1 00:00:27,348 --> 00:00:32,348 Rick és Morty 1x03 - Anatómia Park Fordította: Ingorion 2 00:00:39,690 --> 00:00:42,265 Jerry, ezt bizony jól összehoztad. 3 00:00:44,390 --> 00:00:47,265 Izé, boldog karácsonyt! Helló? 4 00:00:47,390 --> 00:00:49,551 A szüleim először jönnek látogatóba évek óta! 5 00:00:49,590 --> 00:00:51,110 Félretehetnénk a kütyüket, és viselkedhetnénk élők módjára? 6 00:00:51,220 --> 00:00:52,925 Élők módjára? A szüleid kedvéért? 7 00:00:53,050 --> 00:00:54,865 - Nagyon vicces. - Ne már! 8 00:00:54,990 --> 00:00:57,125 Ne nyavalyogj. Az ünnep lényege maga az ember. 9 00:00:57,250 --> 00:00:59,925 Én azt hittem, hogy egy félisten születése. 10 00:01:00,050 --> 00:01:01,225 Mindegy. 11 00:01:01,350 --> 00:01:03,350 Minden elektromos szerkentyű belemegy ebbe a harisnyába. 12 00:01:04,290 --> 00:01:05,609 Apa, nem adom oda a telefonom! 13 00:01:05,720 --> 00:01:08,240 Tedd bele a harisnyába, Summer, vagy regisztrálok a Facebookra. 14 00:01:10,089 --> 00:01:11,395 Ho-ho-hó, emberek. 15 00:01:11,520 --> 00:01:12,725 Inkább hé-hé-hé! 16 00:01:12,850 --> 00:01:14,299 Mit jelentsen ez? Hamarosan itt vannak a szüleim. 17 00:01:14,390 --> 00:01:15,430 Nyugi, Jerry. 18 00:01:15,449 --> 00:01:16,765 Ez itt Reuben, egy régi barátom. 19 00:01:16,890 --> 00:01:17,530 Pearl Harbor. 20 00:01:17,649 --> 00:01:21,250 Minden évben ránézek, és orvosi kiértékelésben részesítem. 21 00:01:22,350 --> 00:01:24,565 Apa, ez annyira aranyos. 22 00:01:24,690 --> 00:01:26,365 Igen, az. 23 00:01:26,490 --> 00:01:27,595 Nem is értem. 24 00:01:27,720 --> 00:01:28,365 Korea. 25 00:01:28,490 --> 00:01:30,524 Ne aggódj a karácsony miatt, Jerry. 26 00:01:30,649 --> 00:01:32,010 Reubennel leszek a műhelyemben, 27 00:01:32,019 --> 00:01:35,079 amíg ti Phil Collins balladai paradicsomában élvezkedtek. 28 00:01:35,190 --> 00:01:37,089 És még azt hiszi az ember, hogy kiismerte. 29 00:01:37,720 --> 00:01:38,720 Oké, ezek a szüleim lesznek. 30 00:01:38,750 --> 00:01:41,964 Véssétek az eszetekbe: se tévé, se telefon, se laptop. 31 00:01:42,089 --> 00:01:46,215 Együtt töltjük ezt az ünnepet, mint régi vágású zsidók a szombatokat. 32 00:01:46,290 --> 00:01:48,794 - Sziasztok! - Boldog karácsonyt, fiam! 33 00:01:48,919 --> 00:01:50,565 Üdvözlöm. Segíthetek? 34 00:01:50,690 --> 00:01:53,324 Jerry, ő Jacob. Nem kaptad meg az SMS-ünket? 35 00:01:53,449 --> 00:01:54,365 Nem. 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,095 Biztosan te vagy Jerry. Tetszik a kötényed. 37 00:01:57,220 --> 00:01:59,595 - Williams-Sonoma gyártmány? - Bár az lenne! 38 00:01:59,620 --> 00:02:01,119 De azért köszönöm. 39 00:02:01,120 --> 00:02:03,494 Szóval te... A család barátja vagy? 40 00:02:03,619 --> 00:02:06,324 Mi szeretünk úgy tekinteni rá, mint a családunk egy tagjára. 41 00:02:06,449 --> 00:02:07,425 Hű! 42 00:02:07,550 --> 00:02:10,925 Apád rákkal folytatott harca és a bácsikád elvesztése után, 43 00:02:10,950 --> 00:02:14,295 visszatekintettünk, hogyan is éltük az életünket, 44 00:02:14,320 --> 00:02:16,095 és előre néztünk, hogy akarjuk élni a maradékát. 45 00:02:16,220 --> 00:02:17,765 Hogy mivé leszünk halálunk után: 46 00:02:17,790 --> 00:02:23,065 félelmek és kérdések egy halmazává, vagy tapasztalatok végtelen tárházává? 47 00:02:23,090 --> 00:02:25,225 Jóságos ég! Joyce, ez fantasztikus. 48 00:02:25,350 --> 00:02:29,495 Aztán Jacob betoppant az életünkbe, és újra megtanultunk élni. 49 00:02:29,519 --> 00:02:30,795 Hármasban. 50 00:02:31,549 --> 00:02:33,625 Király. 51 00:02:33,750 --> 00:02:35,764 - Tojáslikőrt? - Ez a beszéd! 52 00:02:35,889 --> 00:02:37,824 Szóval kötényed és tojáslikőröd is van, mi? 53 00:02:39,820 --> 00:02:40,820 Sziasztok Joyce és Leonard. 54 00:02:40,919 --> 00:02:42,665 - Üdv mindenkinek! - Boldog karácsonyt, ember. 55 00:02:42,790 --> 00:02:44,365 Morty, elrabolhatlak egy pillanatra? 56 00:02:45,190 --> 00:02:46,324 Rossz passzban van, Morty. 57 00:02:46,449 --> 00:02:47,965 Jézusom, Rick, mi tettél vele?! 58 00:02:48,090 --> 00:02:49,090 Kösz szépen, Morty. 59 00:02:49,150 --> 00:02:50,670 Mégis miféle szörnyetegnek tartasz? 60 00:02:50,720 --> 00:02:52,924 Éppen megmenteni próbálom az életét. 61 00:02:53,049 --> 00:02:53,864 A segítségedre van szükségem. 62 00:02:53,989 --> 00:02:55,525 Azt akarom, hogy találd meg Dr. Xenon Bloomot. 63 00:02:55,650 --> 00:02:56,731 Ő tudni fogja mi a helyzet. 64 00:02:56,850 --> 00:02:59,595 És hol találom meg Dr. Bloomot? 65 00:02:59,720 --> 00:03:00,480 Reubenben. 66 00:03:00,549 --> 00:03:03,665 - Reubenben, Minnesota államban? - Reubenben az asztalon, Morty. 67 00:03:03,790 --> 00:03:07,869 Nézd, nincs időm arra, hogy fényt gyújtsak a kis koponyádban, Morty. 68 00:03:07,944 --> 00:03:09,464 Tartsd vissza a levegőt addig, amíg véget nem ér a folyamat, 69 00:03:09,489 --> 00:03:11,209 különben összeomlik a tüdőd. 70 00:03:11,290 --> 00:03:11,790 Milyen folya... 71 00:03:15,519 --> 00:03:18,125 - Apa, merre van Morty? - Elfoglalt. 72 00:03:21,720 --> 00:03:23,195 Morty, hallasz engem? Tarts északnak. 73 00:03:23,320 --> 00:03:24,625 Rick, hol vagyok? 74 00:03:24,750 --> 00:03:27,445 Ha jó a célzókám, egy kicsit délre kell lenned a bejárattól. 75 00:03:27,820 --> 00:03:29,025 Milyen bejárattól? 76 00:03:29,150 --> 00:03:30,225 Isten hozott, Morty. 77 00:03:30,350 --> 00:03:31,025 Isten hozott... 78 00:03:32,220 --> 00:03:34,824 ...az Anatómia Parkban! 79 00:03:34,949 --> 00:03:40,095 Egy üzleti kezdeményezés, egy vidámpark, amit Dr. Bloommal együtt teremtettünk. 80 00:03:40,190 --> 00:03:42,125 A tudomány nem olcsó mulatság, Morty. 81 00:03:42,250 --> 00:03:44,364 Ezzel a parkkal viszont hatalmasat lehet kaszálni. 82 00:03:44,489 --> 00:03:46,495 Istenem! Ez őrületes! 83 00:03:46,620 --> 00:03:49,025 Lép-hegység? Hólyag-folyam? 84 00:03:49,150 --> 00:03:49,864 Hasnyálmirigy kalózai? 85 00:03:49,989 --> 00:03:51,709 Valami problémád van ez utóbbival, Morty? 86 00:03:51,790 --> 00:03:52,670 Mi? Dehogy! 87 00:03:52,790 --> 00:03:54,764 Csak hangosan olvasom fel a nevüket abban a sorrendben, ahogy meglátom őket. 88 00:03:54,889 --> 00:03:55,889 Oké, értem. 89 00:03:55,949 --> 00:03:57,495 Ha egy kicsit túl oltalmazónak tűnök, az azért van, 90 00:03:57,620 --> 00:03:59,065 mert a Hasnyálmirigy kalózai az én kicsikém. 91 00:03:59,190 --> 00:04:01,465 Elég sok negatív kritikát kaptam, mikor kiötlöttem, Morty. 92 00:04:01,590 --> 00:04:03,065 Azt hiszem, még mindig emiatt vagyok kicsit érzékeny, ha szóba jön. 93 00:04:03,190 --> 00:04:04,495 Csak találd meg Dr. Bloomot, jó? 94 00:04:04,620 --> 00:04:06,424 Szorongás jeleit vélem felfedezni a máj környékén, Morty. 95 00:04:06,549 --> 00:04:07,289 Indulj meg a máj felé! 96 00:04:07,390 --> 00:04:08,390 KÍSÉRTETJÁRTA MÁJ 97 00:04:08,791 --> 00:04:11,191 Errefelé találod az... ALHASI PUSZTASÁGOT 98 00:04:12,790 --> 00:04:13,725 Megérkezett a... 99 00:04:14,549 --> 00:04:15,525 ...májhoz! 100 00:04:16,619 --> 00:04:18,118 Fékezésnél vigyázzon! 101 00:04:20,194 --> 00:04:22,165 Nagyon ijesztő itt, Rick. 102 00:04:22,290 --> 00:04:23,725 A máj karbantartás alatt áll. 103 00:04:23,850 --> 00:04:25,090 Reuben kemény éveken van túl, Morty. 104 00:04:25,189 --> 00:04:25,794 Ne ítélkezz. 105 00:04:25,919 --> 00:04:30,145 Nem engeded, hogy parkot építsenek a testedbe, ha az életed remekül alakul. 106 00:04:32,119 --> 00:04:33,095 Rick! Itt egy szörny! 107 00:04:33,220 --> 00:04:34,301 Az nem lehet, Morty. 108 00:04:34,320 --> 00:04:37,395 Az egyetlen szörny azon a helyen az alkoholizmus. 109 00:04:37,520 --> 00:04:39,195 Ez csak egy animatronikus farkasember. 110 00:04:40,249 --> 00:04:42,294 Ki vagy te? Válaszolj! 111 00:04:42,419 --> 00:04:43,325 Honnan jöttél? 112 00:04:43,450 --> 00:04:44,965 A nagyapám, Rick küldött ide. 113 00:04:45,090 --> 00:04:46,025 Poncho! 114 00:04:46,150 --> 00:04:47,494 Elég lesz. 115 00:04:47,619 --> 00:04:49,494 Morty, ez itt Poncho. 116 00:04:49,619 --> 00:04:50,965 Ez meg Roger és Annie. 117 00:04:52,350 --> 00:04:54,925 Én meg Dr. Xenon Bloom vagyok. 118 00:04:55,919 --> 00:04:56,864 Hé, Bloom, itt Rick beszél. 119 00:04:56,989 --> 00:04:57,864 Mi a franc folyik ott? 120 00:04:57,989 --> 00:05:02,195 Nem tudom miért, de az egész biztonsági rendszer leállt, 121 00:05:02,320 --> 00:05:06,095 és attól tartok... a látványosságaink kiszabadultak. 122 00:05:06,220 --> 00:05:07,595 A látványosságok? 123 00:05:07,720 --> 00:05:12,594 Az Anatómia Park legnagyobb attrakciója fiatalember, nem a zene, az étel vagy... 124 00:05:12,689 --> 00:05:13,649 A Hasnyálmirigy kalózai. 125 00:05:13,720 --> 00:05:14,794 Vigyázz a szádra! 126 00:05:14,919 --> 00:05:20,764 A legbüszkébbek az emberiség legnemesebb betegségeinek élő-múzeumára vagyunk. 127 00:05:20,790 --> 00:05:21,925 Betegségek? 128 00:05:22,249 --> 00:05:23,195 Doki! 129 00:05:23,320 --> 00:05:25,365 Hírem van az ön számára. 130 00:05:25,590 --> 00:05:28,665 Az élő múzeuma hivatalosan is vad szafarivá változott. 131 00:05:28,790 --> 00:05:30,595 Ez Hepatitis A! Futás! 132 00:05:36,390 --> 00:05:38,994 Az étel a szádba megy, nagylány. 133 00:05:39,989 --> 00:05:41,165 Jaj, Jacob. 134 00:05:42,590 --> 00:05:44,165 Sajnálom, Jacob, de... 135 00:05:44,290 --> 00:05:49,311 Nem egészen értem, a szüleimhez fűződő viszonyod eredetét és természetét. 136 00:05:49,450 --> 00:05:51,025 A gondviselőjük vagy, vagy mi? 137 00:05:51,150 --> 00:05:51,910 Erről van szó? 138 00:05:51,919 --> 00:05:54,494 - Később is belemehetünk a részletekbe, fiam. - Várj! 139 00:05:54,619 --> 00:05:56,465 Nincs értelme titkolózni. 140 00:05:56,590 --> 00:05:58,424 Éljünk és haljunk is őszinteségben. 141 00:05:58,549 --> 00:06:01,395 Anyád és én negyven évet töltöttünk együtt, elmében, 142 00:06:01,520 --> 00:06:04,424 testben és lélekben osztoztunk, és mikor az elme és a lélek tovatűnik 143 00:06:04,549 --> 00:06:08,665 az örökkévalóságba, mikor az ajtóban toporog, erre úgy tekintünk, mint 144 00:06:08,790 --> 00:06:12,749 egy lehetőségre, hogy a test romlása előtt egy közös élményben osztozzunk. 145 00:06:12,850 --> 00:06:13,730 Apa, kérlek. 146 00:06:13,790 --> 00:06:14,725 Miről beszélsz? 147 00:06:14,850 --> 00:06:17,379 Akármiről is, gyönyörű volt, Leonard, és támogatunk titeket. 148 00:06:17,689 --> 00:06:19,870 A magad nevében beszélj, mert ez... 149 00:06:19,950 --> 00:06:22,275 Úgy hangzik, mintha azt mondanád, hogy Jacob a szeretőd. 150 00:06:22,650 --> 00:06:23,895 Nem, nem, nem, nem. 151 00:06:24,020 --> 00:06:25,595 Jacob anyád szeretője. 152 00:06:27,090 --> 00:06:28,695 Néha nézem őket... 153 00:06:28,820 --> 00:06:33,124 Van hogy a fotelből, és van, hogy a szekrényből, Suparmannek öltözve. 154 00:06:38,450 --> 00:06:40,210 Jerry, ebbe a sonkába mindent beleadtál, igaz? 155 00:06:40,249 --> 00:06:41,525 Fantasztikus. 156 00:06:43,394 --> 00:06:46,325 Boldog emberekkel töltött karácsonyt, apa. 157 00:06:49,749 --> 00:06:54,725 A hepatitis nem követ minket a légzőrendszerbe. 158 00:06:54,850 --> 00:06:55,825 Ez furcsa. 159 00:06:55,950 --> 00:06:57,494 A légáramlás 20%-ra csökkent. 160 00:06:57,619 --> 00:07:00,095 Tehát az agy nem kap elég oxigént. 161 00:07:00,220 --> 00:07:01,420 Ezért kapcsold ki a biztonsági rendszer. 162 00:07:01,489 --> 00:07:03,649 Jobb, ha megbizonyosodunk. 163 00:07:03,750 --> 00:07:04,650 ALVEOLUS RENGETEG 164 00:07:06,689 --> 00:07:08,564 Hé, várjatok meg! 165 00:07:08,689 --> 00:07:12,424 Vedd azt vissza! 166 00:07:12,549 --> 00:07:15,275 A hörgők sétányánál megtudhatjuk, hogy hol van elzáródás. 167 00:07:15,350 --> 00:07:16,395 Majd én megyek. 168 00:07:18,090 --> 00:07:20,395 - Ne hősködj, kölyök. - Nem hősködöm. 169 00:07:20,520 --> 00:07:22,725 Azért csinálom, mert jó móka. 170 00:07:22,850 --> 00:07:23,924 Nem kéne itt lennünk. 171 00:07:24,049 --> 00:07:26,895 Bármit is teszel, ne merészelj tüzet nyitni itt. 172 00:07:27,020 --> 00:07:29,571 Meg kell mentenünk Reubent. Ez az életművem. 173 00:07:31,549 --> 00:07:32,924 Semmi gond, kedvesem. 174 00:07:33,049 --> 00:07:34,895 Szinte minden ember tüdeje tartalmazza ezen baktérium egy válfaját, 175 00:07:35,020 --> 00:07:39,624 de a hegszövet feladata, hogy... 176 00:07:39,749 --> 00:07:40,725 Visszafogja őket. 177 00:07:40,850 --> 00:07:43,230 Morty, gyere le onnan! 178 00:07:50,790 --> 00:07:52,064 Mik ezek az izék? 179 00:07:52,189 --> 00:07:54,395 Tuberkulózisok, és gyorsan közelednek. 180 00:07:54,520 --> 00:07:55,641 De nem gyorsabban mint egy golyó! 181 00:07:56,720 --> 00:07:57,794 Ne! 182 00:07:57,919 --> 00:07:59,325 Tudod, hogy mit tettél? 183 00:08:04,919 --> 00:08:06,124 Irány az emésztőrendszer! 184 00:08:06,249 --> 00:08:06,895 Köhögni kezdett. 185 00:08:10,049 --> 00:08:10,965 Ne hagyj meghalni! 186 00:08:11,090 --> 00:08:12,695 Végy egy nagy levegőt, Reuben. 187 00:08:13,950 --> 00:08:15,195 Nem fogsz meghalni! 188 00:08:15,320 --> 00:08:16,165 Mi a neved? 189 00:08:16,290 --> 00:08:17,110 A nevem... 190 00:08:18,090 --> 00:08:20,564 Alexand... 191 00:08:23,919 --> 00:08:25,994 Rick, Reubennek tuberkulózisa van. 192 00:08:26,119 --> 00:08:27,095 Jó munkát végeztél, Morty. 193 00:08:27,220 --> 00:08:28,500 Oké, kigyógyítom, és aztán... 194 00:08:29,850 --> 00:08:30,794 Oké. 195 00:08:30,919 --> 00:08:32,395 A halált nem tudom gyógyítani. 196 00:08:32,520 --> 00:08:33,695 Ez nagy baj, Morty. 197 00:08:33,820 --> 00:08:34,980 Egy halott emberben rekedtél. 198 00:08:34,989 --> 00:08:36,389 Nézd, ha ennél is rosszabb lesz a helyzet, 199 00:08:36,449 --> 00:08:39,095 tégy magadnak egy szívességet, és nézd meg a Hasnyálmirigy kalózait. 200 00:08:39,220 --> 00:08:41,565 Természetesen elfogult vagyok, de ettől még remek mulatság, Morty. 201 00:08:41,690 --> 00:08:44,699 Egy rakás kalóz rohangál a hasnyálmirigy körül. 202 00:08:44,989 --> 00:08:46,825 Még ki sem meszeltük, Morty. 203 00:08:46,950 --> 00:08:49,165 Meg a kalózok hajlamosak a nemi erőszakra. 204 00:08:49,290 --> 00:08:51,725 A legfontosabb persze, hogy kijussatok onnan a srácokkal, 205 00:08:51,850 --> 00:08:54,965 de ha ez lehetetlenné válna, tégy magadnak egy szívességet és kukkants be. 206 00:08:56,249 --> 00:08:59,195 Istenem, mi ez a szörnyű szag? 207 00:08:59,320 --> 00:09:00,401 A Panda Expressre célzol? 208 00:09:01,420 --> 00:09:03,295 Viccelek. Csak viccelek. 209 00:09:03,420 --> 00:09:06,725 A test kezd összehúzódni, és megtelni gázzal. 210 00:09:06,850 --> 00:09:08,925 Egy holttestben vagyunk, fiam. 211 00:09:09,050 --> 00:09:09,971 Az Anatómia Park a végét járja. 212 00:09:10,090 --> 00:09:11,994 Felejtse el a Parkot, doktor. 213 00:09:12,119 --> 00:09:13,024 Hogy jutunk ki innen? 214 00:09:13,149 --> 00:09:15,325 Az emésztőrendszer a menekülési útvonal. 215 00:09:15,450 --> 00:09:16,465 Érted már? 216 00:09:16,590 --> 00:09:20,095 Van egy állomás a vastagbélben, ott meg egy szerkezet, ami felnagyít minket. 217 00:09:20,220 --> 00:09:22,065 Irány a vastagbél felé! 218 00:09:22,190 --> 00:09:24,965 Most komolyan egy tizenkét éves fiú fog engem ugráltatni? 219 00:09:25,090 --> 00:09:29,374 A tuberkulózist tartalmazó hegszöveteket szabotálták. 220 00:09:29,749 --> 00:09:31,925 Az egész katasztrófa előre megtervezett volt. 221 00:09:32,050 --> 00:09:34,295 Vigyázz Annie-vel. 222 00:09:34,420 --> 00:09:38,274 Többször is figyelmeztetést kapott a főnökétől a churro-standnál. 223 00:09:38,649 --> 00:09:45,124 A belek itt balra, majd jobbra, ismét balra és így tovább kanyarodnak. 224 00:09:45,249 --> 00:09:47,864 Tudod, igazából tizennégy vagyok. 225 00:09:47,989 --> 00:09:48,695 Szóval... 226 00:09:48,820 --> 00:09:49,425 Mi van? 227 00:09:49,550 --> 00:09:52,595 - Nem pedig tizenkettő. - Oké. 228 00:09:52,720 --> 00:09:55,124 Azért, mert azt mondta az előbb, hogy csak tizenkettő vagyok. 229 00:09:56,290 --> 00:09:57,965 Jó neked. 230 00:09:58,090 --> 00:10:01,024 Áuccs, Morty. Ez nem jött össze. 231 00:10:03,450 --> 00:10:07,325 * Csodák útja, ételek csatornája * 232 00:10:07,489 --> 00:10:11,364 * Itt válik el mi jó, s mi rossz * 233 00:10:11,450 --> 00:10:15,264 * Van mi marad, és van mi megy * 234 00:10:15,350 --> 00:10:19,365 * Ez lenne a vékonybél! * 235 00:10:19,519 --> 00:10:22,165 Mérföldek óta ezt hallgatjuk. 236 00:10:22,290 --> 00:10:23,994 És még el sem értük a vastagbelet! 237 00:10:25,889 --> 00:10:27,189 Hallok valamit. 238 00:10:31,149 --> 00:10:32,394 Ne mozduljatok. 239 00:10:32,519 --> 00:10:35,894 A kankó nem vesz észre, ha nem mozdulunk. 240 00:10:38,519 --> 00:10:40,695 Várjatok, tévedtem. Összekevertem a T-Rexszel. 241 00:10:42,790 --> 00:10:44,118 Mozgás! 242 00:10:48,119 --> 00:10:49,040 Ki vagyunk szolgáltatva, akár a kacsák! 243 00:10:49,149 --> 00:10:51,310 Doki, ugye azt mondta, hogy a test gázzal van feltöltve? 244 00:10:51,420 --> 00:10:54,295 - Igen. Miért? - Kölyök, zseni vagy! 245 00:10:54,420 --> 00:10:55,225 Megőrültél? 246 00:10:55,350 --> 00:10:56,825 Befelé! 247 00:10:57,989 --> 00:10:59,425 Hé, kankó! 248 00:10:59,550 --> 00:11:02,189 Ehhez mit szólsz? 249 00:11:17,389 --> 00:11:18,524 Énekelj, Summer. 250 00:11:20,590 --> 00:11:21,711 Imádom a hangodat! 251 00:11:25,220 --> 00:11:27,180 Jerry, ugyan már. Hiszen végig ezt akartad. 252 00:11:27,249 --> 00:11:29,595 Értem, Beth. Óvatosnak kell lenni a kívánságokkal. 253 00:11:29,720 --> 00:11:31,095 Megbűnhődtem, mert elvettem azokat az iPadeket. 254 00:11:31,220 --> 00:11:34,225 Hogy mi? Jerry, hagyd már ezt, rendben? 255 00:11:34,350 --> 00:11:37,665 Sajnálom, hogy nyafogtam. Élvezzük a helyzetet. 256 00:11:37,790 --> 00:11:39,565 - Summer! - Ethan? 257 00:11:39,690 --> 00:11:40,725 Te meg mit csinálsz itt? 258 00:11:40,850 --> 00:11:42,195 Órák óta írogatok neked! 259 00:11:42,320 --> 00:11:43,195 Mi a franc van? 260 00:11:43,320 --> 00:11:44,695 Nincs nálam a telefonom! 261 00:11:44,820 --> 00:11:46,195 Emberekkel töltöm az ünnepet. 262 00:11:46,320 --> 00:11:49,095 És arra gondoltál egyáltalán, hogy esik ez nekem? 263 00:11:49,220 --> 00:11:50,225 Hogy hogy esik neked? 264 00:11:50,350 --> 00:11:52,465 Miért mindig rólad szól minden? 265 00:11:52,590 --> 00:11:54,494 Summer, neked pasid van? 266 00:11:54,619 --> 00:11:55,825 Igen, Summer, tényleg van pasid? 267 00:11:55,950 --> 00:11:58,195 Nem tudom, Ethan. Van? 268 00:11:58,320 --> 00:12:03,445 Jerry, nem akarok tiszteletlennek tűnni, de többet kéne a családdal foglalkoznod. 269 00:12:03,820 --> 00:12:05,264 Hozzá kéne férnem a tartalék generátorhoz, 270 00:12:05,389 --> 00:12:07,425 hogy a növekedés serkentő sugarakat beüzemeljem. 271 00:12:07,550 --> 00:12:10,325 Ha működik, néhány percen belül ismét normál-méretűek leszünk. 272 00:12:10,450 --> 00:12:13,131 Csak azt remélem, hogy Reuben még nincs fehér kárpitra terítve. 273 00:12:13,820 --> 00:12:16,665 - Hát ez meg mi? - A záróizom-gát. 274 00:12:16,790 --> 00:12:18,524 Akkor építettük, mikor Reuben magatehetetlenségig itta magát, 275 00:12:18,549 --> 00:12:21,995 de nem arra terveztük, hogy egy hulla fekáliáját is visszatartsa. 276 00:12:22,320 --> 00:12:23,425 Majdnem kész van. 277 00:12:23,550 --> 00:12:25,095 Mindenki lépjen a körbe. 278 00:12:26,290 --> 00:12:29,095 Poncho? Mi van a hátizsákodban? 279 00:12:29,220 --> 00:12:31,165 Az egy bubópestis. 280 00:12:31,290 --> 00:12:32,730 Mit akarsz vele, Poncho? 281 00:12:33,420 --> 00:12:34,565 Takarodjatok a közelemből! 282 00:12:34,690 --> 00:12:36,225 Poncho, te rohadék! 283 00:12:36,350 --> 00:12:39,364 Szabadjára engedted a tuberkulózist, csak hogy meglophass engem? 284 00:12:39,489 --> 00:12:41,095 Így van, aranyom. 285 00:12:41,220 --> 00:12:44,614 Sok ember fizetne nekem, hogy megtizedelhesse a lakosságot. 286 00:12:44,989 --> 00:12:46,295 Annak adom el, aki a legtöbbet adja érte. 287 00:12:46,420 --> 00:12:51,625 Al-Káida, Észak-Korea, republikánusok, vallási fanatikusok, kopasz izomagyúak, 288 00:12:51,750 --> 00:12:53,747 emberek az interneten, akik csak és kizárólag 289 00:12:53,773 --> 00:12:55,819 japán tinédzsereknek készült rajzfilmekre izgulnak. 290 00:12:56,119 --> 00:13:00,594 Bármi jobb annál, hogy neked dolgozzak, te pöffeszkedő, figyelmetlen, 291 00:13:00,619 --> 00:13:04,944 iTunes-ajándékutalványt- -karácsonyra-adó-kiba... 292 00:13:06,420 --> 00:13:08,725 Hagyjál már! 293 00:13:12,290 --> 00:13:13,295 Szállj le rólam. 294 00:13:17,320 --> 00:13:18,225 Srácok! 295 00:13:18,350 --> 00:13:19,494 Be fog szakadni. Menjetek! 296 00:13:19,619 --> 00:13:20,565 Menjetek, menjetek, menjetek! 297 00:13:23,249 --> 00:13:24,519 - Beragadt a lábam. - Ne! 298 00:13:24,590 --> 00:13:26,624 Semmi gond. Semmi gond, menjetek. 299 00:13:26,749 --> 00:13:27,864 Mondjátok meg a családomnak, hogy szeretem őket. 300 00:13:27,989 --> 00:13:28,925 Talán nehéz lesz megtalálni a feleségem, 301 00:13:29,050 --> 00:13:31,325 mert megtartotta a lánykori nevét, és a gyerekek is felvették, 302 00:13:31,450 --> 00:13:32,825 szóval nem tudom, hogy... 303 00:13:32,950 --> 00:13:33,965 Ne! 304 00:13:37,019 --> 00:13:39,764 Hadd kérdezzek tőled valamit, Ethan. 305 00:13:39,889 --> 00:13:41,565 Miért vagy dühös? 306 00:13:41,690 --> 00:13:44,695 Azért mert Summer egy hülye picsa! 307 00:13:44,820 --> 00:13:49,295 Miért vagy dühös? 308 00:13:49,420 --> 00:13:51,225 A testvérem... magával vitt horgászni. 309 00:13:51,350 --> 00:13:52,494 Bevitt a bokrok közé. 310 00:13:53,889 --> 00:13:55,124 Én nem... Én nem... 311 00:13:56,150 --> 00:14:00,195 Úgy éreztem magam mint egy lány! Lányt csinált belőlem. 312 00:14:01,343 --> 00:14:03,524 Nem csinált belőled semmit, öreg. 313 00:14:03,649 --> 00:14:05,494 Az vagy, aki vagy. 314 00:14:05,619 --> 00:14:07,494 Ő pedig az, aki. 315 00:14:07,619 --> 00:14:09,595 Most menj oda hozzá, megújultan. 316 00:14:09,720 --> 00:14:10,764 Gyere ide! 317 00:14:10,889 --> 00:14:12,124 Istenem. 318 00:14:12,249 --> 00:14:13,825 Sajnálom, Ethan! Szeretlek. 319 00:14:13,950 --> 00:14:15,325 Annyira szeretlek. 320 00:14:18,320 --> 00:14:19,665 Megint megcsináltad, macikám. 321 00:14:19,790 --> 00:14:20,994 Gyere ide! 322 00:14:25,820 --> 00:14:27,725 Ne, ezt hagyjátok abba! Utálom! 323 00:14:27,850 --> 00:14:30,274 A karácsony nem azokról a dolgokról szól, amiket utálsz, fiam. 324 00:14:30,649 --> 00:14:32,264 Akkor utálom a karácsonyt is. 325 00:14:32,389 --> 00:14:33,864 Élvezzétek akkor, hogy emberek vagytok. 326 00:14:33,989 --> 00:14:36,195 Gusztustalanok és bénák vagytok. 327 00:14:36,320 --> 00:14:37,764 A nevem Reuben Ridley. 328 00:14:37,889 --> 00:14:44,324 Jelenleg bennem tartózkodtok, de az út végére én hatolok belétek. 329 00:14:44,690 --> 00:14:47,770 A történetem a ".com-forradalom" idején kezdődött, a '90-es évek elején. 330 00:14:49,904 --> 00:14:51,825 Oda nyúlsz, ahová csak akarsz. 331 00:14:51,950 --> 00:14:53,791 Morty, mi lenne, ha a némító gomb felé nyúlkálnál? 332 00:14:53,850 --> 00:14:55,225 Koncentrálni próbálok. 333 00:14:55,350 --> 00:14:56,364 Rick? 334 00:14:56,489 --> 00:14:57,329 Ne most, Jerry. 335 00:14:57,420 --> 00:14:59,465 Most fontosabb dolgom van. 336 00:14:59,590 --> 00:15:02,264 Csak azt akartam mondani, sajnálom, hogy valaha is ítélkeztem feletted. 337 00:15:02,389 --> 00:15:04,425 Relatív te vagy a legnormálisabb rokonom. 338 00:15:04,550 --> 00:15:05,364 Relatív. 339 00:15:05,489 --> 00:15:06,364 Relatív méret! 340 00:15:06,489 --> 00:15:08,024 Jerry, adj egy szikét, meg egy csomag dinamitot. 341 00:15:08,149 --> 00:15:09,629 Morty, el tudsz jutni a bal mellbimbóhoz? 342 00:15:09,749 --> 00:15:10,789 Ugye csak viccelsz? 343 00:15:10,850 --> 00:15:12,490 Remélem eljutok mindkettőhöz, Rick. 344 00:15:12,519 --> 00:15:14,730 Nem, Morty, én Reuben bal bimbójáról beszélek. 345 00:15:16,385 --> 00:15:18,665 A bal bimbóhoz kell mennünk. 346 00:15:18,790 --> 00:15:20,065 A test hanyatlásnak indult. 347 00:15:20,190 --> 00:15:22,764 Az artériás rendszer tropára ment. 348 00:15:22,889 --> 00:15:24,364 Induljunk a tömegközlekedési rendszer felé. 349 00:15:24,489 --> 00:15:26,024 A csontvázhoz van kapcsolva. 350 00:15:26,149 --> 00:15:27,965 Ezért is hívjuk masszív-vonatnak. 351 00:15:28,090 --> 00:15:31,565 Hölgyem, szeretne a masszív-vonaton utazni? 352 00:15:31,690 --> 00:15:32,595 Hát, ha kivisz minket innen. 353 00:15:32,720 --> 00:15:34,494 És te, Morty? 354 00:15:34,619 --> 00:15:36,425 Szeretnél a masszív-vonaton utazni? 355 00:15:36,550 --> 00:15:38,494 Miért csinálja ezt? 356 00:15:38,619 --> 00:15:40,289 Meg fogunk halni. Induljunk már! 357 00:15:42,019 --> 00:15:44,925 Látom elfoglalt vagy. 358 00:15:45,050 --> 00:15:48,524 Boldog karácsonyt, Rick. 359 00:15:49,989 --> 00:15:51,595 Nincs robotpilóta. 360 00:15:51,720 --> 00:15:54,888 Egyikünknek itt kell maradnia, és manuálisan irányítania a vonatot. 361 00:15:59,720 --> 00:16:00,965 Nos... 362 00:16:01,090 --> 00:16:01,925 Nem, igazatok van. 363 00:16:02,050 --> 00:16:04,010 Pöcs voltam, hogy hagytam egy kis hatásszünetet. 364 00:16:04,090 --> 00:16:05,665 Ez az egész az én hibám. Menjetek! 365 00:16:06,590 --> 00:16:08,325 Ezek meg micsodák? 366 00:16:08,450 --> 00:16:10,195 Kólibacilusok. 367 00:16:10,320 --> 00:16:10,820 Siessetek! 368 00:16:13,019 --> 00:16:16,624 Várjatok, mégis van robotpilóta! Várjatok! 369 00:16:16,749 --> 00:16:18,065 Oké, nem számít. 370 00:16:18,190 --> 00:16:21,018 Amúgy is fel akartam áldozni magam. 371 00:16:23,649 --> 00:16:25,670 Átrágják magukat az ajtón! 372 00:16:27,249 --> 00:16:29,764 Az areolában vagyunk, Rick, majdnem a bimbónál, 373 00:16:29,889 --> 00:16:31,695 de nagyon rossz a helyzet! 374 00:16:31,820 --> 00:16:33,919 Mindjárt ott vagyok, Morty! 375 00:16:43,749 --> 00:16:48,065 Ugyanazon hír érkezik az ország minden részéről, miszerint 376 00:16:48,149 --> 00:16:51,894 egy hatalmas, meztelen férfi lebeg az Egyesült Államok felett! 377 00:16:52,019 --> 00:16:53,595 Tom Randolphot kapcsoljuk, New Yorkból. 378 00:16:53,720 --> 00:16:54,494 Tom? 379 00:16:54,619 --> 00:16:57,609 Hát a helyzet nem valami kellemes, 380 00:16:57,635 --> 00:17:01,346 egy nagy orr alatt álldogálok, ezért vagyok szellemes! 381 00:17:01,590 --> 00:17:02,565 Köszönjük, Tom. 382 00:17:02,690 --> 00:17:05,165 Most hallgassuk meg Eric McMahant Los Angelesből. 383 00:17:05,290 --> 00:17:07,694 A nyugati parton a lábat láthatjuk, Bill, 384 00:17:07,719 --> 00:17:10,925 egy óriási lábat méghozzá, még az embertelenül nagy méretekhez képest is. 385 00:17:11,050 --> 00:17:13,695 És tudod ilyenkor mit mondanak. 386 00:17:13,820 --> 00:17:15,725 Hát, ha a régi mondás igaz, 387 00:17:15,850 --> 00:17:20,425 el sem merem képzelni mi történhet most a Sziklás-hegység környékén. 388 00:17:21,750 --> 00:17:23,564 Mi a...? 389 00:17:33,050 --> 00:17:34,395 Istenem, nézd a síneket! 390 00:17:34,520 --> 00:17:35,764 A Hepatitis A az! 391 00:17:52,550 --> 00:17:53,925 A bimbólyuk. 392 00:17:54,050 --> 00:17:56,348 Gyönyörű. 393 00:18:02,919 --> 00:18:05,218 - Jaj, ne! - Szentséges kokító! 394 00:18:08,219 --> 00:18:10,294 Hű! Ez a Hepatitis C! 395 00:18:15,350 --> 00:18:18,594 Azon gondolkodom milyen kapcsolatban állunk vele. 396 00:18:18,719 --> 00:18:20,294 Szerintem egyszerűen csak ilyen. 397 00:18:20,419 --> 00:18:22,064 A jófiúk egyike. 398 00:18:25,219 --> 00:18:26,300 Merre van Dr. Bloom? 399 00:18:26,350 --> 00:18:27,895 Sajnálom, Rick, de meghalt. 400 00:18:28,020 --> 00:18:30,648 A büdös picsába, Morty. Egy dolgot kértem tőled. 401 00:18:40,545 --> 00:18:42,695 Jerry nem tudja mit hagy ki. 402 00:18:42,820 --> 00:18:45,094 Észhez tér majd, Beth. Karácsonykor mindig csodák történnek. 403 00:18:45,219 --> 00:18:47,665 Mókás módon hozza össze a családokat. 404 00:18:47,790 --> 00:18:48,965 Nem is tudom, Jacob. 405 00:18:49,090 --> 00:18:52,564 Jerry ma igazán élhetett volna, de visszautasította. 406 00:18:52,689 --> 00:18:54,648 Nem tudom, hogy a házasságunk... 407 00:18:58,020 --> 00:18:59,465 Vér hullik az égből. 408 00:18:59,590 --> 00:19:00,695 Picsába. Keressük meg Jerryt. 409 00:19:00,820 --> 00:19:01,564 Istenem! 410 00:19:01,689 --> 00:19:03,230 - Jerry! - Semmi baj. 411 00:19:03,320 --> 00:19:05,965 A tévé azt mondja, nem kell aggódnunk. 412 00:19:06,090 --> 00:19:08,895 A gigantikus, meztelen télapó felrobbant. 413 00:19:09,020 --> 00:19:12,665 Vér és testrészek hullnak alá az ország különböző részein. 414 00:19:12,790 --> 00:19:13,895 Minden rendben lesz. 415 00:19:14,990 --> 00:19:15,794 Ó, ez az! 416 00:19:15,919 --> 00:19:17,764 Apa, visszakaphatom a telefonomat? 417 00:19:17,889 --> 00:19:19,824 Persze, szívem. Tessék. 418 00:19:19,949 --> 00:19:21,665 Mindenki válasszon valamit. 419 00:19:21,790 --> 00:19:23,324 Segíteni fog ellazulni. 420 00:19:23,449 --> 00:19:25,865 - Ez annyira szép. - Tényleg az. 421 00:19:25,990 --> 00:19:28,665 Azt hiszem tényleg tanultunk valamit ezen a karácsonyon, Jacob. 422 00:19:28,790 --> 00:19:30,024 Nem, nem tanultunk semmit, apa. 423 00:19:30,149 --> 00:19:31,725 Nem tanultunk semmit. 424 00:19:31,850 --> 00:19:34,994 Kár Dr. Bloomért. 425 00:19:35,119 --> 00:19:38,764 Egy zseni volt, az egyetlen személy, aki képes lett volna új Parkot építeni. 426 00:19:38,889 --> 00:19:41,094 Valójában tanulmányoztam Dr. Bloom munkásságát. 427 00:19:41,219 --> 00:19:45,424 Azt hiszem módomban állna egy új, biztonságos Parkot építeni. 428 00:19:45,550 --> 00:19:47,594 Mi van a Hasnyálmirigy kalózaival? 429 00:19:47,719 --> 00:19:49,911 Véleményem szerint egy nagyon alulértékelt ötlet volt. 430 00:19:49,990 --> 00:19:52,395 Ez az! Tartsd vissza a levegőt! 431 00:19:53,320 --> 00:19:55,064 Mi a fenét csináltál, Rick? 432 00:19:55,189 --> 00:19:57,125 A francba is, kedveltem őt. 433 00:19:57,250 --> 00:19:58,665 Volt köztünk valami, Rick. 434 00:19:58,790 --> 00:19:59,711 Igen, hallottam. 435 00:19:59,750 --> 00:20:01,965 Jobb lesz így, Morty, bízz bennem. 436 00:20:02,090 --> 00:20:04,564 - Pufók vagina. - És azzal mi a baj? 437 00:20:04,689 --> 00:20:06,111 Szerintem semmi baj nincs vele. 438 00:20:06,149 --> 00:20:06,965 Nem tudom. 439 00:20:07,090 --> 00:20:08,695 Gyerünk, burkoljunk! 440 00:20:08,820 --> 00:20:10,494 Éhen halok. 441 00:20:12,790 --> 00:20:13,594 Hihetetlen. 442 00:20:13,719 --> 00:20:16,065 Egy rakás komputer, vagy robot vesz minket körül, 443 00:20:16,090 --> 00:20:18,995 akik csak ülnek, és a monitorok fölött görnyednek. 444 00:20:19,020 --> 00:20:21,725 Felfogjátok, hogy Krisztus ezen a napon született? 445 00:20:21,850 --> 00:20:24,195 A megváltónk, Jézus Krisztus a mai napon született. 446 00:20:24,320 --> 00:20:26,365 Emberek vagytok ti egyáltalán? 447 00:20:26,490 --> 00:20:28,418 Miféle karácsony ez? 448 00:20:58,820 --> 00:21:01,024 Helló, Rick? Rick, hallasz engem? 449 00:21:01,149 --> 00:21:01,794 Tisztán és érthetően, Annie. 450 00:21:01,919 --> 00:21:02,764 Remek. 451 00:21:02,854 --> 00:21:04,894 Bemutatom Alejandrót, a dizájnerünket. 452 00:21:04,919 --> 00:21:05,625 Szia, Rick! 453 00:21:05,750 --> 00:21:08,619 Natalie Jacobsot és Chris Desetert a mikroszkopikus marketing osztályról, 454 00:21:08,649 --> 00:21:11,264 Zacket szerv-tervezőnket, és Jamie-t az újmédiától. 455 00:21:11,389 --> 00:21:12,064 Szevasztok! 456 00:21:12,189 --> 00:21:13,665 - Mi a helyzet? - Szeva', Rick! 457 00:21:13,790 --> 00:21:14,911 Szóval, a Hasnyálmirigy kalózai. 458 00:21:14,919 --> 00:21:15,625 Na, mondjátok. 459 00:21:15,750 --> 00:21:17,895 Szia, Rick! Most Alejandro beszél. 460 00:21:18,020 --> 00:21:20,825 Megkérdeztünk magunktól, itt benn tevékenykedve: 461 00:21:22,020 --> 00:21:24,424 "Oké, mit is csinál a hasnyálmirigy?" 462 00:21:24,449 --> 00:21:26,895 És jött is a válasz: "tényleg kalózokat termel?" 463 00:21:27,020 --> 00:21:29,324 Nem, valójában inzulint, ezzel tisztában vagy? 464 00:21:29,449 --> 00:21:30,300 Szóval elkezdtünk egy új... 465 00:21:30,901 --> 00:21:33,001 Ők vannak most a testemben? 466 00:21:33,090 --> 00:21:34,194 És egy parkot építenek? 467 00:21:34,219 --> 00:21:37,094 Egy kalap szart építenek benned, Ethan! 468 00:21:37,219 --> 00:21:39,399 A kompromisszumok Mekkáját húzzák fel épp! 469 00:21:40,290 --> 00:21:41,725 ...őket. 470 00:21:41,850 --> 00:21:43,895 ...ezt az egészet, Ethan. 471 00:21:44,020 --> 00:21:46,521 Király. És ki fizet majd nekem? 472 00:21:47,146 --> 00:21:52,146 Fordította: Ingorion https://twitter.com/Ingorion