1
00:00:27,348 --> 00:00:32,348
Rick és Morty 1x03 - Anatómia Park
Fordította: Ingorion
2
00:00:39,690 --> 00:00:42,265
Jerry, ezt bizony jól összehoztad.
3
00:00:44,390 --> 00:00:47,265
Izé, boldog karácsonyt!
Helló?
4
00:00:47,390 --> 00:00:49,551
A szüleim először jönnek látogatóba
évek óta!
5
00:00:49,590 --> 00:00:51,110
Félretehetnénk a kütyüket,
és viselkedhetnénk élők módjára?
6
00:00:51,220 --> 00:00:52,925
Élők módjára?
A szüleid kedvéért?
7
00:00:53,050 --> 00:00:54,865
- Nagyon vicces.
- Ne már!
8
00:00:54,990 --> 00:00:57,125
Ne nyavalyogj.
Az ünnep lényege maga az ember.
9
00:00:57,250 --> 00:00:59,925
Én azt hittem,
hogy egy félisten születése.
10
00:01:00,050 --> 00:01:01,225
Mindegy.
11
00:01:01,350 --> 00:01:03,350
Minden elektromos szerkentyű
belemegy ebbe a harisnyába.
12
00:01:04,290 --> 00:01:05,609
Apa, nem adom oda a telefonom!
13
00:01:05,720 --> 00:01:08,240
Tedd bele a harisnyába, Summer,
vagy regisztrálok a Facebookra.
14
00:01:10,089 --> 00:01:11,395
Ho-ho-hó, emberek.
15
00:01:11,520 --> 00:01:12,725
Inkább hé-hé-hé!
16
00:01:12,850 --> 00:01:14,299
Mit jelentsen ez?
Hamarosan itt vannak a szüleim.
17
00:01:14,390 --> 00:01:15,430
Nyugi, Jerry.
18
00:01:15,449 --> 00:01:16,765
Ez itt Reuben, egy régi barátom.
19
00:01:16,890 --> 00:01:17,530
Pearl Harbor.
20
00:01:17,649 --> 00:01:21,250
Minden évben ránézek,
és orvosi kiértékelésben részesítem.
21
00:01:22,350 --> 00:01:24,565
Apa, ez annyira aranyos.
22
00:01:24,690 --> 00:01:26,365
Igen, az.
23
00:01:26,490 --> 00:01:27,595
Nem is értem.
24
00:01:27,720 --> 00:01:28,365
Korea.
25
00:01:28,490 --> 00:01:30,524
Ne aggódj a karácsony miatt, Jerry.
26
00:01:30,649 --> 00:01:32,010
Reubennel leszek a műhelyemben,
27
00:01:32,019 --> 00:01:35,079
amíg ti Phil Collins balladai
paradicsomában élvezkedtek.
28
00:01:35,190 --> 00:01:37,089
És még azt hiszi az ember,
hogy kiismerte.
29
00:01:37,720 --> 00:01:38,720
Oké, ezek a szüleim lesznek.
30
00:01:38,750 --> 00:01:41,964
Véssétek az eszetekbe:
se tévé, se telefon, se laptop.
31
00:01:42,089 --> 00:01:46,215
Együtt töltjük ezt az ünnepet,
mint régi vágású zsidók a szombatokat.
32
00:01:46,290 --> 00:01:48,794
- Sziasztok!
- Boldog karácsonyt, fiam!
33
00:01:48,919 --> 00:01:50,565
Üdvözlöm.
Segíthetek?
34
00:01:50,690 --> 00:01:53,324
Jerry, ő Jacob.
Nem kaptad meg az SMS-ünket?
35
00:01:53,449 --> 00:01:54,365
Nem.
36
00:01:54,490 --> 00:01:57,095
Biztosan te vagy Jerry.
Tetszik a kötényed.
37
00:01:57,220 --> 00:01:59,595
- Williams-Sonoma gyártmány?
- Bár az lenne!
38
00:01:59,620 --> 00:02:01,119
De azért köszönöm.
39
00:02:01,120 --> 00:02:03,494
Szóval te...
A család barátja vagy?
40
00:02:03,619 --> 00:02:06,324
Mi szeretünk úgy tekinteni rá,
mint a családunk egy tagjára.
41
00:02:06,449 --> 00:02:07,425
Hű!
42
00:02:07,550 --> 00:02:10,925
Apád rákkal folytatott harca
és a bácsikád elvesztése után,
43
00:02:10,950 --> 00:02:14,295
visszatekintettünk, hogyan is
éltük az életünket,
44
00:02:14,320 --> 00:02:16,095
és előre néztünk,
hogy akarjuk élni a maradékát.
45
00:02:16,220 --> 00:02:17,765
Hogy mivé leszünk halálunk után:
46
00:02:17,790 --> 00:02:23,065
félelmek és kérdések egy halmazává,
vagy tapasztalatok végtelen tárházává?
47
00:02:23,090 --> 00:02:25,225
Jóságos ég!
Joyce, ez fantasztikus.
48
00:02:25,350 --> 00:02:29,495
Aztán Jacob betoppant az életünkbe,
és újra megtanultunk élni.
49
00:02:29,519 --> 00:02:30,795
Hármasban.
50
00:02:31,549 --> 00:02:33,625
Király.
51
00:02:33,750 --> 00:02:35,764
- Tojáslikőrt?
- Ez a beszéd!
52
00:02:35,889 --> 00:02:37,824
Szóval kötényed és tojáslikőröd is van,
mi?
53
00:02:39,820 --> 00:02:40,820
Sziasztok Joyce és Leonard.
54
00:02:40,919 --> 00:02:42,665
- Üdv mindenkinek!
- Boldog karácsonyt, ember.
55
00:02:42,790 --> 00:02:44,365
Morty, elrabolhatlak egy pillanatra?
56
00:02:45,190 --> 00:02:46,324
Rossz passzban van, Morty.
57
00:02:46,449 --> 00:02:47,965
Jézusom, Rick, mi tettél vele?!
58
00:02:48,090 --> 00:02:49,090
Kösz szépen, Morty.
59
00:02:49,150 --> 00:02:50,670
Mégis miféle szörnyetegnek tartasz?
60
00:02:50,720 --> 00:02:52,924
Éppen megmenteni próbálom az életét.
61
00:02:53,049 --> 00:02:53,864
A segítségedre van szükségem.
62
00:02:53,989 --> 00:02:55,525
Azt akarom, hogy találd meg
Dr. Xenon Bloomot.
63
00:02:55,650 --> 00:02:56,731
Ő tudni fogja mi a helyzet.
64
00:02:56,850 --> 00:02:59,595
És hol találom meg Dr. Bloomot?
65
00:02:59,720 --> 00:03:00,480
Reubenben.
66
00:03:00,549 --> 00:03:03,665
- Reubenben, Minnesota államban?
- Reubenben az asztalon, Morty.
67
00:03:03,790 --> 00:03:07,869
Nézd, nincs időm arra, hogy fényt
gyújtsak a kis koponyádban, Morty.
68
00:03:07,944 --> 00:03:09,464
Tartsd vissza a levegőt addig,
amíg véget nem ér a folyamat,
69
00:03:09,489 --> 00:03:11,209
különben összeomlik a tüdőd.
70
00:03:11,290 --> 00:03:11,790
Milyen folya...
71
00:03:15,519 --> 00:03:18,125
- Apa, merre van Morty?
- Elfoglalt.
72
00:03:21,720 --> 00:03:23,195
Morty, hallasz engem?
Tarts északnak.
73
00:03:23,320 --> 00:03:24,625
Rick, hol vagyok?
74
00:03:24,750 --> 00:03:27,445
Ha jó a célzókám, egy kicsit
délre kell lenned a bejárattól.
75
00:03:27,820 --> 00:03:29,025
Milyen bejárattól?
76
00:03:29,150 --> 00:03:30,225
Isten hozott, Morty.
77
00:03:30,350 --> 00:03:31,025
Isten hozott...
78
00:03:32,220 --> 00:03:34,824
...az Anatómia Parkban!
79
00:03:34,949 --> 00:03:40,095
Egy üzleti kezdeményezés, egy vidámpark,
amit Dr. Bloommal együtt teremtettünk.
80
00:03:40,190 --> 00:03:42,125
A tudomány nem olcsó mulatság, Morty.
81
00:03:42,250 --> 00:03:44,364
Ezzel a parkkal viszont hatalmasat
lehet kaszálni.
82
00:03:44,489 --> 00:03:46,495
Istenem! Ez őrületes!
83
00:03:46,620 --> 00:03:49,025
Lép-hegység?
Hólyag-folyam?
84
00:03:49,150 --> 00:03:49,864
Hasnyálmirigy kalózai?
85
00:03:49,989 --> 00:03:51,709
Valami problémád van ez utóbbival,
Morty?
86
00:03:51,790 --> 00:03:52,670
Mi? Dehogy!
87
00:03:52,790 --> 00:03:54,764
Csak hangosan olvasom fel a nevüket
abban a sorrendben, ahogy meglátom őket.
88
00:03:54,889 --> 00:03:55,889
Oké, értem.
89
00:03:55,949 --> 00:03:57,495
Ha egy kicsit túl oltalmazónak tűnök,
az azért van,
90
00:03:57,620 --> 00:03:59,065
mert a Hasnyálmirigy kalózai
az én kicsikém.
91
00:03:59,190 --> 00:04:01,465
Elég sok negatív kritikát kaptam,
mikor kiötlöttem, Morty.
92
00:04:01,590 --> 00:04:03,065
Azt hiszem, még mindig emiatt
vagyok kicsit érzékeny, ha szóba jön.
93
00:04:03,190 --> 00:04:04,495
Csak találd meg Dr. Bloomot, jó?
94
00:04:04,620 --> 00:04:06,424
Szorongás jeleit vélem
felfedezni a máj környékén, Morty.
95
00:04:06,549 --> 00:04:07,289
Indulj meg a máj felé!
96
00:04:07,390 --> 00:04:08,390
KÍSÉRTETJÁRTA MÁJ
97
00:04:08,791 --> 00:04:11,191
Errefelé találod az...
ALHASI PUSZTASÁGOT
98
00:04:12,790 --> 00:04:13,725
Megérkezett a...
99
00:04:14,549 --> 00:04:15,525
...májhoz!
100
00:04:16,619 --> 00:04:18,118
Fékezésnél vigyázzon!
101
00:04:20,194 --> 00:04:22,165
Nagyon ijesztő itt, Rick.
102
00:04:22,290 --> 00:04:23,725
A máj karbantartás alatt áll.
103
00:04:23,850 --> 00:04:25,090
Reuben kemény éveken van túl,
Morty.
104
00:04:25,189 --> 00:04:25,794
Ne ítélkezz.
105
00:04:25,919 --> 00:04:30,145
Nem engeded, hogy parkot építsenek
a testedbe, ha az életed remekül alakul.
106
00:04:32,119 --> 00:04:33,095
Rick! Itt egy szörny!
107
00:04:33,220 --> 00:04:34,301
Az nem lehet, Morty.
108
00:04:34,320 --> 00:04:37,395
Az egyetlen szörny azon a helyen
az alkoholizmus.
109
00:04:37,520 --> 00:04:39,195
Ez csak egy animatronikus farkasember.
110
00:04:40,249 --> 00:04:42,294
Ki vagy te? Válaszolj!
111
00:04:42,419 --> 00:04:43,325
Honnan jöttél?
112
00:04:43,450 --> 00:04:44,965
A nagyapám, Rick küldött ide.
113
00:04:45,090 --> 00:04:46,025
Poncho!
114
00:04:46,150 --> 00:04:47,494
Elég lesz.
115
00:04:47,619 --> 00:04:49,494
Morty, ez itt Poncho.
116
00:04:49,619 --> 00:04:50,965
Ez meg Roger és Annie.
117
00:04:52,350 --> 00:04:54,925
Én meg Dr. Xenon Bloom vagyok.
118
00:04:55,919 --> 00:04:56,864
Hé, Bloom, itt Rick beszél.
119
00:04:56,989 --> 00:04:57,864
Mi a franc folyik ott?
120
00:04:57,989 --> 00:05:02,195
Nem tudom miért, de az egész
biztonsági rendszer leállt,
121
00:05:02,320 --> 00:05:06,095
és attól tartok...
a látványosságaink kiszabadultak.
122
00:05:06,220 --> 00:05:07,595
A látványosságok?
123
00:05:07,720 --> 00:05:12,594
Az Anatómia Park legnagyobb attrakciója
fiatalember, nem a zene, az étel vagy...
124
00:05:12,689 --> 00:05:13,649
A Hasnyálmirigy kalózai.
125
00:05:13,720 --> 00:05:14,794
Vigyázz a szádra!
126
00:05:14,919 --> 00:05:20,764
A legbüszkébbek az emberiség legnemesebb
betegségeinek élő-múzeumára vagyunk.
127
00:05:20,790 --> 00:05:21,925
Betegségek?
128
00:05:22,249 --> 00:05:23,195
Doki!
129
00:05:23,320 --> 00:05:25,365
Hírem van az ön számára.
130
00:05:25,590 --> 00:05:28,665
Az élő múzeuma hivatalosan is
vad szafarivá változott.
131
00:05:28,790 --> 00:05:30,595
Ez Hepatitis A! Futás!
132
00:05:36,390 --> 00:05:38,994
Az étel a szádba megy, nagylány.
133
00:05:39,989 --> 00:05:41,165
Jaj, Jacob.
134
00:05:42,590 --> 00:05:44,165
Sajnálom, Jacob, de...
135
00:05:44,290 --> 00:05:49,311
Nem egészen értem, a szüleimhez fűződő
viszonyod eredetét és természetét.
136
00:05:49,450 --> 00:05:51,025
A gondviselőjük vagy,
vagy mi?
137
00:05:51,150 --> 00:05:51,910
Erről van szó?
138
00:05:51,919 --> 00:05:54,494
- Később is belemehetünk
a részletekbe, fiam. - Várj!
139
00:05:54,619 --> 00:05:56,465
Nincs értelme titkolózni.
140
00:05:56,590 --> 00:05:58,424
Éljünk és haljunk is őszinteségben.
141
00:05:58,549 --> 00:06:01,395
Anyád és én negyven évet
töltöttünk együtt, elmében,
142
00:06:01,520 --> 00:06:04,424
testben és lélekben osztoztunk,
és mikor az elme és a lélek tovatűnik
143
00:06:04,549 --> 00:06:08,665
az örökkévalóságba, mikor az ajtóban
toporog, erre úgy tekintünk, mint
144
00:06:08,790 --> 00:06:12,749
egy lehetőségre, hogy a test romlása
előtt egy közös élményben osztozzunk.
145
00:06:12,850 --> 00:06:13,730
Apa, kérlek.
146
00:06:13,790 --> 00:06:14,725
Miről beszélsz?
147
00:06:14,850 --> 00:06:17,379
Akármiről is, gyönyörű volt,
Leonard, és támogatunk titeket.
148
00:06:17,689 --> 00:06:19,870
A magad nevében beszélj,
mert ez...
149
00:06:19,950 --> 00:06:22,275
Úgy hangzik, mintha azt mondanád,
hogy Jacob a szeretőd.
150
00:06:22,650 --> 00:06:23,895
Nem, nem, nem, nem.
151
00:06:24,020 --> 00:06:25,595
Jacob anyád szeretője.
152
00:06:27,090 --> 00:06:28,695
Néha nézem őket...
153
00:06:28,820 --> 00:06:33,124
Van hogy a fotelből, és van,
hogy a szekrényből, Suparmannek öltözve.
154
00:06:38,450 --> 00:06:40,210
Jerry, ebbe a sonkába
mindent beleadtál, igaz?
155
00:06:40,249 --> 00:06:41,525
Fantasztikus.
156
00:06:43,394 --> 00:06:46,325
Boldog emberekkel töltött karácsonyt,
apa.
157
00:06:49,749 --> 00:06:54,725
A hepatitis nem követ
minket a légzőrendszerbe.
158
00:06:54,850 --> 00:06:55,825
Ez furcsa.
159
00:06:55,950 --> 00:06:57,494
A légáramlás 20%-ra csökkent.
160
00:06:57,619 --> 00:07:00,095
Tehát az agy nem kap elég oxigént.
161
00:07:00,220 --> 00:07:01,420
Ezért kapcsold ki a biztonsági rendszer.
162
00:07:01,489 --> 00:07:03,649
Jobb, ha megbizonyosodunk.
163
00:07:03,750 --> 00:07:04,650
ALVEOLUS RENGETEG
164
00:07:06,689 --> 00:07:08,564
Hé, várjatok meg!
165
00:07:08,689 --> 00:07:12,424
Vedd azt vissza!
166
00:07:12,549 --> 00:07:15,275
A hörgők sétányánál megtudhatjuk,
hogy hol van elzáródás.
167
00:07:15,350 --> 00:07:16,395
Majd én megyek.
168
00:07:18,090 --> 00:07:20,395
- Ne hősködj, kölyök.
- Nem hősködöm.
169
00:07:20,520 --> 00:07:22,725
Azért csinálom, mert jó móka.
170
00:07:22,850 --> 00:07:23,924
Nem kéne itt lennünk.
171
00:07:24,049 --> 00:07:26,895
Bármit is teszel,
ne merészelj tüzet nyitni itt.
172
00:07:27,020 --> 00:07:29,571
Meg kell mentenünk Reubent.
Ez az életművem.
173
00:07:31,549 --> 00:07:32,924
Semmi gond, kedvesem.
174
00:07:33,049 --> 00:07:34,895
Szinte minden ember tüdeje tartalmazza
ezen baktérium egy válfaját,
175
00:07:35,020 --> 00:07:39,624
de a hegszövet feladata, hogy...
176
00:07:39,749 --> 00:07:40,725
Visszafogja őket.
177
00:07:40,850 --> 00:07:43,230
Morty, gyere le onnan!
178
00:07:50,790 --> 00:07:52,064
Mik ezek az izék?
179
00:07:52,189 --> 00:07:54,395
Tuberkulózisok, és gyorsan közelednek.
180
00:07:54,520 --> 00:07:55,641
De nem gyorsabban mint egy golyó!
181
00:07:56,720 --> 00:07:57,794
Ne!
182
00:07:57,919 --> 00:07:59,325
Tudod, hogy mit tettél?
183
00:08:04,919 --> 00:08:06,124
Irány az emésztőrendszer!
184
00:08:06,249 --> 00:08:06,895
Köhögni kezdett.
185
00:08:10,049 --> 00:08:10,965
Ne hagyj meghalni!
186
00:08:11,090 --> 00:08:12,695
Végy egy nagy levegőt, Reuben.
187
00:08:13,950 --> 00:08:15,195
Nem fogsz meghalni!
188
00:08:15,320 --> 00:08:16,165
Mi a neved?
189
00:08:16,290 --> 00:08:17,110
A nevem...
190
00:08:18,090 --> 00:08:20,564
Alexand...
191
00:08:23,919 --> 00:08:25,994
Rick, Reubennek tuberkulózisa van.
192
00:08:26,119 --> 00:08:27,095
Jó munkát végeztél, Morty.
193
00:08:27,220 --> 00:08:28,500
Oké, kigyógyítom, és aztán...
194
00:08:29,850 --> 00:08:30,794
Oké.
195
00:08:30,919 --> 00:08:32,395
A halált nem tudom gyógyítani.
196
00:08:32,520 --> 00:08:33,695
Ez nagy baj, Morty.
197
00:08:33,820 --> 00:08:34,980
Egy halott emberben rekedtél.
198
00:08:34,989 --> 00:08:36,389
Nézd, ha ennél is rosszabb
lesz a helyzet,
199
00:08:36,449 --> 00:08:39,095
tégy magadnak egy szívességet,
és nézd meg a Hasnyálmirigy kalózait.
200
00:08:39,220 --> 00:08:41,565
Természetesen elfogult vagyok,
de ettől még remek mulatság, Morty.
201
00:08:41,690 --> 00:08:44,699
Egy rakás kalóz rohangál
a hasnyálmirigy körül.
202
00:08:44,989 --> 00:08:46,825
Még ki sem meszeltük, Morty.
203
00:08:46,950 --> 00:08:49,165
Meg a kalózok hajlamosak
a nemi erőszakra.
204
00:08:49,290 --> 00:08:51,725
A legfontosabb persze,
hogy kijussatok onnan a srácokkal,
205
00:08:51,850 --> 00:08:54,965
de ha ez lehetetlenné válna, tégy
magadnak egy szívességet és kukkants be.
206
00:08:56,249 --> 00:08:59,195
Istenem, mi ez a szörnyű szag?
207
00:08:59,320 --> 00:09:00,401
A Panda Expressre célzol?
208
00:09:01,420 --> 00:09:03,295
Viccelek.
Csak viccelek.
209
00:09:03,420 --> 00:09:06,725
A test kezd összehúzódni,
és megtelni gázzal.
210
00:09:06,850 --> 00:09:08,925
Egy holttestben vagyunk, fiam.
211
00:09:09,050 --> 00:09:09,971
Az Anatómia Park a végét járja.
212
00:09:10,090 --> 00:09:11,994
Felejtse el a Parkot, doktor.
213
00:09:12,119 --> 00:09:13,024
Hogy jutunk ki innen?
214
00:09:13,149 --> 00:09:15,325
Az emésztőrendszer a menekülési útvonal.
215
00:09:15,450 --> 00:09:16,465
Érted már?
216
00:09:16,590 --> 00:09:20,095
Van egy állomás a vastagbélben, ott meg
egy szerkezet, ami felnagyít minket.
217
00:09:20,220 --> 00:09:22,065
Irány a vastagbél felé!
218
00:09:22,190 --> 00:09:24,965
Most komolyan egy tizenkét éves fiú
fog engem ugráltatni?
219
00:09:25,090 --> 00:09:29,374
A tuberkulózist tartalmazó
hegszöveteket szabotálták.
220
00:09:29,749 --> 00:09:31,925
Az egész katasztrófa
előre megtervezett volt.
221
00:09:32,050 --> 00:09:34,295
Vigyázz Annie-vel.
222
00:09:34,420 --> 00:09:38,274
Többször is figyelmeztetést kapott
a főnökétől a churro-standnál.
223
00:09:38,649 --> 00:09:45,124
A belek itt balra, majd jobbra,
ismét balra és így tovább kanyarodnak.
224
00:09:45,249 --> 00:09:47,864
Tudod, igazából tizennégy vagyok.
225
00:09:47,989 --> 00:09:48,695
Szóval...
226
00:09:48,820 --> 00:09:49,425
Mi van?
227
00:09:49,550 --> 00:09:52,595
- Nem pedig tizenkettő.
- Oké.
228
00:09:52,720 --> 00:09:55,124
Azért, mert azt mondta az előbb,
hogy csak tizenkettő vagyok.
229
00:09:56,290 --> 00:09:57,965
Jó neked.
230
00:09:58,090 --> 00:10:01,024
Áuccs, Morty.
Ez nem jött össze.
231
00:10:03,450 --> 00:10:07,325
* Csodák útja, ételek csatornája *
232
00:10:07,489 --> 00:10:11,364
* Itt válik el mi jó, s mi rossz *
233
00:10:11,450 --> 00:10:15,264
* Van mi marad, és van mi megy *
234
00:10:15,350 --> 00:10:19,365
* Ez lenne a vékonybél! *
235
00:10:19,519 --> 00:10:22,165
Mérföldek óta ezt hallgatjuk.
236
00:10:22,290 --> 00:10:23,994
És még el sem értük a vastagbelet!
237
00:10:25,889 --> 00:10:27,189
Hallok valamit.
238
00:10:31,149 --> 00:10:32,394
Ne mozduljatok.
239
00:10:32,519 --> 00:10:35,894
A kankó nem vesz észre,
ha nem mozdulunk.
240
00:10:38,519 --> 00:10:40,695
Várjatok, tévedtem.
Összekevertem a T-Rexszel.
241
00:10:42,790 --> 00:10:44,118
Mozgás!
242
00:10:48,119 --> 00:10:49,040
Ki vagyunk szolgáltatva,
akár a kacsák!
243
00:10:49,149 --> 00:10:51,310
Doki, ugye azt mondta, hogy
a test gázzal van feltöltve?
244
00:10:51,420 --> 00:10:54,295
- Igen. Miért?
- Kölyök, zseni vagy!
245
00:10:54,420 --> 00:10:55,225
Megőrültél?
246
00:10:55,350 --> 00:10:56,825
Befelé!
247
00:10:57,989 --> 00:10:59,425
Hé, kankó!
248
00:10:59,550 --> 00:11:02,189
Ehhez mit szólsz?
249
00:11:17,389 --> 00:11:18,524
Énekelj, Summer.
250
00:11:20,590 --> 00:11:21,711
Imádom a hangodat!
251
00:11:25,220 --> 00:11:27,180
Jerry, ugyan már.
Hiszen végig ezt akartad.
252
00:11:27,249 --> 00:11:29,595
Értem, Beth.
Óvatosnak kell lenni a kívánságokkal.
253
00:11:29,720 --> 00:11:31,095
Megbűnhődtem, mert elvettem
azokat az iPadeket.
254
00:11:31,220 --> 00:11:34,225
Hogy mi?
Jerry, hagyd már ezt, rendben?
255
00:11:34,350 --> 00:11:37,665
Sajnálom, hogy nyafogtam.
Élvezzük a helyzetet.
256
00:11:37,790 --> 00:11:39,565
- Summer!
- Ethan?
257
00:11:39,690 --> 00:11:40,725
Te meg mit csinálsz itt?
258
00:11:40,850 --> 00:11:42,195
Órák óta írogatok neked!
259
00:11:42,320 --> 00:11:43,195
Mi a franc van?
260
00:11:43,320 --> 00:11:44,695
Nincs nálam a telefonom!
261
00:11:44,820 --> 00:11:46,195
Emberekkel töltöm az ünnepet.
262
00:11:46,320 --> 00:11:49,095
És arra gondoltál egyáltalán,
hogy esik ez nekem?
263
00:11:49,220 --> 00:11:50,225
Hogy hogy esik neked?
264
00:11:50,350 --> 00:11:52,465
Miért mindig rólad szól minden?
265
00:11:52,590 --> 00:11:54,494
Summer, neked pasid van?
266
00:11:54,619 --> 00:11:55,825
Igen, Summer, tényleg van pasid?
267
00:11:55,950 --> 00:11:58,195
Nem tudom, Ethan.
Van?
268
00:11:58,320 --> 00:12:03,445
Jerry, nem akarok tiszteletlennek tűnni,
de többet kéne a családdal foglalkoznod.
269
00:12:03,820 --> 00:12:05,264
Hozzá kéne férnem
a tartalék generátorhoz,
270
00:12:05,389 --> 00:12:07,425
hogy a növekedés serkentő
sugarakat beüzemeljem.
271
00:12:07,550 --> 00:12:10,325
Ha működik, néhány percen belül
ismét normál-méretűek leszünk.
272
00:12:10,450 --> 00:12:13,131
Csak azt remélem, hogy Reuben
még nincs fehér kárpitra terítve.
273
00:12:13,820 --> 00:12:16,665
- Hát ez meg mi?
- A záróizom-gát.
274
00:12:16,790 --> 00:12:18,524
Akkor építettük, mikor Reuben
magatehetetlenségig itta magát,
275
00:12:18,549 --> 00:12:21,995
de nem arra terveztük, hogy egy
hulla fekáliáját is visszatartsa.
276
00:12:22,320 --> 00:12:23,425
Majdnem kész van.
277
00:12:23,550 --> 00:12:25,095
Mindenki lépjen a körbe.
278
00:12:26,290 --> 00:12:29,095
Poncho?
Mi van a hátizsákodban?
279
00:12:29,220 --> 00:12:31,165
Az egy bubópestis.
280
00:12:31,290 --> 00:12:32,730
Mit akarsz vele, Poncho?
281
00:12:33,420 --> 00:12:34,565
Takarodjatok a közelemből!
282
00:12:34,690 --> 00:12:36,225
Poncho, te rohadék!
283
00:12:36,350 --> 00:12:39,364
Szabadjára engedted a tuberkulózist,
csak hogy meglophass engem?
284
00:12:39,489 --> 00:12:41,095
Így van, aranyom.
285
00:12:41,220 --> 00:12:44,614
Sok ember fizetne nekem,
hogy megtizedelhesse a lakosságot.
286
00:12:44,989 --> 00:12:46,295
Annak adom el,
aki a legtöbbet adja érte.
287
00:12:46,420 --> 00:12:51,625
Al-Káida, Észak-Korea, republikánusok,
vallási fanatikusok, kopasz izomagyúak,
288
00:12:51,750 --> 00:12:53,747
emberek az interneten,
akik csak és kizárólag
289
00:12:53,773 --> 00:12:55,819
japán tinédzsereknek készült
rajzfilmekre izgulnak.
290
00:12:56,119 --> 00:13:00,594
Bármi jobb annál, hogy neked dolgozzak,
te pöffeszkedő, figyelmetlen,
291
00:13:00,619 --> 00:13:04,944
iTunes-ajándékutalványt-
-karácsonyra-adó-kiba...
292
00:13:06,420 --> 00:13:08,725
Hagyjál már!
293
00:13:12,290 --> 00:13:13,295
Szállj le rólam.
294
00:13:17,320 --> 00:13:18,225
Srácok!
295
00:13:18,350 --> 00:13:19,494
Be fog szakadni. Menjetek!
296
00:13:19,619 --> 00:13:20,565
Menjetek, menjetek, menjetek!
297
00:13:23,249 --> 00:13:24,519
- Beragadt a lábam.
- Ne!
298
00:13:24,590 --> 00:13:26,624
Semmi gond.
Semmi gond, menjetek.
299
00:13:26,749 --> 00:13:27,864
Mondjátok meg a családomnak,
hogy szeretem őket.
300
00:13:27,989 --> 00:13:28,925
Talán nehéz lesz megtalálni a feleségem,
301
00:13:29,050 --> 00:13:31,325
mert megtartotta a lánykori nevét,
és a gyerekek is felvették,
302
00:13:31,450 --> 00:13:32,825
szóval nem tudom, hogy...
303
00:13:32,950 --> 00:13:33,965
Ne!
304
00:13:37,019 --> 00:13:39,764
Hadd kérdezzek tőled valamit, Ethan.
305
00:13:39,889 --> 00:13:41,565
Miért vagy dühös?
306
00:13:41,690 --> 00:13:44,695
Azért mert Summer egy hülye picsa!
307
00:13:44,820 --> 00:13:49,295
Miért vagy dühös?
308
00:13:49,420 --> 00:13:51,225
A testvérem... magával vitt horgászni.
309
00:13:51,350 --> 00:13:52,494
Bevitt a bokrok közé.
310
00:13:53,889 --> 00:13:55,124
Én nem...
Én nem...
311
00:13:56,150 --> 00:14:00,195
Úgy éreztem magam mint egy lány!
Lányt csinált belőlem.
312
00:14:01,343 --> 00:14:03,524
Nem csinált belőled semmit, öreg.
313
00:14:03,649 --> 00:14:05,494
Az vagy, aki vagy.
314
00:14:05,619 --> 00:14:07,494
Ő pedig az, aki.
315
00:14:07,619 --> 00:14:09,595
Most menj oda hozzá, megújultan.
316
00:14:09,720 --> 00:14:10,764
Gyere ide!
317
00:14:10,889 --> 00:14:12,124
Istenem.
318
00:14:12,249 --> 00:14:13,825
Sajnálom, Ethan!
Szeretlek.
319
00:14:13,950 --> 00:14:15,325
Annyira szeretlek.
320
00:14:18,320 --> 00:14:19,665
Megint megcsináltad, macikám.
321
00:14:19,790 --> 00:14:20,994
Gyere ide!
322
00:14:25,820 --> 00:14:27,725
Ne, ezt hagyjátok abba!
Utálom!
323
00:14:27,850 --> 00:14:30,274
A karácsony nem azokról
a dolgokról szól, amiket utálsz, fiam.
324
00:14:30,649 --> 00:14:32,264
Akkor utálom a karácsonyt is.
325
00:14:32,389 --> 00:14:33,864
Élvezzétek akkor, hogy emberek vagytok.
326
00:14:33,989 --> 00:14:36,195
Gusztustalanok és bénák vagytok.
327
00:14:36,320 --> 00:14:37,764
A nevem Reuben Ridley.
328
00:14:37,889 --> 00:14:44,324
Jelenleg bennem tartózkodtok,
de az út végére én hatolok belétek.
329
00:14:44,690 --> 00:14:47,770
A történetem a ".com-forradalom"
idején kezdődött, a '90-es évek elején.
330
00:14:49,904 --> 00:14:51,825
Oda nyúlsz, ahová csak akarsz.
331
00:14:51,950 --> 00:14:53,791
Morty, mi lenne, ha a némító
gomb felé nyúlkálnál?
332
00:14:53,850 --> 00:14:55,225
Koncentrálni próbálok.
333
00:14:55,350 --> 00:14:56,364
Rick?
334
00:14:56,489 --> 00:14:57,329
Ne most, Jerry.
335
00:14:57,420 --> 00:14:59,465
Most fontosabb dolgom van.
336
00:14:59,590 --> 00:15:02,264
Csak azt akartam mondani, sajnálom,
hogy valaha is ítélkeztem feletted.
337
00:15:02,389 --> 00:15:04,425
Relatív te vagy
a legnormálisabb rokonom.
338
00:15:04,550 --> 00:15:05,364
Relatív.
339
00:15:05,489 --> 00:15:06,364
Relatív méret!
340
00:15:06,489 --> 00:15:08,024
Jerry, adj egy szikét,
meg egy csomag dinamitot.
341
00:15:08,149 --> 00:15:09,629
Morty, el tudsz jutni
a bal mellbimbóhoz?
342
00:15:09,749 --> 00:15:10,789
Ugye csak viccelsz?
343
00:15:10,850 --> 00:15:12,490
Remélem eljutok mindkettőhöz, Rick.
344
00:15:12,519 --> 00:15:14,730
Nem, Morty, én Reuben
bal bimbójáról beszélek.
345
00:15:16,385 --> 00:15:18,665
A bal bimbóhoz kell mennünk.
346
00:15:18,790 --> 00:15:20,065
A test hanyatlásnak indult.
347
00:15:20,190 --> 00:15:22,764
Az artériás rendszer tropára ment.
348
00:15:22,889 --> 00:15:24,364
Induljunk a tömegközlekedési
rendszer felé.
349
00:15:24,489 --> 00:15:26,024
A csontvázhoz van kapcsolva.
350
00:15:26,149 --> 00:15:27,965
Ezért is hívjuk masszív-vonatnak.
351
00:15:28,090 --> 00:15:31,565
Hölgyem, szeretne
a masszív-vonaton utazni?
352
00:15:31,690 --> 00:15:32,595
Hát, ha kivisz minket innen.
353
00:15:32,720 --> 00:15:34,494
És te, Morty?
354
00:15:34,619 --> 00:15:36,425
Szeretnél a masszív-vonaton utazni?
355
00:15:36,550 --> 00:15:38,494
Miért csinálja ezt?
356
00:15:38,619 --> 00:15:40,289
Meg fogunk halni.
Induljunk már!
357
00:15:42,019 --> 00:15:44,925
Látom elfoglalt vagy.
358
00:15:45,050 --> 00:15:48,524
Boldog karácsonyt, Rick.
359
00:15:49,989 --> 00:15:51,595
Nincs robotpilóta.
360
00:15:51,720 --> 00:15:54,888
Egyikünknek itt kell maradnia,
és manuálisan irányítania a vonatot.
361
00:15:59,720 --> 00:16:00,965
Nos...
362
00:16:01,090 --> 00:16:01,925
Nem, igazatok van.
363
00:16:02,050 --> 00:16:04,010
Pöcs voltam, hogy hagytam
egy kis hatásszünetet.
364
00:16:04,090 --> 00:16:05,665
Ez az egész az én hibám.
Menjetek!
365
00:16:06,590 --> 00:16:08,325
Ezek meg micsodák?
366
00:16:08,450 --> 00:16:10,195
Kólibacilusok.
367
00:16:10,320 --> 00:16:10,820
Siessetek!
368
00:16:13,019 --> 00:16:16,624
Várjatok, mégis van robotpilóta!
Várjatok!
369
00:16:16,749 --> 00:16:18,065
Oké, nem számít.
370
00:16:18,190 --> 00:16:21,018
Amúgy is fel akartam áldozni magam.
371
00:16:23,649 --> 00:16:25,670
Átrágják magukat az ajtón!
372
00:16:27,249 --> 00:16:29,764
Az areolában vagyunk,
Rick, majdnem a bimbónál,
373
00:16:29,889 --> 00:16:31,695
de nagyon rossz a helyzet!
374
00:16:31,820 --> 00:16:33,919
Mindjárt ott vagyok, Morty!
375
00:16:43,749 --> 00:16:48,065
Ugyanazon hír érkezik az ország minden
részéről, miszerint
376
00:16:48,149 --> 00:16:51,894
egy hatalmas, meztelen férfi
lebeg az Egyesült Államok felett!
377
00:16:52,019 --> 00:16:53,595
Tom Randolphot kapcsoljuk, New Yorkból.
378
00:16:53,720 --> 00:16:54,494
Tom?
379
00:16:54,619 --> 00:16:57,609
Hát a helyzet nem valami kellemes,
380
00:16:57,635 --> 00:17:01,346
egy nagy orr alatt álldogálok,
ezért vagyok szellemes!
381
00:17:01,590 --> 00:17:02,565
Köszönjük, Tom.
382
00:17:02,690 --> 00:17:05,165
Most hallgassuk meg
Eric McMahant Los Angelesből.
383
00:17:05,290 --> 00:17:07,694
A nyugati parton
a lábat láthatjuk, Bill,
384
00:17:07,719 --> 00:17:10,925
egy óriási lábat méghozzá, még az
embertelenül nagy méretekhez képest is.
385
00:17:11,050 --> 00:17:13,695
És tudod ilyenkor mit mondanak.
386
00:17:13,820 --> 00:17:15,725
Hát, ha a régi mondás igaz,
387
00:17:15,850 --> 00:17:20,425
el sem merem képzelni mi történhet
most a Sziklás-hegység környékén.
388
00:17:21,750 --> 00:17:23,564
Mi a...?
389
00:17:33,050 --> 00:17:34,395
Istenem, nézd a síneket!
390
00:17:34,520 --> 00:17:35,764
A Hepatitis A az!
391
00:17:52,550 --> 00:17:53,925
A bimbólyuk.
392
00:17:54,050 --> 00:17:56,348
Gyönyörű.
393
00:18:02,919 --> 00:18:05,218
- Jaj, ne!
- Szentséges kokító!
394
00:18:08,219 --> 00:18:10,294
Hű! Ez a Hepatitis C!
395
00:18:15,350 --> 00:18:18,594
Azon gondolkodom milyen
kapcsolatban állunk vele.
396
00:18:18,719 --> 00:18:20,294
Szerintem egyszerűen csak ilyen.
397
00:18:20,419 --> 00:18:22,064
A jófiúk egyike.
398
00:18:25,219 --> 00:18:26,300
Merre van Dr. Bloom?
399
00:18:26,350 --> 00:18:27,895
Sajnálom, Rick, de meghalt.
400
00:18:28,020 --> 00:18:30,648
A büdös picsába, Morty.
Egy dolgot kértem tőled.
401
00:18:40,545 --> 00:18:42,695
Jerry nem tudja mit hagy ki.
402
00:18:42,820 --> 00:18:45,094
Észhez tér majd, Beth.
Karácsonykor mindig csodák történnek.
403
00:18:45,219 --> 00:18:47,665
Mókás módon hozza össze a családokat.
404
00:18:47,790 --> 00:18:48,965
Nem is tudom, Jacob.
405
00:18:49,090 --> 00:18:52,564
Jerry ma igazán élhetett volna,
de visszautasította.
406
00:18:52,689 --> 00:18:54,648
Nem tudom, hogy a házasságunk...
407
00:18:58,020 --> 00:18:59,465
Vér hullik az égből.
408
00:18:59,590 --> 00:19:00,695
Picsába. Keressük meg Jerryt.
409
00:19:00,820 --> 00:19:01,564
Istenem!
410
00:19:01,689 --> 00:19:03,230
- Jerry!
- Semmi baj.
411
00:19:03,320 --> 00:19:05,965
A tévé azt mondja, nem kell aggódnunk.
412
00:19:06,090 --> 00:19:08,895
A gigantikus, meztelen
télapó felrobbant.
413
00:19:09,020 --> 00:19:12,665
Vér és testrészek hullnak alá
az ország különböző részein.
414
00:19:12,790 --> 00:19:13,895
Minden rendben lesz.
415
00:19:14,990 --> 00:19:15,794
Ó, ez az!
416
00:19:15,919 --> 00:19:17,764
Apa, visszakaphatom a telefonomat?
417
00:19:17,889 --> 00:19:19,824
Persze, szívem. Tessék.
418
00:19:19,949 --> 00:19:21,665
Mindenki válasszon valamit.
419
00:19:21,790 --> 00:19:23,324
Segíteni fog ellazulni.
420
00:19:23,449 --> 00:19:25,865
- Ez annyira szép.
- Tényleg az.
421
00:19:25,990 --> 00:19:28,665
Azt hiszem tényleg tanultunk
valamit ezen a karácsonyon, Jacob.
422
00:19:28,790 --> 00:19:30,024
Nem, nem tanultunk semmit, apa.
423
00:19:30,149 --> 00:19:31,725
Nem tanultunk semmit.
424
00:19:31,850 --> 00:19:34,994
Kár Dr. Bloomért.
425
00:19:35,119 --> 00:19:38,764
Egy zseni volt, az egyetlen személy,
aki képes lett volna új Parkot építeni.
426
00:19:38,889 --> 00:19:41,094
Valójában tanulmányoztam Dr. Bloom
munkásságát.
427
00:19:41,219 --> 00:19:45,424
Azt hiszem módomban állna egy
új, biztonságos Parkot építeni.
428
00:19:45,550 --> 00:19:47,594
Mi van a Hasnyálmirigy kalózaival?
429
00:19:47,719 --> 00:19:49,911
Véleményem szerint egy nagyon
alulértékelt ötlet volt.
430
00:19:49,990 --> 00:19:52,395
Ez az!
Tartsd vissza a levegőt!
431
00:19:53,320 --> 00:19:55,064
Mi a fenét csináltál, Rick?
432
00:19:55,189 --> 00:19:57,125
A francba is, kedveltem őt.
433
00:19:57,250 --> 00:19:58,665
Volt köztünk valami, Rick.
434
00:19:58,790 --> 00:19:59,711
Igen, hallottam.
435
00:19:59,750 --> 00:20:01,965
Jobb lesz így, Morty,
bízz bennem.
436
00:20:02,090 --> 00:20:04,564
- Pufók vagina.
- És azzal mi a baj?
437
00:20:04,689 --> 00:20:06,111
Szerintem semmi baj nincs vele.
438
00:20:06,149 --> 00:20:06,965
Nem tudom.
439
00:20:07,090 --> 00:20:08,695
Gyerünk, burkoljunk!
440
00:20:08,820 --> 00:20:10,494
Éhen halok.
441
00:20:12,790 --> 00:20:13,594
Hihetetlen.
442
00:20:13,719 --> 00:20:16,065
Egy rakás komputer, vagy
robot vesz minket körül,
443
00:20:16,090 --> 00:20:18,995
akik csak ülnek, és a monitorok
fölött görnyednek.
444
00:20:19,020 --> 00:20:21,725
Felfogjátok, hogy Krisztus
ezen a napon született?
445
00:20:21,850 --> 00:20:24,195
A megváltónk, Jézus Krisztus
a mai napon született.
446
00:20:24,320 --> 00:20:26,365
Emberek vagytok ti egyáltalán?
447
00:20:26,490 --> 00:20:28,418
Miféle karácsony ez?
448
00:20:58,820 --> 00:21:01,024
Helló, Rick?
Rick, hallasz engem?
449
00:21:01,149 --> 00:21:01,794
Tisztán és érthetően, Annie.
450
00:21:01,919 --> 00:21:02,764
Remek.
451
00:21:02,854 --> 00:21:04,894
Bemutatom Alejandrót, a dizájnerünket.
452
00:21:04,919 --> 00:21:05,625
Szia, Rick!
453
00:21:05,750 --> 00:21:08,619
Natalie Jacobsot és Chris Desetert
a mikroszkopikus marketing osztályról,
454
00:21:08,649 --> 00:21:11,264
Zacket szerv-tervezőnket,
és Jamie-t az újmédiától.
455
00:21:11,389 --> 00:21:12,064
Szevasztok!
456
00:21:12,189 --> 00:21:13,665
- Mi a helyzet?
- Szeva', Rick!
457
00:21:13,790 --> 00:21:14,911
Szóval, a Hasnyálmirigy kalózai.
458
00:21:14,919 --> 00:21:15,625
Na, mondjátok.
459
00:21:15,750 --> 00:21:17,895
Szia, Rick!
Most Alejandro beszél.
460
00:21:18,020 --> 00:21:20,825
Megkérdeztünk magunktól,
itt benn tevékenykedve:
461
00:21:22,020 --> 00:21:24,424
"Oké, mit is csinál a hasnyálmirigy?"
462
00:21:24,449 --> 00:21:26,895
És jött is a válasz:
"tényleg kalózokat termel?"
463
00:21:27,020 --> 00:21:29,324
Nem, valójában inzulint,
ezzel tisztában vagy?
464
00:21:29,449 --> 00:21:30,300
Szóval elkezdtünk egy új...
465
00:21:30,901 --> 00:21:33,001
Ők vannak most a testemben?
466
00:21:33,090 --> 00:21:34,194
És egy parkot építenek?
467
00:21:34,219 --> 00:21:37,094
Egy kalap szart építenek benned, Ethan!
468
00:21:37,219 --> 00:21:39,399
A kompromisszumok Mekkáját
húzzák fel épp!
469
00:21:40,290 --> 00:21:41,725
...őket.
470
00:21:41,850 --> 00:21:43,895
...ezt az egészet, Ethan.
471
00:21:44,020 --> 00:21:46,521
Király. És ki fizet majd nekem?
472
00:21:47,146 --> 00:21:52,146
Fordította: Ingorion
https://twitter.com/Ingorion