1
00:00:27,614 --> 00:00:32,614
Rick és Morty 1x02 - A fűnyíró kutya
Fordította: Ingorion
2
00:00:32,815 --> 00:00:34,915
Az érme gyűjtés tökéletes
hobbinak tekinthető.
3
00:00:35,040 --> 00:00:35,775
...finoman odahelyezzük...
4
00:00:35,900 --> 00:00:36,675
Jó kis madár!
5
00:00:36,800 --> 00:00:39,315
Ez még csak a...
a nyolcadik madár ezen a napon.
6
00:00:39,440 --> 00:00:41,640
Mi az?
Miért nézel rám?
7
00:00:41,740 --> 00:00:44,445
Ki szeretnél menni? Ki?
8
00:00:47,300 --> 00:00:48,769
Ki szeretnél menni?
9
00:00:54,385 --> 00:00:55,545
Most ugye csak viccelsz?
10
00:00:55,570 --> 00:00:57,275
- Ne már!
- Istenem.
11
00:00:57,300 --> 00:00:58,645
- Mi a baj?
- Az idióta kutyád a baj!
12
00:00:58,970 --> 00:01:01,345
Nem akart ő rosszat.
Ugye, Snuffles?
13
00:01:01,470 --> 00:01:02,415
Jó fiú vagy.
14
00:01:02,540 --> 00:01:05,314
Ne dicsérd meg, Morty!
Hisz most pisált a szőnyegre.
15
00:01:05,439 --> 00:01:06,375
Rossz kutya! Rossz!
16
00:01:06,400 --> 00:01:08,100
Gyere, Morty.
Kell a segítséged ma este.
17
00:01:08,200 --> 00:01:09,945
Várj egy percet, Rick.
18
00:01:10,029 --> 00:01:12,549
Semmi esély nincs rá, hogy van
valami őrült találmányod,
19
00:01:12,570 --> 00:01:15,975
amit odaadhatnál, hogy segíts kicsit
okosabbá tenni ezt a kutyát, igaz?
20
00:01:16,040 --> 00:01:18,715
Azt hittem a kutyatartás lényege,
hogy Istennek érezhesd magad, Jerry.
21
00:01:18,740 --> 00:01:20,144
A te helyedben nem
játszadoznék ilyesmivel.
22
00:01:20,269 --> 00:01:20,869
Gyere, Morty.
23
00:01:21,070 --> 00:01:23,845
Figyelj, Rick, ha továbbra is bérmentve
szeretnél itt maradni,
24
00:01:23,870 --> 00:01:25,615
és a fiamat felhasználni
az ostoba kísérleteidhez,
25
00:01:25,740 --> 00:01:29,745
egy kicsit hasznossá tehetnéd
magad a család számára is.
26
00:01:29,870 --> 00:01:32,751
Okosabbá teszed a kutyát vagy...
Morty szobafogságot kap!
27
00:01:32,770 --> 00:01:34,075
Ne már!
28
00:01:34,200 --> 00:01:36,845
Hú, ez által tényleg nem hagytál
más választást számomra, Jerry.
29
00:01:41,740 --> 00:01:43,375
Na jól van, Ruffles...
Vagy mi is a neve?
30
00:01:43,500 --> 00:01:44,045
Snuffles.
31
00:01:44,170 --> 00:01:46,215
Snuffles, pacsit!
32
00:01:46,340 --> 00:01:48,245
Forogj a földön!
33
00:01:48,370 --> 00:01:50,745
Menj ki a mosdóba!
34
00:01:52,370 --> 00:01:54,144
- Atyaég!
- Ez nem lehet!
35
00:01:54,269 --> 00:01:57,115
Most már te vagy a tápláléklánc
csúcsán, Jerry.
36
00:01:57,240 --> 00:01:59,015
Jó mulatást.
Indulás, Morty!
37
00:01:59,140 --> 00:02:01,745
- Ez fantasztikus volt, Rick.
- Ha ez tetszett, Morty,
38
00:02:01,870 --> 00:02:04,820
akkor a következő dologtól
eldobod majd az agyad.
39
00:02:04,939 --> 00:02:05,845
M-m-mi ez?
40
00:02:05,970 --> 00:02:08,175
Egy szerkezet, Morty,
amit ha a füledbe teszel,
41
00:02:08,200 --> 00:02:10,075
akkor be tudsz lépni
mások álmaiba, Morty.
42
00:02:10,100 --> 00:02:12,091
Pont mint a filmben,
amiről mindig jártatod a szádat.
43
00:02:12,200 --> 00:02:14,915
- Az "Eredet"-re gondolsz?
- Arra bizony, Morty.
44
00:02:15,040 --> 00:02:15,975
Ez nagyon hasonló lesz ahhoz,
45
00:02:16,100 --> 00:02:18,130
csak ha minden jól megy, lesz értelme.
46
00:02:18,170 --> 00:02:19,515
Az "Eredet"-nek volt értelme.
47
00:02:19,640 --> 00:02:21,144
Nem kell próbálkoznod azzal,
hogy lenyűgözz, Morty.
48
00:02:21,269 --> 00:02:23,075
Figyelj, ma este a matek tanárod
otthonába látogatunk,
49
00:02:23,200 --> 00:02:25,614
Mr. Goldenfoldhoz, és elültetjük
azon gondolat magját
50
00:02:25,739 --> 00:02:27,815
a fejében, hogy ötöst kell
neked adnia a tárgyából, Morty.
51
00:02:27,940 --> 00:02:31,845
Ha sikerül, akkor mindig lesz időd
segíteni a kutatásaimban, Morty.
52
00:02:31,899 --> 00:02:33,945
Jézusom, Rick, annyi idő alatt
amíg ezt összeraktad,
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,675
nem segíthettél volna inkább
megírni a matek házimat?
54
00:02:36,799 --> 00:02:38,100
Figyelsz rám te egyáltalán, Morty?
55
00:02:38,140 --> 00:02:39,045
Leckét csinálni hülyeség.
56
00:02:39,170 --> 00:02:40,744
Az egész lényege, hogy minél
kevesebb munkával megúszd.
57
00:02:40,869 --> 00:02:43,945
Inkább gyere, és tegyünk
végre pontot az ügy végére.
58
00:02:44,070 --> 00:02:45,744
Elintézzük a tanárodat.
59
00:02:45,869 --> 00:02:47,545
Borzasztóan idegesítesz.
60
00:02:51,769 --> 00:02:53,515
Nem ismersz engem!
61
00:02:53,640 --> 00:02:56,744
Ez szép volt, Mrs. Pancakes,
nagyon szép.
62
00:02:56,869 --> 00:02:59,781
A "Mrs. Pancakes mindennapjai"
következő részében:
63
00:03:00,940 --> 00:03:02,114
Nem ismersz engem!
64
00:03:02,239 --> 00:03:04,475
Akkor hagyd, hogy megismerjelek,
a picsába is!
65
00:03:04,600 --> 00:03:06,174
Ajaj, spoilerek.
66
00:03:06,299 --> 00:03:07,545
Egy egész évaddal le vagyok maradva.
67
00:03:07,670 --> 00:03:09,714
Hű, Rick, nem tudom elhinni,
hogy itt üldögélünk,
68
00:03:09,839 --> 00:03:11,515
mármint álldogálunk
Mr. Goldenfold házában.
69
00:03:11,640 --> 00:03:12,660
Nagyon furcsa.
70
00:03:13,269 --> 00:03:15,345
És ennél csak furcsább lesz, Morty.
71
00:03:22,670 --> 00:03:24,545
Snacket? Snacket valaki?
72
00:03:24,670 --> 00:03:25,815
Kettők kérnék.
73
00:03:25,940 --> 00:03:27,875
Azt hiszem már eleget evett, uram.
74
00:03:28,000 --> 00:03:29,415
Nem ismersz engem!
75
00:03:31,769 --> 00:03:33,580
Jól van, Morty,
itt az ideje közbelépni.
76
00:03:33,700 --> 00:03:34,575
Hogy ugrálnak!
77
00:03:34,700 --> 00:03:35,614
Nem is igaz.
78
00:03:35,739 --> 00:03:36,845
Akkor himbáld meg őket most.
79
00:03:36,970 --> 00:03:38,214
Jobb, ha ezt abbahagyod.
80
00:03:38,339 --> 00:03:40,915
Allahu akbar!
81
00:03:41,040 --> 00:03:42,560
Átvesszük az uralmat a gép felett!
82
00:03:42,600 --> 00:03:45,274
Megmerényeljük a repülőt, ha Morty Smith
nem kap jobb jegyet matekból.
83
00:03:45,399 --> 00:03:46,915
Azt mondtam senki ne mozduljon, pajtás!
84
00:03:47,040 --> 00:03:48,000
Neked nem pajtás vagyok.
85
00:03:48,070 --> 00:03:49,714
Hanem Goldenfold.
86
00:03:49,839 --> 00:03:50,744
Örülök, hogy találkoztunk!
87
00:03:53,839 --> 00:03:55,114
Morty, fedezékbe!
88
00:03:59,040 --> 00:04:01,160
Goldenfoldnak nagyobb kontrollja
van az álmai felett, mint gondoltam.
89
00:04:01,200 --> 00:04:02,801
Végtére is matektanár a csávó.
90
00:04:03,399 --> 00:04:05,614
Nem gondoltam volna,
hogy képes az irányított álomra.
91
00:04:05,739 --> 00:04:07,644
El kell kapnunk,
különben felébred, Morty.
92
00:04:07,769 --> 00:04:08,744
De nem halhatunk meg.
93
00:04:08,869 --> 00:04:11,580
Ha meghalsz valaki más álmában,
akkor tényleg meghalsz, Morty.
94
00:04:11,640 --> 00:04:12,875
Mi? Ugye csak hülyéskedsz?
95
00:04:14,370 --> 00:04:15,575
Ne nyafogj már!
96
00:04:15,700 --> 00:04:17,774
A való életben is mindig kikerüli
az ember a golyókat,
97
00:04:17,899 --> 00:04:19,774
tégy így itt is, és minden rendben lesz.
98
00:04:19,899 --> 00:04:22,644
Most hozd ide a papucsomat!
99
00:04:22,769 --> 00:04:25,075
Most legyél a lábzsámolyom, Snuffles.
100
00:04:25,200 --> 00:04:26,974
Pontosan erről beszéltem.
101
00:04:27,099 --> 00:04:29,945
- Ilyen egy igazi kutya.
- Hogyne.
102
00:04:30,070 --> 00:04:31,310
Ennek biztos jó vége lesz.
103
00:04:31,370 --> 00:04:36,615
Ugyanilyen szarkasztikus voltál az
esküvőnkön is, és most nézz körül.
104
00:04:44,839 --> 00:04:45,675
Édes Istenem.
105
00:04:45,718 --> 00:04:47,075
Valamit mondani próbál nekünk.
106
00:04:47,200 --> 00:04:48,515
Ez annyira király.
107
00:04:51,039 --> 00:04:53,545
Azt mondja:
"Szeretem a lasagnét."
108
00:04:57,440 --> 00:04:59,245
Inkább azt, hogy:
"Szeretem Obamát."
109
00:04:59,969 --> 00:05:00,875
Annyira cuki.
110
00:05:01,000 --> 00:05:02,601
Ezt felteszem az internetre,
most azonnal.
111
00:05:02,700 --> 00:05:04,575
Fel kéne hívnom Bob Sagetet.
112
00:05:04,700 --> 00:05:05,774
Él még egyáltalán?
113
00:05:24,399 --> 00:05:25,969
Goldenfold, itt vagyunk!
114
00:05:26,070 --> 00:05:27,045
Csak beszélni szeretnénk.
115
00:05:27,170 --> 00:05:28,675
Miért tárgyalnék veletek?
116
00:05:28,800 --> 00:05:30,414
Mert mindketten érett felnőttek vagyunk,
117
00:05:30,439 --> 00:05:32,274
akik nem akarják,
hogy valami baj történjen.
118
00:05:32,399 --> 00:05:33,969
Na meg mert van egy túszunk.
119
00:05:34,070 --> 00:05:35,344
Mrs. Pancakes!
120
00:05:38,170 --> 00:05:39,375
Jaj, ne, Morty!
121
00:05:39,500 --> 00:05:40,700
A tudatalattija bepánikolt.
122
00:05:40,800 --> 00:05:42,644
Futás!
123
00:05:50,700 --> 00:05:51,315
Nyugi, Morty!
124
00:05:51,440 --> 00:05:52,015
Nézd!
125
00:05:52,140 --> 00:05:52,844
Mrs. Pancakesnek van ejtőernyője.
126
00:05:52,969 --> 00:05:54,844
Gyere!
127
00:05:54,969 --> 00:05:56,714
Nem ismertek engem.
128
00:05:56,839 --> 00:05:57,945
Rick, nézd!
129
00:05:58,070 --> 00:06:00,530
Goldenfold letette a gépet,
aztán készített egy mechanikus
130
00:06:00,570 --> 00:06:03,245
kart, hogy magához rántsa
Mrs. Pancakest, minket meg hagy
131
00:06:03,370 --> 00:06:05,844
- beleesni egy kráternyi lávába!
- Velős megfogalmazás, Morty.
132
00:06:05,969 --> 00:06:07,945
Úgy tűnik csak elodáztuk
az elkerülhetetlent.
133
00:06:08,070 --> 00:06:09,015
Megvan, Morty!
134
00:06:09,140 --> 00:06:10,180
Odázzuk el az elkerülhetetlent.
135
00:06:10,240 --> 00:06:12,314
Ha behatolunk Mrs. Pancakes álmába,
136
00:06:12,339 --> 00:06:14,175
minden százszor lassabban
fog történni, Morty.
137
00:06:14,200 --> 00:06:15,920
Ezzel nyerhetünk egy kis időt,
hogy kitaláljuk, mi legyen.
138
00:06:15,969 --> 00:06:18,044
Nem ismertek...
139
00:06:19,269 --> 00:06:20,644
Jól van, gyerünk.
140
00:06:27,599 --> 00:06:29,414
Rick, ez elég furcsa.
141
00:06:29,539 --> 00:06:30,545
Ne ítélkezz, Morty.
142
00:06:30,670 --> 00:06:32,059
Oké. Akkor...
143
00:06:33,200 --> 00:06:35,075
Nézd, ott van Mrs. Pancakes.
144
00:06:35,200 --> 00:06:36,321
Odamegyek, és megkérem,
hogy mondja meg
145
00:06:36,399 --> 00:06:38,274
Goldenfoldnak, ne öljön meg minket,
ha magához tér.
146
00:06:38,399 --> 00:06:40,991
Hé, hé, Morty, az egész dolog lényege,
147
00:06:41,099 --> 00:06:42,844
hogy az ember azt higgye,
az ő ötlete volt az egész.
148
00:06:42,969 --> 00:06:43,914
Figyelj rám.
149
00:06:44,039 --> 00:06:47,075
Ha befolyásolni akarjuk
Mrs. Pancakest, el kell vegyülnünk.
150
00:06:47,200 --> 00:06:48,360
Ebéd után beszélünk.
151
00:06:53,370 --> 00:06:54,144
Istenem...
152
00:06:54,269 --> 00:06:55,245
Csatlakozz hozzánk.
153
00:06:55,370 --> 00:06:56,515
Sajnálom. Nem, nem!
154
00:06:56,640 --> 00:06:58,144
- Gyere ide!
- Nem, köszi!
155
00:06:59,140 --> 00:07:02,115
- Gyere közelebb, picim!
- Kösz, jó itt is.
156
00:07:04,240 --> 00:07:05,745
Summer?!
157
00:07:05,870 --> 00:07:06,914
Szervusz, idegen.
158
00:07:07,039 --> 00:07:08,445
Mit gondolsz ezekről?
159
00:07:08,570 --> 00:07:11,045
Gusztustalan!
Gusztustalan!
160
00:07:12,440 --> 00:07:13,844
Neked meg mi bajod, Morty?
161
00:07:13,969 --> 00:07:14,815
Nyugodj meg!
162
00:07:14,940 --> 00:07:16,245
Megölöd a hangulatot.
163
00:07:16,370 --> 00:07:17,144
De ez Summer!
164
00:07:17,269 --> 00:07:18,774
Jézusom.
165
00:07:18,899 --> 00:07:21,274
Úgy tűnik Goldenfold számára
a saját vágyai annyira szégyenteljesek,
166
00:07:21,339 --> 00:07:22,619
hogy az álmaiban élő emberek álmaiba
temeti őket, és ebbe beletartoznak
167
00:07:22,670 --> 00:07:25,914
a kiskorú nővéredről szőtt
perverz fantáziái is.
168
00:07:26,070 --> 00:07:27,144
Hibáztatod érte?
169
00:07:27,269 --> 00:07:29,015
Gyerünk, öregember, kisfiú!
170
00:07:29,140 --> 00:07:30,875
Csináljunk egy generációkon
átívelő szendvicset.
171
00:07:31,000 --> 00:07:31,974
Istenem!
172
00:07:32,099 --> 00:07:33,214
Jézus Isten!
173
00:07:33,259 --> 00:07:35,075
Vegyél már fel valamit,
az ég szerelmére!
174
00:07:35,200 --> 00:07:36,144
Ez undorító.
175
00:07:36,269 --> 00:07:38,815
- Hányni fogok!
- Nem bírom tovább, Rick!
176
00:07:38,940 --> 00:07:41,974
A szex visszautasítását halállal
büntetik a Gyönyörök Kamrájában.
177
00:07:42,099 --> 00:07:44,144
Le a fejükkel!
178
00:07:44,269 --> 00:07:45,860
Itt az ideje, hogy egy másik
álomba merüljünk, Morty!
179
00:07:53,240 --> 00:07:54,875
Mi a fene?
180
00:07:55,000 --> 00:07:58,274
A Mr. Goldenfold álmaiban
lévő Mrs. Pancakes álmaiban
181
00:07:58,399 --> 00:08:01,375
lévő kentaur miért álmodna meg
magának egy ilyen rémisztő helyet, Rick?
182
00:08:01,500 --> 00:08:03,175
Fogalmam sincs, Morty.
183
00:08:03,300 --> 00:08:04,460
Mégis mit vársz tőlem?
184
00:08:06,615 --> 00:08:09,175
Isten hozott a rémálomban, csicskák!
185
00:08:09,300 --> 00:08:11,474
- És már kezdődik is!
- Szent szar!
186
00:08:11,599 --> 00:08:14,245
Úgy néz ki, mint egy, éppen a legalitás
határán táncoló koppintása
187
00:08:14,399 --> 00:08:15,844
egy nyolcvanas évek béli
horror karakternek,
188
00:08:15,969 --> 00:08:17,914
akinek kicsinyített kardok vannak
az ujja helyén kések helyett.
189
00:08:18,039 --> 00:08:19,445
Rém Terry vagyok.
190
00:08:19,570 --> 00:08:22,969
Futhattok, de el nem
bújhattok, csicskák!
191
00:08:24,000 --> 00:08:25,545
Szia, kishaver.
192
00:08:25,670 --> 00:08:27,315
Hát te meg min ügyködsz?
193
00:08:27,440 --> 00:08:28,615
Snuffles rendbe hozta magát.
194
00:08:28,740 --> 00:08:30,045
Jobbá tette.
195
00:08:30,170 --> 00:08:31,915
Ti emberek most megértitek Snufflest?
196
00:08:32,040 --> 00:08:34,775
Ez... király!
197
00:08:34,900 --> 00:08:37,415
Snuffles azt akarja, hogy megértsék.
198
00:08:37,540 --> 00:08:39,275
Snufflest meg kell érteni.
199
00:08:39,400 --> 00:08:41,244
Na jó.
200
00:08:41,369 --> 00:08:42,690
Most már értem miről beszélt Beth.
201
00:08:42,770 --> 00:08:43,445
Vége a mókának.
202
00:08:43,570 --> 00:08:45,532
Hé, apa, nem ruházhatsz
fel egy élőlényt
203
00:08:45,558 --> 00:08:47,170
értelemmel, csak hogy azután
elragadd tőle.
204
00:08:47,270 --> 00:08:49,075
- Miért nem?
- Nem tudom.
205
00:08:49,200 --> 00:08:52,175
Hindu bölcsesség.
206
00:08:52,300 --> 00:08:56,945
Kifinomult ragadozó, a tökéletes
gyilkoló eszköz, a nemes farkas,
207
00:08:57,040 --> 00:09:00,145
megfontoltan és ügyesen
cserkészi be áldozatát.
208
00:09:00,270 --> 00:09:03,345
Csupán hosszú évek tenyésztése és
genetikai változtatások tucatjai
209
00:09:03,440 --> 00:09:07,015
kellettek ahhoz, hogy ezt a
nemes fenevadat átváltoztassuk az ember
210
00:09:07,140 --> 00:09:08,769
odaadó apró barátjává.
211
00:09:13,499 --> 00:09:16,315
Ó, Istenkém!
212
00:09:16,440 --> 00:09:18,114
Felismeri a többi kutyát a tévében.
213
00:09:20,070 --> 00:09:22,915
A és B, itt van Terry.
214
00:09:24,200 --> 00:09:26,745
C és D, nagyon undi.
215
00:09:27,200 --> 00:09:28,344
Szentséges kaki!
216
00:09:28,469 --> 00:09:30,545
Át kell szöknünk valaki
más álmába, Morty!
217
00:09:33,540 --> 00:09:35,075
Istenem, Istenem, Istenem!
218
00:09:35,200 --> 00:09:38,575
E és F, itt a végetek!
219
00:09:38,670 --> 00:09:40,275
A kislány!
220
00:09:44,114 --> 00:09:46,114
J és K, nem lesz jó napotok már!
221
00:09:46,239 --> 00:09:47,945
Most komolyan? Megint?
222
00:09:48,070 --> 00:09:50,214
Úgy tűnik elértük az
álom alapkövéhez, Morty.
223
00:09:50,339 --> 00:09:51,244
Jézusom, Rick.
224
00:09:51,369 --> 00:09:52,645
Hát ez nem valami jó.
225
00:09:52,770 --> 00:09:54,469
Nem marad semmi,
csak emésztő félelem, csicskák!
226
00:09:55,540 --> 00:09:56,915
Azt a kurva, Morty!
227
00:09:57,040 --> 00:09:58,344
Képes az álmok közti utazgatásra.
228
00:09:58,469 --> 00:10:01,844
Képes utazni az álmokban.
Nagyon rácsesztünk!
229
00:10:10,070 --> 00:10:13,269
Hol vannak a heréim, Summer?
230
00:10:15,270 --> 00:10:16,945
Hol vannak a heréim, Summer?
231
00:10:17,070 --> 00:10:19,950
Eltávolították őket,
de hova mentek?
232
00:10:22,040 --> 00:10:24,214
Ez aztán a kihallgatás, Snuffles.
233
00:10:24,339 --> 00:10:25,445
Ne merj így hívni!
234
00:10:27,239 --> 00:10:28,974
"Snuffles" a rabszolga nevem volt.
235
00:10:29,099 --> 00:10:33,344
Mostantól Hógolyónak hívj,
mert a szőröm szép és fehér.
236
00:10:33,469 --> 00:10:36,374
Jó Hógolyó, csak nyugodj meg,
rendben van?
237
00:10:36,499 --> 00:10:37,744
Megijesztesz.
238
00:10:37,869 --> 00:10:39,175
Megijesztelek?
239
00:10:39,300 --> 00:10:42,814
Mondd csak Summer, ha az emberek
csökevényes lábakkal születnek,
240
00:10:42,969 --> 00:10:46,344
vajon keresztezték-e volna magukat
a többi elkorcsosult fajtársukkal,
241
00:10:46,440 --> 00:10:47,960
és mutogatták volna a gyermekeiket,
mint az egyszeri tacskókat?
242
00:10:48,839 --> 00:10:49,339
Helló!
243
00:10:51,499 --> 00:10:54,015
Minden rendben van?
244
00:10:54,140 --> 00:10:56,675
Jerry, nem jössz ide, hogy belenyomd
az arcom a saját vizeletembe?
245
00:10:56,800 --> 00:10:57,950
Nem.
246
00:10:58,200 --> 00:11:02,244
Azért vagyunk itt, hogy megkérdezzük
Summert, szeretne-e jönni a...
247
00:11:02,369 --> 00:11:05,974
Méltán híres családi-éjféli
sétánk egyikére.
248
00:11:06,099 --> 00:11:07,075
Persze, hogy megyek.
249
00:11:07,200 --> 00:11:09,500
Gyerünk!
250
00:11:11,369 --> 00:11:14,069
Majd akkor mentek,
ha eljön a sétáltatás ideje.
251
00:11:18,944 --> 00:11:21,045
Mit is akarunk elérni ezzel az egésszel?
252
00:11:21,140 --> 00:11:23,515
Nekem próbáljuk megszerezni
a matek ötöst.
253
00:11:23,640 --> 00:11:25,175
Ja, igen.
254
00:11:26,670 --> 00:11:27,545
Csatoljátok be magatokat, csicskák!
255
00:11:30,200 --> 00:11:31,974
Az biztos, hogy sokat
használja a "csicska" kifejezést.
256
00:11:32,099 --> 00:11:34,045
Futhattok, de el nem
bújhattok, csicskák!
257
00:11:34,170 --> 00:11:35,114
Állj csak meg, Morty.
258
00:11:35,239 --> 00:11:36,374
Tudod mit?
259
00:11:36,499 --> 00:11:38,015
Azt hajtogatja, hogy futhatunk,
de el nem bújhatunk.
260
00:11:38,140 --> 00:11:40,675
- Én azt mondom, próbájuk meg.
- De ez az ellentétet annak, amit...
261
00:11:40,800 --> 00:11:43,645
És ugyan mi okunk lenne
hallgatni erre a fickóra?
262
00:11:43,770 --> 00:11:44,675
Tudod mit?
263
00:11:44,800 --> 00:11:46,474
Azt hiszem ebben igazad van, Rick.
264
00:11:46,599 --> 00:11:47,799
Ha az igazság az, hogy
265
00:11:47,869 --> 00:11:51,314
elbújhatunk, akkor nem hiszem,
hogy megosztaná velünk.
266
00:11:51,469 --> 00:11:53,175
Szóval jó ötlet, Rick.
267
00:11:53,300 --> 00:11:55,869
A legrosszabb esetben futunk tovább.
268
00:11:56,070 --> 00:11:57,570
HAT ÁLOM ÓRÁVAL KÉSŐBB
269
00:12:01,339 --> 00:12:02,275
Tudod mit gondolok?
270
00:12:02,400 --> 00:12:04,575
Azt, hogy az elejétől kezdve
bujkálnunk kellett volna.
271
00:12:04,700 --> 00:12:06,220
Rick, ez egy király elgondolás volt.
272
00:12:06,300 --> 00:12:07,175
Kösz, Morty.
273
00:12:07,300 --> 00:12:09,474
Jó érzés néha ugyanúgy
gondolkodni valamiről.
274
00:12:09,599 --> 00:12:11,675
Elfuthattok...
275
00:12:11,800 --> 00:12:15,445
De el nem bújhattok!
276
00:12:16,570 --> 00:12:18,619
Ez remek, Morty.
Odanézz!
277
00:12:18,739 --> 00:12:19,815
Elálmosodott.
278
00:12:19,940 --> 00:12:22,244
Még egy kicsi, és elalszik.
279
00:12:22,369 --> 00:12:25,200
És akkor lépni fogunk.
280
00:12:30,239 --> 00:12:32,474
Snuffles, nem akartunk bántani.
281
00:12:32,599 --> 00:12:34,075
Ez csak egy félreértés.
282
00:12:34,200 --> 00:12:36,344
Apa, azt akarja,
hogy Hógolyónak hívjuk.
283
00:12:36,469 --> 00:12:39,445
Nem fogom így hívni.
Ez nevetséges.
284
00:12:39,570 --> 00:12:41,515
Mindig is nagyon
agresszív voltál, Jerry.
285
00:12:41,640 --> 00:12:45,315
Talán Dr. Scraps megoldja
a problémát egy kis műtét segítségével.
286
00:12:47,140 --> 00:12:49,868
Szerinted irányítást nyersz felettem,
ha levágod a hajam?
287
00:12:57,770 --> 00:12:59,050
Helló, szívem!
Korán hazajöttél.
288
00:12:59,070 --> 00:13:01,175
- Milyen napod volt?
- Nem akarok beszélni róla.
289
00:13:01,300 --> 00:13:02,344
Hát persze.
290
00:13:02,469 --> 00:13:04,829
- Sosem akarsz beszélni róla.
- Hagyjál már, te csicska!
291
00:13:06,369 --> 00:13:09,244
Odakint viselkedj így, ne itt.
292
00:13:09,369 --> 00:13:11,874
Tudom, tudom.
293
00:13:11,999 --> 00:13:15,575
Nem rád és Rém Brandonkára
kéne kivetíteni a haragomat.
294
00:13:15,700 --> 00:13:17,374
Szeretlek, Melissa.
295
00:13:17,499 --> 00:13:20,415
Én is szeretlek, Terry.
296
00:13:20,540 --> 00:13:21,775
Morty, ez remek.
297
00:13:21,900 --> 00:13:23,645
Egy kis rém-hempergés,
298
00:13:23,770 --> 00:13:26,350
aztán már ki is dőlnek,
és akkor mi jövünk majd.
299
00:13:30,239 --> 00:13:32,445
Úgy látszik Rém Terry rosszat álmodik.
300
00:13:32,570 --> 00:13:33,645
Azt a mindenit, Rick.
301
00:13:33,770 --> 00:13:36,011
El sem merem képzelni milyen
szörnyű lehet az, ami...
302
00:13:36,670 --> 00:13:39,344
...a frászt hozza Rém Terryre.
303
00:13:40,469 --> 00:13:43,474
Jaj, ne! Elkések az óráról, csicska!
304
00:13:43,599 --> 00:13:45,940
Jaj, ne! Nincs rajtam nadrág!
305
00:13:47,400 --> 00:13:48,775
Nos, Mr. Terry,
306
00:13:48,900 --> 00:13:53,315
miért nem mondja el az egész osztálynak
a megfelelő kifejezést, amit akkor
307
00:13:53,440 --> 00:13:56,844
használ, amikor üldöz valakit?
308
00:13:59,200 --> 00:13:59,874
"Csicska"?
309
00:14:00,940 --> 00:14:05,545
Ugyan már, Terry, ennél
nem jut jobb az eszedbe, te csicska?
310
00:14:05,670 --> 00:14:06,744
Hagyja békén!
311
00:14:06,869 --> 00:14:08,614
Ja, nagy lószar az egész.
312
00:14:08,739 --> 00:14:11,580
Kit érdekel milyen szójátékot használsz,
mikor éppen megölni készülsz valakit?
313
00:14:11,640 --> 00:14:13,580
Miért nem engedi, hogy szegény flótás
azt mondjon, amit akar?
314
00:14:13,599 --> 00:14:14,945
Ez hallatlan!
315
00:14:15,070 --> 00:14:17,945
Nem látom értelmét,
hogy ezt tovább hallgassam.
316
00:14:18,070 --> 00:14:21,344
Túl sokat idegeskedsz, Rém Terry.
317
00:14:21,469 --> 00:14:24,214
Mármint pont elég ijesztő vagy így is.
318
00:14:24,339 --> 00:14:25,474
Cső' van, Rém T.
319
00:14:25,599 --> 00:14:28,214
Nem kell aggódni a nadrágod miatt,
ember.
320
00:14:28,339 --> 00:14:29,415
Itt van nálunk egy, öreg.
321
00:14:29,540 --> 00:14:30,374
Jaj, ti csicskák.
322
00:14:30,499 --> 00:14:31,645
Nem is tudom, mit mondjak.
323
00:14:31,770 --> 00:14:33,499
Nem kell semmit sem mondanod.
324
00:14:33,599 --> 00:14:34,575
Veled vagyunk, ember.
325
00:14:34,700 --> 00:14:35,645
A haverunk vagy, pajtás.
326
00:14:35,770 --> 00:14:37,338
Ne parázz.
327
00:14:43,670 --> 00:14:47,114
Sziasztok, srácok!
328
00:14:48,300 --> 00:14:50,275
Évek óta nem láttam ennyire relaxáltnak.
329
00:14:50,400 --> 00:14:52,744
Ha bármire szükségetek van, fiúk,
csak kérnetek kell.
330
00:14:52,869 --> 00:14:56,964
Ha már így szóba hoztad, Terry,
van valami, amiben segíthetnél.
331
00:14:57,339 --> 00:14:59,445
Q és R, nem jutsz messzire!
332
00:14:59,570 --> 00:15:01,545
Mindig is utáltam ezt a dalocskát!
333
00:15:06,369 --> 00:15:08,515
A két feled nem illik össze,
te csicska!
334
00:15:12,599 --> 00:15:15,200
A szex szent dolog!
335
00:15:20,900 --> 00:15:24,675
Ezt azért kapod, amiért nem adsz
jó jegyet Morty Smithnek, csicska!
336
00:15:26,239 --> 00:15:28,714
Hogy az Isten kúrja meg!
337
00:15:28,839 --> 00:15:30,545
Egy valamiben biztos vagyok:
338
00:15:30,670 --> 00:15:34,614
ötöst fogok adni Mortynak matekból,
és ez az én saját ötletem.
339
00:15:34,739 --> 00:15:36,699
Micsoda eredeti gondolat!
340
00:15:42,670 --> 00:15:43,744
Mi a franc?
341
00:15:43,869 --> 00:15:46,344
Eltűnünk egy kis időre,
rögtön ez lesz a vége, mi, Morty?
342
00:15:46,469 --> 00:15:47,775
Mi folyik itt?
343
00:15:47,900 --> 00:15:50,474
Meglehet, hogy a kutyád tudatára ébredt,
344
00:15:50,599 --> 00:15:53,119
és átalakította a tudat-fejlesztő
szerkezetet, ezt követően pedig
345
00:15:53,140 --> 00:15:54,515
Jerry, Beth, és Summer ellen fordult,
346
00:15:54,640 --> 00:15:57,244
miután felfogta az emberiség kutyák
elleni elnyomásának kegyetlen mivoltát.
347
00:15:57,369 --> 00:15:59,974
De hátha neked van jobb ötleted, Morty.
348
00:16:00,099 --> 00:16:03,415
El sem hiszem milyen gonosszá vált
Snuffles, csak mert okos lett.
349
00:16:03,540 --> 00:16:04,844
Ezért is akarok mindenből hármast kapni.
350
00:16:04,969 --> 00:16:06,640
Hé, Beth, Jerry, Summer!
351
00:16:06,670 --> 00:16:08,614
- Apu!
- Rick!
352
00:16:10,040 --> 00:16:12,199
- Hál' Istennek, Morty.
- Izé, szívesen.
353
00:16:12,200 --> 00:16:13,844
Oké, most tűnjünk innen.
354
00:16:13,969 --> 00:16:16,315
Ha sietünk, állíthatunk egy támaszpontot
a szennyvízcsatornák alagútjában,
355
00:16:16,440 --> 00:16:18,400
mielőtt a kutyák végleg
átveszik a hatalmat.
356
00:16:19,540 --> 00:16:20,540
Nem megyünk sehová.
357
00:16:20,640 --> 00:16:22,744
Ez az én házam.
Nem adom fel.
358
00:16:22,869 --> 00:16:24,075
Vége van, Jerry.
359
00:16:24,200 --> 00:16:26,445
A kutyák világuralomra törtek.
360
00:16:26,570 --> 00:16:29,069
De legalább megtanulták, hogy ne
pisáljanak a szőnyegedre, ami jó, ugye?
361
00:16:29,070 --> 00:16:31,645
Várjatok egy percet!
Van egy ötletem.
362
00:16:33,099 --> 00:16:35,969
Uraim, csak egy pillanatra figyeljenek.
363
00:16:37,339 --> 00:16:38,744
Látják ezt?
364
00:16:38,869 --> 00:16:40,775
Lepisálom a különleges fegyvereiket.
365
00:16:40,900 --> 00:16:45,244
Vagyis mostantól az enyémek.
366
00:16:45,369 --> 00:16:47,744
Rossz személy vagy.
Rossz.
367
00:16:47,869 --> 00:16:48,915
Nagyszerű terv volt, Jerry.
368
00:16:49,040 --> 00:16:50,498
Hozzátok ide a fiút!
369
00:16:53,969 --> 00:16:56,475
Mindig jól bántál velem, Morty.
370
00:16:56,540 --> 00:16:58,974
Ezért meghagyom a heréidet.
371
00:16:59,099 --> 00:17:02,815
Valamint te leszel a legjobb barátom,
és mindig mellettem leszel.
372
00:17:02,940 --> 00:17:07,215
Köszi, Snuffles.
373
00:17:07,340 --> 00:17:09,475
Kezdődjék a második fázis!
374
00:17:09,600 --> 00:17:13,914
A harcok folytatódnak, a kutyák serege
megostromolja a keleti partvidéket.
375
00:17:14,039 --> 00:17:15,515
Most már nyilvánvaló:
376
00:17:15,640 --> 00:17:20,444
az emberek birodalma keserű
végórájához érkezett.
377
00:17:22,100 --> 00:17:23,944
Kérlek! Kérlek, ne öljetek meg!
378
00:17:25,200 --> 00:17:26,545
Szerinted mit mond, Bill?
379
00:17:26,670 --> 00:17:29,238
Szerintem azt, hogy szereti a lasagnét.
380
00:17:31,839 --> 00:17:32,939
EMBERI HERÉK
381
00:17:50,170 --> 00:17:52,545
Köszi, Fido.
382
00:17:52,670 --> 00:17:53,674
Rick!
383
00:17:53,799 --> 00:17:54,775
Azt hittem meghaltál.
384
00:17:54,900 --> 00:17:56,414
Nem, csak eljátszottam,
hogy halott vagyok.
385
00:17:56,539 --> 00:17:57,539
Jó híreim vannak, Morty.
386
00:17:57,600 --> 00:17:58,775
Ennek az egész bolondságnak
hamarosan vége lesz.
387
00:17:58,900 --> 00:18:00,745
- Mi?
- Ez csak egy álom, Morty.
388
00:18:00,870 --> 00:18:02,045
A kutyád álmában vagyunk.
389
00:18:02,170 --> 00:18:05,015
Az éjszakán mikor a kutyád elkapott
minket, és te meg összecsináltad magad,
390
00:18:05,040 --> 00:18:06,714
mindannyian elaludtunk.
391
00:18:06,739 --> 00:18:09,748
Azután a kütyümmel bejuttattam
kettőnket Snuffles álmába.
392
00:18:09,999 --> 00:18:11,844
De ez már egy éve volt!
393
00:18:11,969 --> 00:18:13,114
Hat órája történt.
394
00:18:13,239 --> 00:18:15,815
Az álmokban minden százszor lassabb mint
a valóságban, és a kutyaidő
395
00:18:15,940 --> 00:18:17,045
mindössze egy hetede az emberének.
396
00:18:17,170 --> 00:18:19,144
Szóval itt minden eltöltött nap,
kb. egy percnek felel meg.
397
00:18:19,269 --> 00:18:21,929
Mint az "Eredet" Morty, szóval zavaros
és hülyeség az egész,
398
00:18:21,969 --> 00:18:23,444
és pont emiatt mindenki kedvenc filmje.
399
00:18:23,569 --> 00:18:26,515
Ember, pedig annyira bejött ez az élet.
400
00:18:26,640 --> 00:18:28,444
Legalább nem csináltam
össze magam a valóságban.
401
00:18:28,569 --> 00:18:30,844
Nem, nem, az az előtt történt,
hogy elaludtál volna, Morty.
402
00:18:30,969 --> 00:18:32,614
Most is a saját kuládban
forgolódva alszol.
403
00:18:32,739 --> 00:18:35,079
Minden esemény közül
ez volt az egyetlen,
404
00:18:35,100 --> 00:18:37,874
ami tényleg megtörtént.
Tudod, hogy összecsináltad magad.
405
00:18:37,999 --> 00:18:39,614
Hatalmas a felfordulás.
406
00:18:39,739 --> 00:18:41,114
Valamennyi a kezemre is ragadt, Morty,
407
00:18:41,239 --> 00:18:42,575
meg az álom-kütyümre is került,
408
00:18:42,700 --> 00:18:44,075
meg egy darab valahogy beesett a számba.
409
00:18:44,200 --> 00:18:45,975
Jézusom, ezt most komoly?
410
00:18:46,100 --> 00:18:48,114
Rá se ránts, Morty.
411
00:18:48,239 --> 00:18:49,840
Inkább vedd be ezeket, Morty.
Vedd be ezeket!
412
00:18:50,664 --> 00:18:52,770
Ezek a pirulák segítenek felébredni?
413
00:18:52,840 --> 00:18:53,644
Majdnem.
414
00:18:53,769 --> 00:18:55,369
Tönkreteszik a vesédet igazából.
415
00:18:55,370 --> 00:18:56,075
Micsoda?!
416
00:18:56,200 --> 00:18:58,114
Ez szükséges ahhoz,
hogy működjön a terv, Morty.
417
00:18:58,239 --> 00:19:00,374
Ne parázz, öreg.
418
00:19:01,140 --> 00:19:03,075
Nem valami jó az állapota,
Hógolyó császár.
419
00:19:03,200 --> 00:19:05,245
Megint meg kell operálnunk.
420
00:19:05,370 --> 00:19:07,844
Bármit, ismétlem bármit
megteszek az én drága Mortymért.
421
00:19:07,969 --> 00:19:10,575
Uram, mint a személyi asszisztense,
meg kell jegyeznem, hogy ezek
422
00:19:10,700 --> 00:19:13,545
az egészségügyi kiadások súlyos
financiális károkat okoznak önnek.
423
00:19:13,670 --> 00:19:15,045
Elveszítheti a birodalmát.
424
00:19:15,170 --> 00:19:17,745
Fenébe vele, kamarás.
425
00:19:17,870 --> 00:19:21,215
Mindent odaadnék az emberem
boldogságáért és egészségéért.
426
00:19:21,340 --> 00:19:23,515
Ön szerint ők megtették volna
ugyanezt értünk?
427
00:19:23,640 --> 00:19:27,015
Mi nem vagyunk olyanok, mint ők!
428
00:19:27,140 --> 00:19:28,798
Mi nem vagyunk olyanok... mint ők.
429
00:19:37,539 --> 00:19:38,944
Csapatokat visszavonni!
430
00:19:39,069 --> 00:19:41,315
Döntésre jutottam.
431
00:19:41,540 --> 00:19:43,045
Átvenni az uralmat
az emberek világa felett
432
00:19:43,170 --> 00:19:46,545
nem vezet máshoz, csak még több
megszakadt szívhez és kegyetlenséghez.
433
00:19:46,670 --> 00:19:50,174
Ehelyett egy új világba költözünk,
amit kolonizálunk,
434
00:19:50,299 --> 00:19:54,674
és kialakítjuk rajta az intelligens
kutyák társadalmát, ami remélhetőleg
435
00:19:54,799 --> 00:19:58,775
nem követi el az emberiség hibáit,
és a kisállat biztosítás kötelező lesz.
436
00:19:58,900 --> 00:20:01,174
Hiányozni fogsz, Hógolyó.
437
00:20:01,299 --> 00:20:02,715
Hívhatsz nyugodtan Snufflesnek, Morty.
438
00:20:02,840 --> 00:20:06,498
És nekem is nagyon fogsz hiányozni.
439
00:20:15,900 --> 00:20:16,715
Jerry?
440
00:20:16,840 --> 00:20:17,844
Sajnálom.
441
00:20:17,969 --> 00:20:20,344
Ez tisztára olyan, mint
a "Betyár, a hűséges tolvaj".
442
00:20:20,469 --> 00:20:22,275
Jaj, Jerry.
443
00:20:22,400 --> 00:20:23,975
Ezt csak azért mondod,
mert abban is kutyák vannak.
444
00:20:25,239 --> 00:20:28,045
Egy egész világ, ami intelligens
kutyákkal van benépesítve.
445
00:20:28,170 --> 00:20:29,644
Kíváncsi vagyok milyen lehet, Rick.
446
00:20:29,769 --> 00:20:31,245
Szerintem biztos nagyszerű, Morty.
447
00:20:31,370 --> 00:20:35,944
Nagyon jó kis műsort lehetne belőle
fejleszteni, minden korosztály számára.
448
00:20:36,069 --> 00:20:38,575
Én tuti nézném, Morty,
részenként lehetne úgy tizenegy perces.
449
00:20:38,700 --> 00:20:40,644
Még az is lehet, hogy nem előre
szkriptelt lenne.
450
00:20:40,769 --> 00:20:43,050
Ez egy nagyon megnyugtató
elgondolás, Rick.
451
00:20:44,239 --> 00:20:45,414
Mit tudsz te erről
egészről, Morty?
452
00:20:45,539 --> 00:20:46,889
Ugyan mit?
453
00:21:17,640 --> 00:21:20,315
Sziasztok srácok, mostantól
én fogok nektek előadni az órán.
454
00:21:20,440 --> 00:21:22,275
A nevem Mr. Rém Johnson.
455
00:21:23,170 --> 00:21:24,291
Tudjátok mit?
456
00:21:24,370 --> 00:21:25,674
Ez igazából az édesapám neve,
457
00:21:25,799 --> 00:21:28,674
miért nem hívtok
inkább Rém Glennek?
458
00:21:29,114 --> 00:21:30,915
Ahogy értesültem róla,
az előző tanárotok
459
00:21:30,940 --> 00:21:34,045
már lefektette bennetek
a félelem alapjait.
460
00:21:34,170 --> 00:21:35,215
Ami mi is lenne?
461
00:21:35,340 --> 00:21:36,644
Tudjátok?
462
00:21:36,769 --> 00:21:38,114
Én azt mondom, hogy...
463
00:21:38,239 --> 00:21:42,444
Nem tanulhatsz meg semmit igazán,
amíg nem jöttél rá, hogyan... lazíts.
464
00:21:47,739 --> 00:21:49,238
Na, ilyeneket kell álmodni, te csicska.
465
00:21:49,263 --> 00:21:54,263
Fordította: Ingorion
https://twitter.com/Ingorion