1 00:00:27,614 --> 00:00:32,614 Rick és Morty 1x02 - A fűnyíró kutya Fordította: Ingorion 2 00:00:32,815 --> 00:00:34,915 Az érme gyűjtés tökéletes hobbinak tekinthető. 3 00:00:35,040 --> 00:00:35,775 ...finoman odahelyezzük... 4 00:00:35,900 --> 00:00:36,675 Jó kis madár! 5 00:00:36,800 --> 00:00:39,315 Ez még csak a... a nyolcadik madár ezen a napon. 6 00:00:39,440 --> 00:00:41,640 Mi az? Miért nézel rám? 7 00:00:41,740 --> 00:00:44,445 Ki szeretnél menni? Ki? 8 00:00:47,300 --> 00:00:48,769 Ki szeretnél menni? 9 00:00:54,385 --> 00:00:55,545 Most ugye csak viccelsz? 10 00:00:55,570 --> 00:00:57,275 - Ne már! - Istenem. 11 00:00:57,300 --> 00:00:58,645 - Mi a baj? - Az idióta kutyád a baj! 12 00:00:58,970 --> 00:01:01,345 Nem akart ő rosszat. Ugye, Snuffles? 13 00:01:01,470 --> 00:01:02,415 Jó fiú vagy. 14 00:01:02,540 --> 00:01:05,314 Ne dicsérd meg, Morty! Hisz most pisált a szőnyegre. 15 00:01:05,439 --> 00:01:06,375 Rossz kutya! Rossz! 16 00:01:06,400 --> 00:01:08,100 Gyere, Morty. Kell a segítséged ma este. 17 00:01:08,200 --> 00:01:09,945 Várj egy percet, Rick. 18 00:01:10,029 --> 00:01:12,549 Semmi esély nincs rá, hogy van valami őrült találmányod, 19 00:01:12,570 --> 00:01:15,975 amit odaadhatnál, hogy segíts kicsit okosabbá tenni ezt a kutyát, igaz? 20 00:01:16,040 --> 00:01:18,715 Azt hittem a kutyatartás lényege, hogy Istennek érezhesd magad, Jerry. 21 00:01:18,740 --> 00:01:20,144 A te helyedben nem játszadoznék ilyesmivel. 22 00:01:20,269 --> 00:01:20,869 Gyere, Morty. 23 00:01:21,070 --> 00:01:23,845 Figyelj, Rick, ha továbbra is bérmentve szeretnél itt maradni, 24 00:01:23,870 --> 00:01:25,615 és a fiamat felhasználni az ostoba kísérleteidhez, 25 00:01:25,740 --> 00:01:29,745 egy kicsit hasznossá tehetnéd magad a család számára is. 26 00:01:29,870 --> 00:01:32,751 Okosabbá teszed a kutyát vagy... Morty szobafogságot kap! 27 00:01:32,770 --> 00:01:34,075 Ne már! 28 00:01:34,200 --> 00:01:36,845 Hú, ez által tényleg nem hagytál más választást számomra, Jerry. 29 00:01:41,740 --> 00:01:43,375 Na jól van, Ruffles... Vagy mi is a neve? 30 00:01:43,500 --> 00:01:44,045 Snuffles. 31 00:01:44,170 --> 00:01:46,215 Snuffles, pacsit! 32 00:01:46,340 --> 00:01:48,245 Forogj a földön! 33 00:01:48,370 --> 00:01:50,745 Menj ki a mosdóba! 34 00:01:52,370 --> 00:01:54,144 - Atyaég! - Ez nem lehet! 35 00:01:54,269 --> 00:01:57,115 Most már te vagy a tápláléklánc csúcsán, Jerry. 36 00:01:57,240 --> 00:01:59,015 Jó mulatást. Indulás, Morty! 37 00:01:59,140 --> 00:02:01,745 - Ez fantasztikus volt, Rick. - Ha ez tetszett, Morty, 38 00:02:01,870 --> 00:02:04,820 akkor a következő dologtól eldobod majd az agyad. 39 00:02:04,939 --> 00:02:05,845 M-m-mi ez? 40 00:02:05,970 --> 00:02:08,175 Egy szerkezet, Morty, amit ha a füledbe teszel, 41 00:02:08,200 --> 00:02:10,075 akkor be tudsz lépni mások álmaiba, Morty. 42 00:02:10,100 --> 00:02:12,091 Pont mint a filmben, amiről mindig jártatod a szádat. 43 00:02:12,200 --> 00:02:14,915 - Az "Eredet"-re gondolsz? - Arra bizony, Morty. 44 00:02:15,040 --> 00:02:15,975 Ez nagyon hasonló lesz ahhoz, 45 00:02:16,100 --> 00:02:18,130 csak ha minden jól megy, lesz értelme. 46 00:02:18,170 --> 00:02:19,515 Az "Eredet"-nek volt értelme. 47 00:02:19,640 --> 00:02:21,144 Nem kell próbálkoznod azzal, hogy lenyűgözz, Morty. 48 00:02:21,269 --> 00:02:23,075 Figyelj, ma este a matek tanárod otthonába látogatunk, 49 00:02:23,200 --> 00:02:25,614 Mr. Goldenfoldhoz, és elültetjük azon gondolat magját 50 00:02:25,739 --> 00:02:27,815 a fejében, hogy ötöst kell neked adnia a tárgyából, Morty. 51 00:02:27,940 --> 00:02:31,845 Ha sikerül, akkor mindig lesz időd segíteni a kutatásaimban, Morty. 52 00:02:31,899 --> 00:02:33,945 Jézusom, Rick, annyi idő alatt amíg ezt összeraktad, 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,675 nem segíthettél volna inkább megírni a matek házimat? 54 00:02:36,799 --> 00:02:38,100 Figyelsz rám te egyáltalán, Morty? 55 00:02:38,140 --> 00:02:39,045 Leckét csinálni hülyeség. 56 00:02:39,170 --> 00:02:40,744 Az egész lényege, hogy minél kevesebb munkával megúszd. 57 00:02:40,869 --> 00:02:43,945 Inkább gyere, és tegyünk végre pontot az ügy végére. 58 00:02:44,070 --> 00:02:45,744 Elintézzük a tanárodat. 59 00:02:45,869 --> 00:02:47,545 Borzasztóan idegesítesz. 60 00:02:51,769 --> 00:02:53,515 Nem ismersz engem! 61 00:02:53,640 --> 00:02:56,744 Ez szép volt, Mrs. Pancakes, nagyon szép. 62 00:02:56,869 --> 00:02:59,781 A "Mrs. Pancakes mindennapjai" következő részében: 63 00:03:00,940 --> 00:03:02,114 Nem ismersz engem! 64 00:03:02,239 --> 00:03:04,475 Akkor hagyd, hogy megismerjelek, a picsába is! 65 00:03:04,600 --> 00:03:06,174 Ajaj, spoilerek. 66 00:03:06,299 --> 00:03:07,545 Egy egész évaddal le vagyok maradva. 67 00:03:07,670 --> 00:03:09,714 Hű, Rick, nem tudom elhinni, hogy itt üldögélünk, 68 00:03:09,839 --> 00:03:11,515 mármint álldogálunk Mr. Goldenfold házában. 69 00:03:11,640 --> 00:03:12,660 Nagyon furcsa. 70 00:03:13,269 --> 00:03:15,345 És ennél csak furcsább lesz, Morty. 71 00:03:22,670 --> 00:03:24,545 Snacket? Snacket valaki? 72 00:03:24,670 --> 00:03:25,815 Kettők kérnék. 73 00:03:25,940 --> 00:03:27,875 Azt hiszem már eleget evett, uram. 74 00:03:28,000 --> 00:03:29,415 Nem ismersz engem! 75 00:03:31,769 --> 00:03:33,580 Jól van, Morty, itt az ideje közbelépni. 76 00:03:33,700 --> 00:03:34,575 Hogy ugrálnak! 77 00:03:34,700 --> 00:03:35,614 Nem is igaz. 78 00:03:35,739 --> 00:03:36,845 Akkor himbáld meg őket most. 79 00:03:36,970 --> 00:03:38,214 Jobb, ha ezt abbahagyod. 80 00:03:38,339 --> 00:03:40,915 Allahu akbar! 81 00:03:41,040 --> 00:03:42,560 Átvesszük az uralmat a gép felett! 82 00:03:42,600 --> 00:03:45,274 Megmerényeljük a repülőt, ha Morty Smith nem kap jobb jegyet matekból. 83 00:03:45,399 --> 00:03:46,915 Azt mondtam senki ne mozduljon, pajtás! 84 00:03:47,040 --> 00:03:48,000 Neked nem pajtás vagyok. 85 00:03:48,070 --> 00:03:49,714 Hanem Goldenfold. 86 00:03:49,839 --> 00:03:50,744 Örülök, hogy találkoztunk! 87 00:03:53,839 --> 00:03:55,114 Morty, fedezékbe! 88 00:03:59,040 --> 00:04:01,160 Goldenfoldnak nagyobb kontrollja van az álmai felett, mint gondoltam. 89 00:04:01,200 --> 00:04:02,801 Végtére is matektanár a csávó. 90 00:04:03,399 --> 00:04:05,614 Nem gondoltam volna, hogy képes az irányított álomra. 91 00:04:05,739 --> 00:04:07,644 El kell kapnunk, különben felébred, Morty. 92 00:04:07,769 --> 00:04:08,744 De nem halhatunk meg. 93 00:04:08,869 --> 00:04:11,580 Ha meghalsz valaki más álmában, akkor tényleg meghalsz, Morty. 94 00:04:11,640 --> 00:04:12,875 Mi? Ugye csak hülyéskedsz? 95 00:04:14,370 --> 00:04:15,575 Ne nyafogj már! 96 00:04:15,700 --> 00:04:17,774 A való életben is mindig kikerüli az ember a golyókat, 97 00:04:17,899 --> 00:04:19,774 tégy így itt is, és minden rendben lesz. 98 00:04:19,899 --> 00:04:22,644 Most hozd ide a papucsomat! 99 00:04:22,769 --> 00:04:25,075 Most legyél a lábzsámolyom, Snuffles. 100 00:04:25,200 --> 00:04:26,974 Pontosan erről beszéltem. 101 00:04:27,099 --> 00:04:29,945 - Ilyen egy igazi kutya. - Hogyne. 102 00:04:30,070 --> 00:04:31,310 Ennek biztos jó vége lesz. 103 00:04:31,370 --> 00:04:36,615 Ugyanilyen szarkasztikus voltál az esküvőnkön is, és most nézz körül. 104 00:04:44,839 --> 00:04:45,675 Édes Istenem. 105 00:04:45,718 --> 00:04:47,075 Valamit mondani próbál nekünk. 106 00:04:47,200 --> 00:04:48,515 Ez annyira király. 107 00:04:51,039 --> 00:04:53,545 Azt mondja: "Szeretem a lasagnét." 108 00:04:57,440 --> 00:04:59,245 Inkább azt, hogy: "Szeretem Obamát." 109 00:04:59,969 --> 00:05:00,875 Annyira cuki. 110 00:05:01,000 --> 00:05:02,601 Ezt felteszem az internetre, most azonnal. 111 00:05:02,700 --> 00:05:04,575 Fel kéne hívnom Bob Sagetet. 112 00:05:04,700 --> 00:05:05,774 Él még egyáltalán? 113 00:05:24,399 --> 00:05:25,969 Goldenfold, itt vagyunk! 114 00:05:26,070 --> 00:05:27,045 Csak beszélni szeretnénk. 115 00:05:27,170 --> 00:05:28,675 Miért tárgyalnék veletek? 116 00:05:28,800 --> 00:05:30,414 Mert mindketten érett felnőttek vagyunk, 117 00:05:30,439 --> 00:05:32,274 akik nem akarják, hogy valami baj történjen. 118 00:05:32,399 --> 00:05:33,969 Na meg mert van egy túszunk. 119 00:05:34,070 --> 00:05:35,344 Mrs. Pancakes! 120 00:05:38,170 --> 00:05:39,375 Jaj, ne, Morty! 121 00:05:39,500 --> 00:05:40,700 A tudatalattija bepánikolt. 122 00:05:40,800 --> 00:05:42,644 Futás! 123 00:05:50,700 --> 00:05:51,315 Nyugi, Morty! 124 00:05:51,440 --> 00:05:52,015 Nézd! 125 00:05:52,140 --> 00:05:52,844 Mrs. Pancakesnek van ejtőernyője. 126 00:05:52,969 --> 00:05:54,844 Gyere! 127 00:05:54,969 --> 00:05:56,714 Nem ismertek engem. 128 00:05:56,839 --> 00:05:57,945 Rick, nézd! 129 00:05:58,070 --> 00:06:00,530 Goldenfold letette a gépet, aztán készített egy mechanikus 130 00:06:00,570 --> 00:06:03,245 kart, hogy magához rántsa Mrs. Pancakest, minket meg hagy 131 00:06:03,370 --> 00:06:05,844 - beleesni egy kráternyi lávába! - Velős megfogalmazás, Morty. 132 00:06:05,969 --> 00:06:07,945 Úgy tűnik csak elodáztuk az elkerülhetetlent. 133 00:06:08,070 --> 00:06:09,015 Megvan, Morty! 134 00:06:09,140 --> 00:06:10,180 Odázzuk el az elkerülhetetlent. 135 00:06:10,240 --> 00:06:12,314 Ha behatolunk Mrs. Pancakes álmába, 136 00:06:12,339 --> 00:06:14,175 minden százszor lassabban fog történni, Morty. 137 00:06:14,200 --> 00:06:15,920 Ezzel nyerhetünk egy kis időt, hogy kitaláljuk, mi legyen. 138 00:06:15,969 --> 00:06:18,044 Nem ismertek... 139 00:06:19,269 --> 00:06:20,644 Jól van, gyerünk. 140 00:06:27,599 --> 00:06:29,414 Rick, ez elég furcsa. 141 00:06:29,539 --> 00:06:30,545 Ne ítélkezz, Morty. 142 00:06:30,670 --> 00:06:32,059 Oké. Akkor... 143 00:06:33,200 --> 00:06:35,075 Nézd, ott van Mrs. Pancakes. 144 00:06:35,200 --> 00:06:36,321 Odamegyek, és megkérem, hogy mondja meg 145 00:06:36,399 --> 00:06:38,274 Goldenfoldnak, ne öljön meg minket, ha magához tér. 146 00:06:38,399 --> 00:06:40,991 Hé, hé, Morty, az egész dolog lényege, 147 00:06:41,099 --> 00:06:42,844 hogy az ember azt higgye, az ő ötlete volt az egész. 148 00:06:42,969 --> 00:06:43,914 Figyelj rám. 149 00:06:44,039 --> 00:06:47,075 Ha befolyásolni akarjuk Mrs. Pancakest, el kell vegyülnünk. 150 00:06:47,200 --> 00:06:48,360 Ebéd után beszélünk. 151 00:06:53,370 --> 00:06:54,144 Istenem... 152 00:06:54,269 --> 00:06:55,245 Csatlakozz hozzánk. 153 00:06:55,370 --> 00:06:56,515 Sajnálom. Nem, nem! 154 00:06:56,640 --> 00:06:58,144 - Gyere ide! - Nem, köszi! 155 00:06:59,140 --> 00:07:02,115 - Gyere közelebb, picim! - Kösz, jó itt is. 156 00:07:04,240 --> 00:07:05,745 Summer?! 157 00:07:05,870 --> 00:07:06,914 Szervusz, idegen. 158 00:07:07,039 --> 00:07:08,445 Mit gondolsz ezekről? 159 00:07:08,570 --> 00:07:11,045 Gusztustalan! Gusztustalan! 160 00:07:12,440 --> 00:07:13,844 Neked meg mi bajod, Morty? 161 00:07:13,969 --> 00:07:14,815 Nyugodj meg! 162 00:07:14,940 --> 00:07:16,245 Megölöd a hangulatot. 163 00:07:16,370 --> 00:07:17,144 De ez Summer! 164 00:07:17,269 --> 00:07:18,774 Jézusom. 165 00:07:18,899 --> 00:07:21,274 Úgy tűnik Goldenfold számára a saját vágyai annyira szégyenteljesek, 166 00:07:21,339 --> 00:07:22,619 hogy az álmaiban élő emberek álmaiba temeti őket, és ebbe beletartoznak 167 00:07:22,670 --> 00:07:25,914 a kiskorú nővéredről szőtt perverz fantáziái is. 168 00:07:26,070 --> 00:07:27,144 Hibáztatod érte? 169 00:07:27,269 --> 00:07:29,015 Gyerünk, öregember, kisfiú! 170 00:07:29,140 --> 00:07:30,875 Csináljunk egy generációkon átívelő szendvicset. 171 00:07:31,000 --> 00:07:31,974 Istenem! 172 00:07:32,099 --> 00:07:33,214 Jézus Isten! 173 00:07:33,259 --> 00:07:35,075 Vegyél már fel valamit, az ég szerelmére! 174 00:07:35,200 --> 00:07:36,144 Ez undorító. 175 00:07:36,269 --> 00:07:38,815 - Hányni fogok! - Nem bírom tovább, Rick! 176 00:07:38,940 --> 00:07:41,974 A szex visszautasítását halállal büntetik a Gyönyörök Kamrájában. 177 00:07:42,099 --> 00:07:44,144 Le a fejükkel! 178 00:07:44,269 --> 00:07:45,860 Itt az ideje, hogy egy másik álomba merüljünk, Morty! 179 00:07:53,240 --> 00:07:54,875 Mi a fene? 180 00:07:55,000 --> 00:07:58,274 A Mr. Goldenfold álmaiban lévő Mrs. Pancakes álmaiban 181 00:07:58,399 --> 00:08:01,375 lévő kentaur miért álmodna meg magának egy ilyen rémisztő helyet, Rick? 182 00:08:01,500 --> 00:08:03,175 Fogalmam sincs, Morty. 183 00:08:03,300 --> 00:08:04,460 Mégis mit vársz tőlem? 184 00:08:06,615 --> 00:08:09,175 Isten hozott a rémálomban, csicskák! 185 00:08:09,300 --> 00:08:11,474 - És már kezdődik is! - Szent szar! 186 00:08:11,599 --> 00:08:14,245 Úgy néz ki, mint egy, éppen a legalitás határán táncoló koppintása 187 00:08:14,399 --> 00:08:15,844 egy nyolcvanas évek béli horror karakternek, 188 00:08:15,969 --> 00:08:17,914 akinek kicsinyített kardok vannak az ujja helyén kések helyett. 189 00:08:18,039 --> 00:08:19,445 Rém Terry vagyok. 190 00:08:19,570 --> 00:08:22,969 Futhattok, de el nem bújhattok, csicskák! 191 00:08:24,000 --> 00:08:25,545 Szia, kishaver. 192 00:08:25,670 --> 00:08:27,315 Hát te meg min ügyködsz? 193 00:08:27,440 --> 00:08:28,615 Snuffles rendbe hozta magát. 194 00:08:28,740 --> 00:08:30,045 Jobbá tette. 195 00:08:30,170 --> 00:08:31,915 Ti emberek most megértitek Snufflest? 196 00:08:32,040 --> 00:08:34,775 Ez... király! 197 00:08:34,900 --> 00:08:37,415 Snuffles azt akarja, hogy megértsék. 198 00:08:37,540 --> 00:08:39,275 Snufflest meg kell érteni. 199 00:08:39,400 --> 00:08:41,244 Na jó. 200 00:08:41,369 --> 00:08:42,690 Most már értem miről beszélt Beth. 201 00:08:42,770 --> 00:08:43,445 Vége a mókának. 202 00:08:43,570 --> 00:08:45,532 Hé, apa, nem ruházhatsz fel egy élőlényt 203 00:08:45,558 --> 00:08:47,170 értelemmel, csak hogy azután elragadd tőle. 204 00:08:47,270 --> 00:08:49,075 - Miért nem? - Nem tudom. 205 00:08:49,200 --> 00:08:52,175 Hindu bölcsesség. 206 00:08:52,300 --> 00:08:56,945 Kifinomult ragadozó, a tökéletes gyilkoló eszköz, a nemes farkas, 207 00:08:57,040 --> 00:09:00,145 megfontoltan és ügyesen cserkészi be áldozatát. 208 00:09:00,270 --> 00:09:03,345 Csupán hosszú évek tenyésztése és genetikai változtatások tucatjai 209 00:09:03,440 --> 00:09:07,015 kellettek ahhoz, hogy ezt a nemes fenevadat átváltoztassuk az ember 210 00:09:07,140 --> 00:09:08,769 odaadó apró barátjává. 211 00:09:13,499 --> 00:09:16,315 Ó, Istenkém! 212 00:09:16,440 --> 00:09:18,114 Felismeri a többi kutyát a tévében. 213 00:09:20,070 --> 00:09:22,915 A és B, itt van Terry. 214 00:09:24,200 --> 00:09:26,745 C és D, nagyon undi. 215 00:09:27,200 --> 00:09:28,344 Szentséges kaki! 216 00:09:28,469 --> 00:09:30,545 Át kell szöknünk valaki más álmába, Morty! 217 00:09:33,540 --> 00:09:35,075 Istenem, Istenem, Istenem! 218 00:09:35,200 --> 00:09:38,575 E és F, itt a végetek! 219 00:09:38,670 --> 00:09:40,275 A kislány! 220 00:09:44,114 --> 00:09:46,114 J és K, nem lesz jó napotok már! 221 00:09:46,239 --> 00:09:47,945 Most komolyan? Megint? 222 00:09:48,070 --> 00:09:50,214 Úgy tűnik elértük az álom alapkövéhez, Morty. 223 00:09:50,339 --> 00:09:51,244 Jézusom, Rick. 224 00:09:51,369 --> 00:09:52,645 Hát ez nem valami jó. 225 00:09:52,770 --> 00:09:54,469 Nem marad semmi, csak emésztő félelem, csicskák! 226 00:09:55,540 --> 00:09:56,915 Azt a kurva, Morty! 227 00:09:57,040 --> 00:09:58,344 Képes az álmok közti utazgatásra. 228 00:09:58,469 --> 00:10:01,844 Képes utazni az álmokban. Nagyon rácsesztünk! 229 00:10:10,070 --> 00:10:13,269 Hol vannak a heréim, Summer? 230 00:10:15,270 --> 00:10:16,945 Hol vannak a heréim, Summer? 231 00:10:17,070 --> 00:10:19,950 Eltávolították őket, de hova mentek? 232 00:10:22,040 --> 00:10:24,214 Ez aztán a kihallgatás, Snuffles. 233 00:10:24,339 --> 00:10:25,445 Ne merj így hívni! 234 00:10:27,239 --> 00:10:28,974 "Snuffles" a rabszolga nevem volt. 235 00:10:29,099 --> 00:10:33,344 Mostantól Hógolyónak hívj, mert a szőröm szép és fehér. 236 00:10:33,469 --> 00:10:36,374 Jó Hógolyó, csak nyugodj meg, rendben van? 237 00:10:36,499 --> 00:10:37,744 Megijesztesz. 238 00:10:37,869 --> 00:10:39,175 Megijesztelek? 239 00:10:39,300 --> 00:10:42,814 Mondd csak Summer, ha az emberek csökevényes lábakkal születnek, 240 00:10:42,969 --> 00:10:46,344 vajon keresztezték-e volna magukat a többi elkorcsosult fajtársukkal, 241 00:10:46,440 --> 00:10:47,960 és mutogatták volna a gyermekeiket, mint az egyszeri tacskókat? 242 00:10:48,839 --> 00:10:49,339 Helló! 243 00:10:51,499 --> 00:10:54,015 Minden rendben van? 244 00:10:54,140 --> 00:10:56,675 Jerry, nem jössz ide, hogy belenyomd az arcom a saját vizeletembe? 245 00:10:56,800 --> 00:10:57,950 Nem. 246 00:10:58,200 --> 00:11:02,244 Azért vagyunk itt, hogy megkérdezzük Summert, szeretne-e jönni a... 247 00:11:02,369 --> 00:11:05,974 Méltán híres családi-éjféli sétánk egyikére. 248 00:11:06,099 --> 00:11:07,075 Persze, hogy megyek. 249 00:11:07,200 --> 00:11:09,500 Gyerünk! 250 00:11:11,369 --> 00:11:14,069 Majd akkor mentek, ha eljön a sétáltatás ideje. 251 00:11:18,944 --> 00:11:21,045 Mit is akarunk elérni ezzel az egésszel? 252 00:11:21,140 --> 00:11:23,515 Nekem próbáljuk megszerezni a matek ötöst. 253 00:11:23,640 --> 00:11:25,175 Ja, igen. 254 00:11:26,670 --> 00:11:27,545 Csatoljátok be magatokat, csicskák! 255 00:11:30,200 --> 00:11:31,974 Az biztos, hogy sokat használja a "csicska" kifejezést. 256 00:11:32,099 --> 00:11:34,045 Futhattok, de el nem bújhattok, csicskák! 257 00:11:34,170 --> 00:11:35,114 Állj csak meg, Morty. 258 00:11:35,239 --> 00:11:36,374 Tudod mit? 259 00:11:36,499 --> 00:11:38,015 Azt hajtogatja, hogy futhatunk, de el nem bújhatunk. 260 00:11:38,140 --> 00:11:40,675 - Én azt mondom, próbájuk meg. - De ez az ellentétet annak, amit... 261 00:11:40,800 --> 00:11:43,645 És ugyan mi okunk lenne hallgatni erre a fickóra? 262 00:11:43,770 --> 00:11:44,675 Tudod mit? 263 00:11:44,800 --> 00:11:46,474 Azt hiszem ebben igazad van, Rick. 264 00:11:46,599 --> 00:11:47,799 Ha az igazság az, hogy 265 00:11:47,869 --> 00:11:51,314 elbújhatunk, akkor nem hiszem, hogy megosztaná velünk. 266 00:11:51,469 --> 00:11:53,175 Szóval jó ötlet, Rick. 267 00:11:53,300 --> 00:11:55,869 A legrosszabb esetben futunk tovább. 268 00:11:56,070 --> 00:11:57,570 HAT ÁLOM ÓRÁVAL KÉSŐBB 269 00:12:01,339 --> 00:12:02,275 Tudod mit gondolok? 270 00:12:02,400 --> 00:12:04,575 Azt, hogy az elejétől kezdve bujkálnunk kellett volna. 271 00:12:04,700 --> 00:12:06,220 Rick, ez egy király elgondolás volt. 272 00:12:06,300 --> 00:12:07,175 Kösz, Morty. 273 00:12:07,300 --> 00:12:09,474 Jó érzés néha ugyanúgy gondolkodni valamiről. 274 00:12:09,599 --> 00:12:11,675 Elfuthattok... 275 00:12:11,800 --> 00:12:15,445 De el nem bújhattok! 276 00:12:16,570 --> 00:12:18,619 Ez remek, Morty. Odanézz! 277 00:12:18,739 --> 00:12:19,815 Elálmosodott. 278 00:12:19,940 --> 00:12:22,244 Még egy kicsi, és elalszik. 279 00:12:22,369 --> 00:12:25,200 És akkor lépni fogunk. 280 00:12:30,239 --> 00:12:32,474 Snuffles, nem akartunk bántani. 281 00:12:32,599 --> 00:12:34,075 Ez csak egy félreértés. 282 00:12:34,200 --> 00:12:36,344 Apa, azt akarja, hogy Hógolyónak hívjuk. 283 00:12:36,469 --> 00:12:39,445 Nem fogom így hívni. Ez nevetséges. 284 00:12:39,570 --> 00:12:41,515 Mindig is nagyon agresszív voltál, Jerry. 285 00:12:41,640 --> 00:12:45,315 Talán Dr. Scraps megoldja a problémát egy kis műtét segítségével. 286 00:12:47,140 --> 00:12:49,868 Szerinted irányítást nyersz felettem, ha levágod a hajam? 287 00:12:57,770 --> 00:12:59,050 Helló, szívem! Korán hazajöttél. 288 00:12:59,070 --> 00:13:01,175 - Milyen napod volt? - Nem akarok beszélni róla. 289 00:13:01,300 --> 00:13:02,344 Hát persze. 290 00:13:02,469 --> 00:13:04,829 - Sosem akarsz beszélni róla. - Hagyjál már, te csicska! 291 00:13:06,369 --> 00:13:09,244 Odakint viselkedj így, ne itt. 292 00:13:09,369 --> 00:13:11,874 Tudom, tudom. 293 00:13:11,999 --> 00:13:15,575 Nem rád és Rém Brandonkára kéne kivetíteni a haragomat. 294 00:13:15,700 --> 00:13:17,374 Szeretlek, Melissa. 295 00:13:17,499 --> 00:13:20,415 Én is szeretlek, Terry. 296 00:13:20,540 --> 00:13:21,775 Morty, ez remek. 297 00:13:21,900 --> 00:13:23,645 Egy kis rém-hempergés, 298 00:13:23,770 --> 00:13:26,350 aztán már ki is dőlnek, és akkor mi jövünk majd. 299 00:13:30,239 --> 00:13:32,445 Úgy látszik Rém Terry rosszat álmodik. 300 00:13:32,570 --> 00:13:33,645 Azt a mindenit, Rick. 301 00:13:33,770 --> 00:13:36,011 El sem merem képzelni milyen szörnyű lehet az, ami... 302 00:13:36,670 --> 00:13:39,344 ...a frászt hozza Rém Terryre. 303 00:13:40,469 --> 00:13:43,474 Jaj, ne! Elkések az óráról, csicska! 304 00:13:43,599 --> 00:13:45,940 Jaj, ne! Nincs rajtam nadrág! 305 00:13:47,400 --> 00:13:48,775 Nos, Mr. Terry, 306 00:13:48,900 --> 00:13:53,315 miért nem mondja el az egész osztálynak a megfelelő kifejezést, amit akkor 307 00:13:53,440 --> 00:13:56,844 használ, amikor üldöz valakit? 308 00:13:59,200 --> 00:13:59,874 "Csicska"? 309 00:14:00,940 --> 00:14:05,545 Ugyan már, Terry, ennél nem jut jobb az eszedbe, te csicska? 310 00:14:05,670 --> 00:14:06,744 Hagyja békén! 311 00:14:06,869 --> 00:14:08,614 Ja, nagy lószar az egész. 312 00:14:08,739 --> 00:14:11,580 Kit érdekel milyen szójátékot használsz, mikor éppen megölni készülsz valakit? 313 00:14:11,640 --> 00:14:13,580 Miért nem engedi, hogy szegény flótás azt mondjon, amit akar? 314 00:14:13,599 --> 00:14:14,945 Ez hallatlan! 315 00:14:15,070 --> 00:14:17,945 Nem látom értelmét, hogy ezt tovább hallgassam. 316 00:14:18,070 --> 00:14:21,344 Túl sokat idegeskedsz, Rém Terry. 317 00:14:21,469 --> 00:14:24,214 Mármint pont elég ijesztő vagy így is. 318 00:14:24,339 --> 00:14:25,474 Cső' van, Rém T. 319 00:14:25,599 --> 00:14:28,214 Nem kell aggódni a nadrágod miatt, ember. 320 00:14:28,339 --> 00:14:29,415 Itt van nálunk egy, öreg. 321 00:14:29,540 --> 00:14:30,374 Jaj, ti csicskák. 322 00:14:30,499 --> 00:14:31,645 Nem is tudom, mit mondjak. 323 00:14:31,770 --> 00:14:33,499 Nem kell semmit sem mondanod. 324 00:14:33,599 --> 00:14:34,575 Veled vagyunk, ember. 325 00:14:34,700 --> 00:14:35,645 A haverunk vagy, pajtás. 326 00:14:35,770 --> 00:14:37,338 Ne parázz. 327 00:14:43,670 --> 00:14:47,114 Sziasztok, srácok! 328 00:14:48,300 --> 00:14:50,275 Évek óta nem láttam ennyire relaxáltnak. 329 00:14:50,400 --> 00:14:52,744 Ha bármire szükségetek van, fiúk, csak kérnetek kell. 330 00:14:52,869 --> 00:14:56,964 Ha már így szóba hoztad, Terry, van valami, amiben segíthetnél. 331 00:14:57,339 --> 00:14:59,445 Q és R, nem jutsz messzire! 332 00:14:59,570 --> 00:15:01,545 Mindig is utáltam ezt a dalocskát! 333 00:15:06,369 --> 00:15:08,515 A két feled nem illik össze, te csicska! 334 00:15:12,599 --> 00:15:15,200 A szex szent dolog! 335 00:15:20,900 --> 00:15:24,675 Ezt azért kapod, amiért nem adsz jó jegyet Morty Smithnek, csicska! 336 00:15:26,239 --> 00:15:28,714 Hogy az Isten kúrja meg! 337 00:15:28,839 --> 00:15:30,545 Egy valamiben biztos vagyok: 338 00:15:30,670 --> 00:15:34,614 ötöst fogok adni Mortynak matekból, és ez az én saját ötletem. 339 00:15:34,739 --> 00:15:36,699 Micsoda eredeti gondolat! 340 00:15:42,670 --> 00:15:43,744 Mi a franc? 341 00:15:43,869 --> 00:15:46,344 Eltűnünk egy kis időre, rögtön ez lesz a vége, mi, Morty? 342 00:15:46,469 --> 00:15:47,775 Mi folyik itt? 343 00:15:47,900 --> 00:15:50,474 Meglehet, hogy a kutyád tudatára ébredt, 344 00:15:50,599 --> 00:15:53,119 és átalakította a tudat-fejlesztő szerkezetet, ezt követően pedig 345 00:15:53,140 --> 00:15:54,515 Jerry, Beth, és Summer ellen fordult, 346 00:15:54,640 --> 00:15:57,244 miután felfogta az emberiség kutyák elleni elnyomásának kegyetlen mivoltát. 347 00:15:57,369 --> 00:15:59,974 De hátha neked van jobb ötleted, Morty. 348 00:16:00,099 --> 00:16:03,415 El sem hiszem milyen gonosszá vált Snuffles, csak mert okos lett. 349 00:16:03,540 --> 00:16:04,844 Ezért is akarok mindenből hármast kapni. 350 00:16:04,969 --> 00:16:06,640 Hé, Beth, Jerry, Summer! 351 00:16:06,670 --> 00:16:08,614 - Apu! - Rick! 352 00:16:10,040 --> 00:16:12,199 - Hál' Istennek, Morty. - Izé, szívesen. 353 00:16:12,200 --> 00:16:13,844 Oké, most tűnjünk innen. 354 00:16:13,969 --> 00:16:16,315 Ha sietünk, állíthatunk egy támaszpontot a szennyvízcsatornák alagútjában, 355 00:16:16,440 --> 00:16:18,400 mielőtt a kutyák végleg átveszik a hatalmat. 356 00:16:19,540 --> 00:16:20,540 Nem megyünk sehová. 357 00:16:20,640 --> 00:16:22,744 Ez az én házam. Nem adom fel. 358 00:16:22,869 --> 00:16:24,075 Vége van, Jerry. 359 00:16:24,200 --> 00:16:26,445 A kutyák világuralomra törtek. 360 00:16:26,570 --> 00:16:29,069 De legalább megtanulták, hogy ne pisáljanak a szőnyegedre, ami jó, ugye? 361 00:16:29,070 --> 00:16:31,645 Várjatok egy percet! Van egy ötletem. 362 00:16:33,099 --> 00:16:35,969 Uraim, csak egy pillanatra figyeljenek. 363 00:16:37,339 --> 00:16:38,744 Látják ezt? 364 00:16:38,869 --> 00:16:40,775 Lepisálom a különleges fegyvereiket. 365 00:16:40,900 --> 00:16:45,244 Vagyis mostantól az enyémek. 366 00:16:45,369 --> 00:16:47,744 Rossz személy vagy. Rossz. 367 00:16:47,869 --> 00:16:48,915 Nagyszerű terv volt, Jerry. 368 00:16:49,040 --> 00:16:50,498 Hozzátok ide a fiút! 369 00:16:53,969 --> 00:16:56,475 Mindig jól bántál velem, Morty. 370 00:16:56,540 --> 00:16:58,974 Ezért meghagyom a heréidet. 371 00:16:59,099 --> 00:17:02,815 Valamint te leszel a legjobb barátom, és mindig mellettem leszel. 372 00:17:02,940 --> 00:17:07,215 Köszi, Snuffles. 373 00:17:07,340 --> 00:17:09,475 Kezdődjék a második fázis! 374 00:17:09,600 --> 00:17:13,914 A harcok folytatódnak, a kutyák serege megostromolja a keleti partvidéket. 375 00:17:14,039 --> 00:17:15,515 Most már nyilvánvaló: 376 00:17:15,640 --> 00:17:20,444 az emberek birodalma keserű végórájához érkezett. 377 00:17:22,100 --> 00:17:23,944 Kérlek! Kérlek, ne öljetek meg! 378 00:17:25,200 --> 00:17:26,545 Szerinted mit mond, Bill? 379 00:17:26,670 --> 00:17:29,238 Szerintem azt, hogy szereti a lasagnét. 380 00:17:31,839 --> 00:17:32,939 EMBERI HERÉK 381 00:17:50,170 --> 00:17:52,545 Köszi, Fido. 382 00:17:52,670 --> 00:17:53,674 Rick! 383 00:17:53,799 --> 00:17:54,775 Azt hittem meghaltál. 384 00:17:54,900 --> 00:17:56,414 Nem, csak eljátszottam, hogy halott vagyok. 385 00:17:56,539 --> 00:17:57,539 Jó híreim vannak, Morty. 386 00:17:57,600 --> 00:17:58,775 Ennek az egész bolondságnak hamarosan vége lesz. 387 00:17:58,900 --> 00:18:00,745 - Mi? - Ez csak egy álom, Morty. 388 00:18:00,870 --> 00:18:02,045 A kutyád álmában vagyunk. 389 00:18:02,170 --> 00:18:05,015 Az éjszakán mikor a kutyád elkapott minket, és te meg összecsináltad magad, 390 00:18:05,040 --> 00:18:06,714 mindannyian elaludtunk. 391 00:18:06,739 --> 00:18:09,748 Azután a kütyümmel bejuttattam kettőnket Snuffles álmába. 392 00:18:09,999 --> 00:18:11,844 De ez már egy éve volt! 393 00:18:11,969 --> 00:18:13,114 Hat órája történt. 394 00:18:13,239 --> 00:18:15,815 Az álmokban minden százszor lassabb mint a valóságban, és a kutyaidő 395 00:18:15,940 --> 00:18:17,045 mindössze egy hetede az emberének. 396 00:18:17,170 --> 00:18:19,144 Szóval itt minden eltöltött nap, kb. egy percnek felel meg. 397 00:18:19,269 --> 00:18:21,929 Mint az "Eredet" Morty, szóval zavaros és hülyeség az egész, 398 00:18:21,969 --> 00:18:23,444 és pont emiatt mindenki kedvenc filmje. 399 00:18:23,569 --> 00:18:26,515 Ember, pedig annyira bejött ez az élet. 400 00:18:26,640 --> 00:18:28,444 Legalább nem csináltam össze magam a valóságban. 401 00:18:28,569 --> 00:18:30,844 Nem, nem, az az előtt történt, hogy elaludtál volna, Morty. 402 00:18:30,969 --> 00:18:32,614 Most is a saját kuládban forgolódva alszol. 403 00:18:32,739 --> 00:18:35,079 Minden esemény közül ez volt az egyetlen, 404 00:18:35,100 --> 00:18:37,874 ami tényleg megtörtént. Tudod, hogy összecsináltad magad. 405 00:18:37,999 --> 00:18:39,614 Hatalmas a felfordulás. 406 00:18:39,739 --> 00:18:41,114 Valamennyi a kezemre is ragadt, Morty, 407 00:18:41,239 --> 00:18:42,575 meg az álom-kütyümre is került, 408 00:18:42,700 --> 00:18:44,075 meg egy darab valahogy beesett a számba. 409 00:18:44,200 --> 00:18:45,975 Jézusom, ezt most komoly? 410 00:18:46,100 --> 00:18:48,114 Rá se ránts, Morty. 411 00:18:48,239 --> 00:18:49,840 Inkább vedd be ezeket, Morty. Vedd be ezeket! 412 00:18:50,664 --> 00:18:52,770 Ezek a pirulák segítenek felébredni? 413 00:18:52,840 --> 00:18:53,644 Majdnem. 414 00:18:53,769 --> 00:18:55,369 Tönkreteszik a vesédet igazából. 415 00:18:55,370 --> 00:18:56,075 Micsoda?! 416 00:18:56,200 --> 00:18:58,114 Ez szükséges ahhoz, hogy működjön a terv, Morty. 417 00:18:58,239 --> 00:19:00,374 Ne parázz, öreg. 418 00:19:01,140 --> 00:19:03,075 Nem valami jó az állapota, Hógolyó császár. 419 00:19:03,200 --> 00:19:05,245 Megint meg kell operálnunk. 420 00:19:05,370 --> 00:19:07,844 Bármit, ismétlem bármit megteszek az én drága Mortymért. 421 00:19:07,969 --> 00:19:10,575 Uram, mint a személyi asszisztense, meg kell jegyeznem, hogy ezek 422 00:19:10,700 --> 00:19:13,545 az egészségügyi kiadások súlyos financiális károkat okoznak önnek. 423 00:19:13,670 --> 00:19:15,045 Elveszítheti a birodalmát. 424 00:19:15,170 --> 00:19:17,745 Fenébe vele, kamarás. 425 00:19:17,870 --> 00:19:21,215 Mindent odaadnék az emberem boldogságáért és egészségéért. 426 00:19:21,340 --> 00:19:23,515 Ön szerint ők megtették volna ugyanezt értünk? 427 00:19:23,640 --> 00:19:27,015 Mi nem vagyunk olyanok, mint ők! 428 00:19:27,140 --> 00:19:28,798 Mi nem vagyunk olyanok... mint ők. 429 00:19:37,539 --> 00:19:38,944 Csapatokat visszavonni! 430 00:19:39,069 --> 00:19:41,315 Döntésre jutottam. 431 00:19:41,540 --> 00:19:43,045 Átvenni az uralmat az emberek világa felett 432 00:19:43,170 --> 00:19:46,545 nem vezet máshoz, csak még több megszakadt szívhez és kegyetlenséghez. 433 00:19:46,670 --> 00:19:50,174 Ehelyett egy új világba költözünk, amit kolonizálunk, 434 00:19:50,299 --> 00:19:54,674 és kialakítjuk rajta az intelligens kutyák társadalmát, ami remélhetőleg 435 00:19:54,799 --> 00:19:58,775 nem követi el az emberiség hibáit, és a kisállat biztosítás kötelező lesz. 436 00:19:58,900 --> 00:20:01,174 Hiányozni fogsz, Hógolyó. 437 00:20:01,299 --> 00:20:02,715 Hívhatsz nyugodtan Snufflesnek, Morty. 438 00:20:02,840 --> 00:20:06,498 És nekem is nagyon fogsz hiányozni. 439 00:20:15,900 --> 00:20:16,715 Jerry? 440 00:20:16,840 --> 00:20:17,844 Sajnálom. 441 00:20:17,969 --> 00:20:20,344 Ez tisztára olyan, mint a "Betyár, a hűséges tolvaj". 442 00:20:20,469 --> 00:20:22,275 Jaj, Jerry. 443 00:20:22,400 --> 00:20:23,975 Ezt csak azért mondod, mert abban is kutyák vannak. 444 00:20:25,239 --> 00:20:28,045 Egy egész világ, ami intelligens kutyákkal van benépesítve. 445 00:20:28,170 --> 00:20:29,644 Kíváncsi vagyok milyen lehet, Rick. 446 00:20:29,769 --> 00:20:31,245 Szerintem biztos nagyszerű, Morty. 447 00:20:31,370 --> 00:20:35,944 Nagyon jó kis műsort lehetne belőle fejleszteni, minden korosztály számára. 448 00:20:36,069 --> 00:20:38,575 Én tuti nézném, Morty, részenként lehetne úgy tizenegy perces. 449 00:20:38,700 --> 00:20:40,644 Még az is lehet, hogy nem előre szkriptelt lenne. 450 00:20:40,769 --> 00:20:43,050 Ez egy nagyon megnyugtató elgondolás, Rick. 451 00:20:44,239 --> 00:20:45,414 Mit tudsz te erről egészről, Morty? 452 00:20:45,539 --> 00:20:46,889 Ugyan mit? 453 00:21:17,640 --> 00:21:20,315 Sziasztok srácok, mostantól én fogok nektek előadni az órán. 454 00:21:20,440 --> 00:21:22,275 A nevem Mr. Rém Johnson. 455 00:21:23,170 --> 00:21:24,291 Tudjátok mit? 456 00:21:24,370 --> 00:21:25,674 Ez igazából az édesapám neve, 457 00:21:25,799 --> 00:21:28,674 miért nem hívtok inkább Rém Glennek? 458 00:21:29,114 --> 00:21:30,915 Ahogy értesültem róla, az előző tanárotok 459 00:21:30,940 --> 00:21:34,045 már lefektette bennetek a félelem alapjait. 460 00:21:34,170 --> 00:21:35,215 Ami mi is lenne? 461 00:21:35,340 --> 00:21:36,644 Tudjátok? 462 00:21:36,769 --> 00:21:38,114 Én azt mondom, hogy... 463 00:21:38,239 --> 00:21:42,444 Nem tanulhatsz meg semmit igazán, amíg nem jöttél rá, hogyan... lazíts. 464 00:21:47,739 --> 00:21:49,238 Na, ilyeneket kell álmodni, te csicska. 465 00:21:49,263 --> 00:21:54,263 Fordította: Ingorion https://twitter.com/Ingorion