitokat is. 421 00:18:52,189 --> 00:18:54,469 És a végső hozzávaló... 422 00:18:57,120 --> 00:18:58,130 Hű! 423 00:18:58,150 --> 00:18:59,330 Mi a fene? 424 00:18:59,350 --> 00:19:00,370 Mi történt? 425 00:19:00,390 --> 00:19:03,800 Miért nem kérdezed meg az univerzum legokosabbjait, Jerry? 426 00:19:03,820 --> 00:19:05,169 Ja, tényleg. Nem teheted. 427 00:19:05,189 --> 00:19:06,870 Felrobbantak. 428 00:19:46,890 --> 00:19:49,429 Szóval... Mit gondolnak? 429 00:19:50,850 --> 00:19:51,800 Ki van rúgva. 430 00:19:51,820 --> 00:19:52,970 Mi...? 431 00:19:52,989 --> 00:19:56,100 De az ötletet már előre teszteltem egy szimulációban. 432 00:19:56,120 --> 00:19:57,900 Nos, akkor az egy borzasztó szimuláció volt. 433 00:19:57,919 --> 00:19:59,369 Takarodjon. 434 00:20:02,949 --> 00:20:06,529 Egy ilyen férfi, hogy képes hazamenni, és szexelni a feleségével? 435 00:20:06,550 --> 00:20:07,830 Hé, Morty. 436 00:20:07,850 --> 00:20:08,770 Mi az? 437 00:20:08,790 --> 00:20:09,930 Szervusz, kisöreg. 438 00:20:09,949 --> 00:20:12,030 Hogy vagy? 439 00:20:12,050 --> 00:20:12,870 Jézusom Rick. 440 00:20:12,890 --> 00:20:13,929 Te meg mit csinálsz? 441 00:20:13,949 --> 00:20:15,169 Jó gyerek vagy, Morty. 442 00:20:15,189 --> 00:20:16,830 Igazi egyéniség vagy, Morty. 443 00:20:16,850 --> 00:20:17,800 Uram atyám. 444 00:20:17,820 --> 00:20:21,860 Tudod, elég rázós volt a mai napom, Morty. 445 00:20:21,919 --> 00:20:23,319 Te vagy az én kis barátom, igaz? 446 00:20:24,419 --> 00:20:26,029 Jókat szórakozunk mi együtt, ugye, Morty? 447 00:20:26,050 --> 00:20:28,591 Te vagy az én hősöm. 448 00:20:28,650 --> 00:20:31,091 Egy igazi vándorszínész, nem igaz, Morty? 449 00:20:31,150 --> 00:20:33,030 Ittál valamit, Rick? 450 00:20:33,050 --> 00:20:34,829 Nagyra tartalak, Morty. 451 00:20:34,850 --> 00:20:35,770 Oké, az király. 452 00:20:35,790 --> 00:20:38,030 - Jól van, Rick, most... - Büdös kis rohadék! 453 00:20:38,050 --> 00:20:40,000 Egy szimuláció vagy? 454 00:20:40,019 --> 00:20:40,969 Egy szimuláció? 455 00:20:40,989 --> 00:20:42,029 Nem! Nem! Nem! 456 00:20:42,050 --> 00:20:43,630 Te kis anyaszomorító! 457 00:20:45,090 --> 00:20:46,169 Sajnálom, Morty. 458 00:20:46,189 --> 00:20:47,709 Egy igazán jó gyerek vagy, Morty. 459 00:20:47,719 --> 00:20:48,370 Jézusom. 460 00:20:48,390 --> 00:20:49,929 Nagyon jó gyerek vagy, Morty. 461 00:20:49,949 --> 00:20:50,949 Istenem. 462 00:20:51,749 --> 00:20:54,469 Mi volt ez? 463 00:20:54,489 --> 00:20:56,199 Hát milyen élet ez?! 464 00:20:56,424 --> 00:21:01,424 Fordította: Ingorion https://twitter.com/Ingorion