1
00:00:03,110 --> 00:00:04,515
Morty, indulnunk kell.
2
00:00:04,615 --> 00:00:06,430
- Velem kell jönnöd.
- Rick, mi folyik itt?
3
00:00:06,555 --> 00:00:07,960
Meglepetésem van számodra, Morty.
4
00:00:08,085 --> 00:00:09,590
Késő éjszaka van.
Mégis miről beszélsz?
5
00:00:09,715 --> 00:00:10,715
Meglepetésem van számodra.
6
00:00:10,755 --> 00:00:12,860
Hé, túl erősen rángatsz!
7
00:00:12,985 --> 00:00:14,860
Meglepetésem van számodra, Morty.
8
00:00:17,515 --> 00:00:20,590
Mi a véleményed erről
a repülő ócskavasról, Morty?
9
00:00:20,715 --> 00:00:22,590
Azokból a dolgokból építettem,
amiket a garázsban találtam.
10
00:00:22,715 --> 00:00:24,290
Remek lett, Rick.
11
00:00:24,415 --> 00:00:26,990
- Ez lenne a meglepetés?
- Morty, muszáj volt...
12
00:00:27,115 --> 00:00:30,460
Muszáj volt... muszáj volt...
Muszáj volt egy bombát csinálnom, Morty.
13
00:00:30,485 --> 00:00:32,290
- Egy bombát kellett készítenem.
- Micsoda?! Egy bombát?!
14
00:00:32,415 --> 00:00:34,860
Most pedig felrobbantjuk, hogy mindent
előröl kezdhessünk, Morty.
15
00:00:34,985 --> 00:00:37,345
- Mindent előröl kezdünk majd!
- Ez kész őrület!
16
00:00:37,415 --> 00:00:38,860
Ugyan, Morty.
Vedd lazán, Morty.
17
00:00:38,885 --> 00:00:39,885
Jó lesz.
18
00:00:39,955 --> 00:00:42,230
Most elmegyünk a kis barátnődért,
Jessicáért.
19
00:00:42,355 --> 00:00:44,030
Jessicáért? A matek órámról?
20
00:00:44,155 --> 00:00:47,260
Mikor felrobban az a bomba,
azt szeretném,
21
00:00:47,355 --> 00:00:49,555
hogy legyen valakid,
hogy együtt légy valakivel.
22
00:00:49,615 --> 00:00:52,296
Új Ádámot és Évát alkotok,
és persze te leszel Ádám.
23
00:00:53,385 --> 00:00:55,830
Jessica pedig Éva.
Hát ez lenne a meglepetésem, Morty.
24
00:00:55,955 --> 00:00:56,955
Ezt nem teheted!
25
00:00:57,055 --> 00:00:58,490
Jessica azt sem tudja, hogy létezem!
26
00:00:58,615 --> 00:00:59,768
De felejtsd is el ezt az egészet,
27
00:00:59,794 --> 00:01:01,215
mert nem robbanthatod fel
az egész emberiséget!
28
00:01:01,315 --> 00:01:02,995
É-értem mitől félsz, Morty.
29
00:01:03,085 --> 00:01:04,842
Figyelj, én nem...
miattam nem kell aggódnod...
30
00:01:04,868 --> 00:01:08,529
Nem fogok Jessica körül legyeskedni,
vagy kikezdeni Jessicával.
31
00:01:08,654 --> 00:01:10,054
Soha nem tennék ilyet, Morty.
32
00:01:10,055 --> 00:01:11,690
Te meg miket hadoválsz itt, Rick?
33
00:01:11,815 --> 00:01:14,830
Nem kell attól tartanod, hogy összejövök
Jessicával vagy valami ilyesmi.
34
00:01:14,955 --> 00:01:16,730
A tiéd lehet, Morty.
35
00:01:16,855 --> 00:01:18,260
Nem érdekel Jessica!
36
00:01:18,385 --> 00:01:19,255
Tudod mit, Morty?
37
00:01:19,285 --> 00:01:19,925
Igazad van.
38
00:01:19,955 --> 00:01:21,430
Felejtsük el a lányokat.
39
00:01:21,555 --> 00:01:23,435
Mindig csak a gond van velük.
40
00:01:23,484 --> 00:01:24,760
Neutronbomba élesítve.
41
00:01:24,885 --> 00:01:26,190
Ennyi volt, Rick.
42
00:01:26,315 --> 00:01:27,025
Átveszem a vezetést.
43
00:01:27,055 --> 00:01:28,025
Szállj le rólam, Morty!
44
00:01:28,055 --> 00:01:29,859
Majd én kezembe veszem az irányítást.
45
00:01:29,984 --> 00:01:30,984
Mi ütött beléd?
46
00:01:31,014 --> 00:01:34,330
Nem fogom ölbe tett
kézzel nézni, mint egy hülye...
47
00:01:34,455 --> 00:01:35,455
Mi van, megőrültél?
48
00:01:35,514 --> 00:01:37,760
...ahogy felrobbantod az egész világot.
49
00:01:37,885 --> 00:01:38,825
Jól van, jól van.
50
00:01:38,855 --> 00:01:39,725
Leszállok.
51
00:01:39,755 --> 00:01:40,595
Leszállok.
Leszállok.
52
00:01:40,615 --> 00:01:42,716
Leszállok ezzel a vacakkal.
53
00:01:42,815 --> 00:01:44,290
De nagymenő lettél hirtelen.
54
00:01:47,085 --> 00:01:48,460
Itt fogunk leszállni, Morty.
55
00:01:48,585 --> 00:01:50,260
Pont itt, az út szélén.
56
00:01:50,385 --> 00:01:51,385
Hál' Istennek!
57
00:01:51,415 --> 00:01:52,415
Tudod mit?
58
00:01:52,484 --> 00:01:54,430
Csak egy teszt volt, Morty.
59
00:01:54,555 --> 00:01:57,130
Csak egy komplikált teszt,
amivel még magabiztosabbá tettelek.
60
00:01:57,255 --> 00:01:57,855
Tényleg?
61
00:01:57,885 --> 00:01:59,660
Persze. Miért is ne?
Fogalmam sincs.
62
00:01:59,785 --> 00:02:00,785
Tudod mit, Mo...
63
00:02:01,915 --> 00:02:03,130
Neutronbomba élesítve.
64
00:02:34,659 --> 00:02:39,659
Rick és Morty - Pilot
Fordította: Ingorion
65
00:02:40,376 --> 00:02:44,070
Úgy látom, ma este jön
az énekes műsor legújabb része.
66
00:02:44,391 --> 00:02:46,351
Srácok, szerintetek ki lesz
a legjobb énekes?
67
00:02:46,376 --> 00:02:48,151
Istenem, belefejelt a kajájába.
68
00:02:48,276 --> 00:02:50,920
- Hányni fogok.
- Morty, beteg vagy?
69
00:02:51,045 --> 00:02:53,026
Mondtam már, hogy ne a párnán
gyakorold a csókolózást.
70
00:02:53,045 --> 00:02:54,045
A kutya azon szokott aludni.
71
00:02:54,075 --> 00:02:56,021
Nem csókolgattam a párnát, anyu.
72
00:02:56,146 --> 00:02:58,920
Csak nem aludtam valami jól az éjjel.
73
00:02:59,045 --> 00:03:00,566
Biztos csak rosszat álmodtam.
74
00:03:00,646 --> 00:03:02,847
Vagy talán megint a nagyapával
bóklásztál egész éjjel.
75
00:03:02,906 --> 00:03:04,151
- Micsoda?
- Apa!
76
00:03:04,276 --> 00:03:06,920
Mi van, mindenkinek muszáj
éjszakánként aludnia?
77
00:03:07,045 --> 00:03:08,621
Tudtátok, hogy az alvásra
pazaroljuk az életünk felét?
78
00:03:08,746 --> 00:03:09,276
A picsába!
79
00:03:09,306 --> 00:03:10,681
- Jerry!
- Beth!
80
00:03:10,806 --> 00:03:11,716
Istenem.
81
00:03:11,746 --> 00:03:13,081
A szüleim annyira hangosak.
Meg akarok halni.
82
00:03:13,206 --> 00:03:15,945
Nincs Isten, Summer. Ettől a téveszmétől
még most meg kell szabadulnod.
83
00:03:16,045 --> 00:03:16,925
Később majd hálás leszel.
84
00:03:16,945 --> 00:03:19,331
A legnagyobb tisztelettel, Rick...
Ó, miről is beszélek?
85
00:03:19,706 --> 00:03:20,880
Milyen tiszteletről?
86
00:03:21,005 --> 00:03:24,251
Mégis hogy teljesítsen jól a fiam
az iskolában, ha folyton magaddal
87
00:03:24,376 --> 00:03:26,350
rángatod mindenféle
idétlen űr-kalandra?!
88
00:03:26,475 --> 00:03:28,920
Figyelj, Jerry, nem akarom
átlépni azt a bizonyos határt.
89
00:03:29,045 --> 00:03:30,416
Ez a te házad.
A te birodalmad.
90
00:03:30,505 --> 00:03:31,880
Te vagy Julius Caesar.
91
00:03:32,005 --> 00:03:34,880
De megosztom veled, mi a véleményem
az iskoláról, Jerry.
92
00:03:35,005 --> 00:03:38,126
Kész időpazarlás, az emberek
fel-le mászkálnak, egymásnak ütköznek.
93
00:03:38,206 --> 00:03:39,820
Na, meg egy fickó
azt kérdezgeti "mennyi kettő meg kettő",
94
00:03:39,945 --> 00:03:41,350
mire a diákok azt mondják "négy".
95
00:03:41,475 --> 00:03:43,946
Aztán kicsengetnek,
és mindenki kap egy doboz tejet,
96
00:03:44,006 --> 00:03:46,781
meg egy papírt, amin az áll,
hogy mikor mehetnek el szarni.
97
00:03:46,906 --> 00:03:49,420
Nem okos embereknek való hely, Jerry.
98
00:03:49,545 --> 00:03:51,944
És tudom, hogy nem
népszerű a véleményem,
99
00:03:51,970 --> 00:03:54,076
de én tényleg ezt gondolom.
100
00:03:54,176 --> 00:03:55,521
Finom volt a reggeli, Beth.
101
00:03:55,646 --> 00:03:57,920
Ezeket a tojásokat bizony megcsináltad.
102
00:03:58,045 --> 00:03:59,880
Bárcsak anyád is itt lehetne,
hogy ehessen belőlük.
103
00:04:00,005 --> 00:04:01,005
Ó, apu!
104
00:04:01,105 --> 00:04:03,950
Mi? Ez most komoly?
105
00:04:04,075 --> 00:04:06,251
Jól van, üljetek le!
106
00:04:06,376 --> 00:04:07,920
El az ablakoktól!
107
00:04:08,045 --> 00:04:10,901
Ma egy nagyon fontos témával
fogunk ismerkedni.
108
00:04:11,276 --> 00:04:13,350
Talán hallottatok róla.
Mateknak hívják.
109
00:04:13,475 --> 00:04:16,955
És nélküle egyikünk sem létezne,
szóval vágjunk is bele!
110
00:04:17,005 --> 00:04:18,005
- Kettő meg kettő.
- Jessica.
111
00:04:18,006 --> 00:04:19,680
Öt meg öt.
112
00:04:19,805 --> 00:04:20,645
- Tíz!
- ...essica.
113
00:04:20,675 --> 00:04:23,026
Remek. Akkor itt az ideje
egy ellenőrzőnek.
114
00:04:23,880 --> 00:04:25,521
Ó, nem tetszik?
Az nagy kár!
115
00:04:25,646 --> 00:04:26,680
Kemény lesz!
116
00:04:26,805 --> 00:04:29,221
Mindenki csak egyet vegyen,
és aztán adjátok vissza nekem.
117
00:04:29,346 --> 00:04:30,920
Ebben a teremben mindennek tétje van.
118
00:04:31,045 --> 00:04:33,221
Itt bármelyik nap nagyon fájdalmas
dolgok történhetnek.
119
00:04:33,346 --> 00:04:35,881
Lesznek, akik okosabbak lesznek.
Lesznek, akik hülyébbek.
120
00:04:36,006 --> 00:04:38,406
Lesz, aki a délután
három órát se éri meg.
121
00:04:39,946 --> 00:04:41,850
Szia, Morty!
122
00:04:41,975 --> 00:04:44,050
Szia, Jessica!
123
00:04:44,175 --> 00:04:45,256
Megmutathatom őket?
124
00:04:45,346 --> 00:04:46,346
Hű!
125
00:04:46,376 --> 00:04:48,781
Mindkettő gyönyörű.
Köszönöm.
126
00:04:48,906 --> 00:04:50,920
Tudod, hogy hívom őket?
Az én kicsi Mortyjaimnak.
127
00:04:51,045 --> 00:04:53,751
Ez nagyon hízelgő...
meg egy kicsit furcsa is.
128
00:04:53,876 --> 00:04:55,920
Tudod mit akarok?
129
00:04:56,045 --> 00:04:57,045
Átnevezni őket?
130
00:04:57,076 --> 00:04:58,581
Hogy nyomkodd meg őket.
131
00:04:58,706 --> 00:05:00,850
Vedd őket a kezeidbe.
Mutasd meg nekik mi a tuti!
132
00:05:00,975 --> 00:05:02,251
Próbáld ki, mennyire tudod
összenyomni őket.
133
00:05:02,376 --> 00:05:04,651
Jól markold meg, és játszadozz velük.
134
00:05:04,776 --> 00:05:06,221
Nem hibázhatsz.
135
00:05:06,346 --> 00:05:09,350
Hát jó, Jessica.
Próbáljuk meg.
136
00:05:10,646 --> 00:05:12,120
Jaj, Morty!
137
00:05:12,245 --> 00:05:13,920
Te meg mit csinálsz?
138
00:05:14,045 --> 00:05:15,581
A legtöbbet akarom nyújtani.
139
00:05:15,706 --> 00:05:17,521
Morty! Mit csinálsz velem?
140
00:05:17,646 --> 00:05:18,176
Jessica.
141
00:05:18,206 --> 00:05:19,850
Morty!
142
00:05:19,975 --> 00:05:21,751
Jessica.
143
00:05:21,876 --> 00:05:24,281
Még öt perc, és nagyon
bepöccenek emiatt.
144
00:05:24,406 --> 00:05:25,781
Je-Jessica.
145
00:05:25,906 --> 00:05:26,906
Jessica.
146
00:05:26,946 --> 00:05:28,281
Nem én akartam, hogy így legyen.
147
00:05:31,206 --> 00:05:32,251
Mit látnak szemeim.
148
00:05:32,376 --> 00:05:34,081
- Jó reggelt, Frank.
- "Jó reggelt"?
149
00:05:34,206 --> 00:05:35,751
Ez meg mit jelentsen?
150
00:05:35,876 --> 00:05:36,746
Gúnyolódsz velem?
151
00:05:36,776 --> 00:05:38,181
Arra célzol, hogy a családom szegény?
152
00:05:38,206 --> 00:05:39,116
Jézusom, Frank.
153
00:05:39,146 --> 00:05:40,781
Nem hiszem,
hogy szükséges kést használnod.
154
00:05:40,906 --> 00:05:43,751
Anélkül is a kezedben tartod az ügyet.
155
00:05:43,876 --> 00:05:47,420
Meg akarod mondani, hogy kötekedjek?
Nagy hibát követtél el, Morty.
156
00:05:47,545 --> 00:05:51,021
És most felhasítalak,
mert a családom igenis gazdag!
157
00:05:53,346 --> 00:05:55,180
Hát itt vagy, Morty.
Figyelj rám!
158
00:05:55,305 --> 00:05:57,486
Nagyon fontos küldetésem van
egy másik dimenzióban.
159
00:05:57,605 --> 00:05:58,850
Szükségem van egy pár segítő kézre.
160
00:05:58,975 --> 00:06:01,105
Jézusom, Rick, mit tettél Frankkel?
161
00:06:01,206 --> 00:06:03,251
Elég nyilvánvaló, Morty.
Megfagyasztottam.
162
00:06:03,376 --> 00:06:04,881
Figyelj, szükségem van a segítségedre.
163
00:06:05,006 --> 00:06:08,701
El kell tűnnünk innen,
és tennünk a dolgunkat.
164
00:06:09,881 --> 00:06:12,081
- Nagyon fontos. Gyerünk, Morty.
- Nem is tudom, Rick.
165
00:06:12,206 --> 00:06:13,287
Nem lóghatok megint a suliból.
166
00:06:13,305 --> 00:06:16,265
Van fogalmad arról,
mi minden forog itt kockán, Morty?
167
00:06:16,406 --> 00:06:17,850
Szerinted képes leszek
magam megcsinálni?
168
00:06:17,975 --> 00:06:18,916
Gyerünk már!
169
00:06:18,946 --> 00:06:21,680
Jézusom, rendben.
Asszem kihagyhatom a történelmet.
170
00:06:21,805 --> 00:06:22,805
Mi lesz Frankkel?
171
00:06:22,876 --> 00:06:24,237
Nem kéne kifagyasztanod?
172
00:06:24,305 --> 00:06:26,381
Később megcsinálom.
Nem lesz semmi baja, Morty.
173
00:06:26,506 --> 00:06:28,806
Indulás.
174
00:06:29,876 --> 00:06:33,530
Istenem! Frank Palicky
mellett fogok elsétálni.
175
00:06:33,975 --> 00:06:36,881
Erről fogok majd mesélni
a közös gyermekeinknek.
176
00:06:37,006 --> 00:06:38,550
Szia, Frank!
177
00:06:44,946 --> 00:06:46,651
- Sebészkést.
- Sebészkés.
178
00:06:47,745 --> 00:06:48,616
Kipp-kopp!
179
00:06:48,646 --> 00:06:49,546
Jerry?
180
00:06:49,576 --> 00:06:52,305
A főnököm adott egy óra kimenőt
ebédidőben, szóval feltettem a kérdést:
181
00:06:52,346 --> 00:06:54,756
"Miért is ne látogathatnám meg
a feleségem a munkahelyén?"
182
00:06:55,006 --> 00:06:57,245
Elveszítjük. Oké, visszatért.
183
00:06:57,346 --> 00:06:59,946
Jerry, kérlek, mondd,
hogy valami nagyon sürgős ügyben jöttél.
184
00:07:00,105 --> 00:07:01,281
Hát, ebéd van.
185
00:07:01,406 --> 00:07:03,926
A három, évezredek óta
létező étkezés egyike.
186
00:07:04,006 --> 00:07:05,006
Elveszítjük!
187
00:07:05,576 --> 00:07:06,376
Stabil az állapota.
188
00:07:06,406 --> 00:07:08,864
Csak azért kérdeztem, Jerry,
mert - mivel te is tudod -
189
00:07:08,890 --> 00:07:11,085
éppen egy szívet műtök.
190
00:07:11,545 --> 00:07:13,521
- De csak egy lóét.
- Hogy mondod?
191
00:07:13,646 --> 00:07:16,321
Jó, ne kezdjük újból ezt a vitát.
192
00:07:16,446 --> 00:07:18,786
Látom, hogy elfoglalt vagy,
szóval már itt sem vagyok.
193
00:07:19,805 --> 00:07:21,381
Hát ez meg micsoda?
194
00:07:21,506 --> 00:07:24,971
Egy szórólap valamiféle
gyönyörű öregek otthonáról.
195
00:07:25,146 --> 00:07:27,701
Talán őrültségnek hangzik,
de tegyük be ide az apádat.
196
00:07:28,076 --> 00:07:29,516
Tegyük apádat öregek otthonába.
197
00:07:31,006 --> 00:07:31,816
Elveszítjük!
198
00:07:31,846 --> 00:07:33,680
Figyelj, Tom, tudjuk mikor
kerül életveszélybe,
199
00:07:33,805 --> 00:07:35,120
mivel halljuk a pittyegést!
200
00:07:36,145 --> 00:07:37,181
Itt is van.
201
00:07:37,206 --> 00:07:38,251
Rendben, Morty! Induljunk!
202
00:07:38,376 --> 00:07:40,706
Jézusom. Rendben van.
203
00:07:41,846 --> 00:07:43,581
Hűha, Rick.
204
00:07:43,706 --> 00:07:45,050
Mi ez a hely?
205
00:07:45,175 --> 00:07:46,912
Ez a 35C dimenzió,
206
00:07:46,938 --> 00:07:52,017
aminek a klímája tökéletesen megfelel
egy mega-fa nevű fa számára, Morty.
207
00:07:52,078 --> 00:07:55,086
És ezeken a fákon gyümölcsök teremnek,
ezeknek a gyümölcsöknek meg magjuk van.
208
00:07:55,206 --> 00:07:56,451
Mega-magokról beszélek.
209
00:07:56,576 --> 00:07:58,182
Hihetetlenül erőteljesek,
210
00:07:58,208 --> 00:08:00,208
és szükségem van rájuk
a kutatásaimban, Morty.
211
00:08:00,276 --> 00:08:02,381
Rick, ha körbenézek ezen a helyen,
212
00:08:02,506 --> 00:08:05,026
rossz érzés fog el ezzel az
egész küldetéssel kapcsolatban.
213
00:08:05,045 --> 00:08:07,251
Jól van, jól van, nyugodj meg,
és figyelj rám, Morty!
214
00:08:07,376 --> 00:08:09,451
Tudom, hogy az új helyzetek
elsőre rémisztőnek hathatnak.
215
00:08:09,576 --> 00:08:11,777
Körbenézel, minden ijesztő és más.
216
00:08:11,806 --> 00:08:13,921
De tudod, szembe kell nézni mindezzel,
217
00:08:13,946 --> 00:08:16,980
ezen tapasztalatok
által leszel értékesebb ember.
218
00:08:17,105 --> 00:08:18,850
Tőlem sem idegenek
a rémisztő szituációk.
219
00:08:18,975 --> 00:08:20,180
Mindig meg kell birkóznom velük.
220
00:08:20,305 --> 00:08:23,620
Ha velem maradsz, Morty,
közösen... szent szar, Morty, fuss!
221
00:08:24,975 --> 00:08:27,081
Ehhez hasonlót még
az életben nem láttam.
222
00:08:27,206 --> 00:08:28,821
Azt sem tudom mi a fene lehet.
223
00:08:28,946 --> 00:08:30,276
El kell tűnnünk innen, Morty.
224
00:08:30,346 --> 00:08:31,175
Meg fog ölni minket.
225
00:08:31,205 --> 00:08:32,145
Meg fogunk halni!
226
00:08:32,175 --> 00:08:33,175
Meg fogunk halni, Morty!
227
00:08:35,371 --> 00:08:36,820
Morty, végy egy nagy levegőt.
228
00:08:36,945 --> 00:08:38,746
Lélegezd be...
lélegezd be ezt a friss levegőt.
229
00:08:38,776 --> 00:08:39,920
Érzed ezt?
230
00:08:40,045 --> 00:08:41,781
Ez a kaland illata, Morty.
231
00:08:41,906 --> 00:08:45,581
És egyben egy teljesen különböző
evolúciós idővonal illata is.
232
00:08:45,705 --> 00:08:48,781
Rick, meddig fog még
ez az egész tartani?
233
00:08:48,906 --> 00:08:50,381
Nem kéne már visszamennem a suliba?
234
00:08:50,506 --> 00:08:51,550
Ugye csak viccelsz?
235
00:08:51,675 --> 00:08:53,635
Nézd ezt a sok őrült szarságot,
ami körülvesz minket.
236
00:08:53,746 --> 00:08:55,950
Nézd azt az izét.
Mi a fene lehet az az izé?
237
00:08:56,075 --> 00:08:58,336
Szerinted ilyesmiről
tanulhatsz az iskolában?
238
00:08:58,445 --> 00:09:00,621
Figyeld ahogy elgurul előttünk.
239
00:09:00,746 --> 00:09:02,281
Ez aláás minden logikát.
240
00:09:02,406 --> 00:09:03,481
Jól van, Rick, értem én.
241
00:09:03,606 --> 00:09:05,351
Szörnyek vesznek körül minket.
242
00:09:05,476 --> 00:09:06,736
Ez az ok, amiért el akarok menni.
243
00:09:07,646 --> 00:09:09,751
Morty, látod ezt?
244
00:09:09,876 --> 00:09:11,680
Látod mibe botlottunk, Morty?
245
00:09:11,805 --> 00:09:13,450
Tudod te mik azok ott lenn?
246
00:09:13,575 --> 00:09:14,721
A mega-fák?
247
00:09:14,846 --> 00:09:18,221
Bizony, Morty, a mega-fák,
rajtuk mega-gyümölcsökkel.
248
00:09:18,346 --> 00:09:19,947
Erről beszélek, Morty.
249
00:09:19,976 --> 00:09:21,016
Itt vannak a magjaim is.
250
00:09:21,045 --> 00:09:22,170
Ha azt tesszük amit mondasz,
251
00:09:22,196 --> 00:09:23,209
akkor sosem találtam volna rájuk,
252
00:09:23,235 --> 00:09:25,330
mert annyira szerelmes vagy az iskolába.
253
00:09:25,805 --> 00:09:26,805
Rendben, rendben.
254
00:09:26,846 --> 00:09:28,851
Mi olyan különleges ezekben
a magokban amúgy?
255
00:09:28,976 --> 00:09:30,856
Túl sokat kérdezel, Morty.
256
00:09:30,876 --> 00:09:31,920
Nem megnyerő tulajdonság.
257
00:09:32,045 --> 00:09:34,550
Az emberek késztetést éreznek,
hogy megüssenek emiatt.
258
00:09:34,675 --> 00:09:35,680
Vedd fel ezeket a cipőket, Morty.
259
00:09:35,805 --> 00:09:37,781
Speciális, ragadós talpuk van.
260
00:09:37,906 --> 00:09:40,381
Amikor ezeket a kicsikéket hordod,
261
00:09:40,506 --> 00:09:42,950
alapjáraton bármilyen felületen
képes leszel majd járni, Morty.
262
00:09:43,075 --> 00:09:44,950
Fel, le, akár még balra is!
263
00:09:45,075 --> 00:09:46,981
Ezek előtt nincs akadály.
264
00:09:48,045 --> 00:09:49,545
Először be kell őket kapcsolnod, Morty!
265
00:09:50,476 --> 00:09:51,881
A cipőket előbb be kell kapcsolni.
266
00:09:52,006 --> 00:09:54,781
Nem dugom apámat öregek otthonába.
267
00:09:54,906 --> 00:09:58,951
Most tért vissza az életembe,
erre te fognád,
268
00:09:59,003 --> 00:10:01,156
és a matrac alá rejtenéd,
mint egy múlt havi Viktória titkát?
269
00:10:01,506 --> 00:10:04,371
Mondtam már, hogy majd kapsz
tőlem valamit Valentin napra.
270
00:10:04,546 --> 00:10:07,926
De ami még fontosabb: az apád
nagyon rossz befolyással van a fiunkra.
271
00:10:07,976 --> 00:10:09,621
Minden rendben, Beth?
272
00:10:09,746 --> 00:10:11,751
- Igen, Davin.
- Király.
273
00:10:11,876 --> 00:10:13,680
Tudod, valami nagyszerűt
vittünk ma véghez.
274
00:10:13,805 --> 00:10:18,021
Nincs semmi ami nemesebb
és szabadabb egy ló szívénél.
275
00:10:18,146 --> 00:10:20,455
Ha már veszekszünk, szóba hozom,
hogy ha ezzel a fickóval csalsz,
276
00:10:20,481 --> 00:10:24,616
utánatok megyek a hotelba, és a meztelen
testetek felett loccsantom ki az agyam.
277
00:10:24,675 --> 00:10:26,880
Értékelem, hogy aggódsz,
278
00:10:26,905 --> 00:10:29,751
de Mortynak már apa megjelenése
előtt voltak gondjai az iskolában.
279
00:10:29,776 --> 00:10:32,221
És ahogy én látom,
Rick befolyása kimerül abban,
280
00:10:32,346 --> 00:10:35,921
hogy Mortynak életében
először van barátja.
281
00:10:38,746 --> 00:10:40,251
Talán igazad van.
282
00:10:40,276 --> 00:10:41,580
Igen, talán igazam van.
283
00:10:41,805 --> 00:10:43,851
Apám lánya vagyok,
van eszem.
284
00:10:43,976 --> 00:10:45,481
Szerinted hogy lettem szívsebész?
285
00:10:45,606 --> 00:10:46,446
Ló-szívsebész.
286
00:10:46,476 --> 00:10:47,076
Haló?
287
00:10:47,106 --> 00:10:47,846
Mrs. Smith?
288
00:10:47,876 --> 00:10:49,381
Itt Vagina igazgató.
A nevem nem utal semmire.
289
00:10:49,506 --> 00:10:51,151
Azon tűnődtem, ön és Morty
édesapja el tudnának-e fáradni
290
00:10:51,177 --> 00:10:52,821
délután egy kis beszélgetésre?
291
00:10:54,106 --> 00:10:57,855
Morty, eléggé tönkrevágtad a lábadat.
292
00:10:58,045 --> 00:11:00,771
Be kell kapcsolnod a cipőket Morty,
hogy működjenek.
293
00:11:01,146 --> 00:11:03,906
Nézd, én bekapcsoltam az enyémet,
és minden gond nélkül lejutottam ide.
294
00:11:03,945 --> 00:11:05,281
Egy kellemes kis séta volt.
295
00:11:05,406 --> 00:11:06,920
Fájdalmaim vannak, Rick.
296
00:11:07,045 --> 00:11:08,450
Igen, azt látom.
297
00:11:08,575 --> 00:11:12,144
Szerinted képes leszel segíteni
összegyűjteni a magokat, Morty?
298
00:11:12,445 --> 00:11:13,376
Ugye csak viccelsz?
299
00:11:13,406 --> 00:11:14,420
Ennyi volt, Rick!
300
00:11:14,545 --> 00:11:15,550
Ez volt az utolsó húzásod!
301
00:11:15,675 --> 00:11:16,581
Nem hiszem el.
302
00:11:16,606 --> 00:11:18,366
Itt fekszem a törött lábakkal,
303
00:11:18,376 --> 00:11:21,115
és téged még mindig csak
azok a magok érdekelnek?
304
00:11:22,746 --> 00:11:24,381
Egy szörnyeteg vagy.
305
00:11:24,506 --> 00:11:25,550
Olyan vagy mint Hitler,
306
00:11:25,675 --> 00:11:27,820
bár Hitler legalább
a németekkel törődött.
307
00:11:27,945 --> 00:11:30,021
Oké, várj egy percet, Morty.
308
00:11:52,392 --> 00:11:53,998
Hű, Rick!
309
00:11:54,123 --> 00:11:56,667
Ez az cucc egy pillanat
alatt rendbe hozta a lábam.
310
00:11:56,792 --> 00:11:59,198
Még életemben nem
éreztem ilyen jól magam.
311
00:11:59,323 --> 00:12:00,232
Köszönöm.
312
00:12:00,262 --> 00:12:01,498
Rá se ránts, Morty.
313
00:12:01,558 --> 00:12:03,598
Segíts inkább összegyűjteni ezeket
a magokat, rendben, kisöreg?
314
00:12:03,623 --> 00:12:04,623
Persze, Rick.
315
00:12:04,662 --> 00:12:06,998
Ha már így megkérdezted Morty,
hogy mi történt odaát...
316
00:12:07,093 --> 00:12:10,293
Egy jövőbéli dimenzióba érkeztem,
ahol annyira fejlett a gyógyszeripar,
317
00:12:10,327 --> 00:12:12,568
hogy minden sarki gyógyszertárban
volt törött-láb szérum.
318
00:12:12,593 --> 00:12:14,238
Mindenütt ott volt a cucc, Morty.
319
00:12:14,363 --> 00:12:15,897
Nem semmi, Rick.
320
00:12:16,022 --> 00:12:18,387
Egyetlen egy probléma van, Morty,
egy apró kis bökkenő.
321
00:12:18,762 --> 00:12:20,137
A világ amit meglátogattam olyan
322
00:12:20,262 --> 00:12:21,498
fejlett volt, hogy sikerült
megálljt parancsolniuk
323
00:12:21,623 --> 00:12:23,068
az öregedésnek, ezért mindenki annyira
324
00:12:23,193 --> 00:12:25,468
fiatal ott Morty,
és örökké az is marad.
325
00:12:25,593 --> 00:12:27,137
Én voltam ott az egyetlen öreg, Morty.
326
00:12:27,262 --> 00:12:29,948
Olyan voltam, mint valami híresség.
327
00:12:30,323 --> 00:12:31,968
Lenyűgöztem őket.
328
00:12:32,093 --> 00:12:33,838
Nagyon sok csinos nő volt ott, Morty,
329
00:12:33,963 --> 00:12:36,237
és mindegyikük egyedül engem akart.
330
00:12:36,262 --> 00:12:37,397
Sokat mulattam ezekkel a csinos nőkkel,
331
00:12:37,522 --> 00:12:39,468
de túl sok időt töltöttem velük,
332
00:12:39,593 --> 00:12:42,173
és most a portálvető kütyüm
teljesen lemerült.
333
00:12:42,223 --> 00:12:43,584
- Teljesen lemerült!
- Micsoda?!
334
00:12:43,662 --> 00:12:45,167
Semmit sem ér, Morty.
335
00:12:45,292 --> 00:12:46,498
Már nem működik, Morty.
336
00:12:46,623 --> 00:12:48,037
Jézusom, Rick, ez borzasztó.
337
00:12:48,162 --> 00:12:49,162
Mit fogunk csinálni?
338
00:12:49,262 --> 00:12:50,968
Most rögtön vissza kell mennem a suliba.
339
00:12:51,093 --> 00:12:52,098
Hogy fogunk hazamenni?
340
00:12:52,223 --> 00:12:54,137
Van rá mód, Morty.
341
00:12:54,262 --> 00:12:56,382
Igaz, talán egy kicsit rázósabb lesz.
342
00:12:56,493 --> 00:12:58,337
Egy interdimenzionális
vámon kell majd átmennünk.
343
00:12:58,362 --> 00:13:00,463
Tehát egy hatalmas kérésem lenne.
344
00:13:01,623 --> 00:13:02,998
Mikor a vámhoz érünk,
345
00:13:03,123 --> 00:13:05,103
magaddal kell vinned
a magokat a toalettre,
346
00:13:05,163 --> 00:13:07,994
és fel kell őket tolnod
a segglyukadon, Morty.
347
00:13:08,063 --> 00:13:08,833
A fenekembe?
348
00:13:08,863 --> 00:13:11,037
Méghozzá olyan mélyre,
amennyire lehetséges.
349
00:13:11,162 --> 00:13:12,162
Jézusom, Rick.
350
00:13:12,193 --> 00:13:13,498
Ezt nagyon nem akarom.
351
00:13:13,623 --> 00:13:15,338
Valakinek meg kell tennie, Morty.
352
00:13:15,463 --> 00:13:18,968
Ezek a magok nem jutnak át a vámon, csak
ha nincsenek valaki rektumában, Morty.
353
00:13:19,863 --> 00:13:21,568
Az én fenekemből már kiesnének.
354
00:13:21,693 --> 00:13:23,162
Túl sokszor csináltam már ezt, Morty.
355
00:13:23,223 --> 00:13:24,498
Te még fiatal vagy.
356
00:13:24,623 --> 00:13:25,783
Előtted az egész élet,
357
00:13:25,808 --> 00:13:28,208
és az anális záróizmaid
még feszesek, ugyanakkor flexibilisek.
358
00:13:28,323 --> 00:13:29,738
Meg kell tenned a nagyapáért, Morty.
359
00:13:29,863 --> 00:13:31,498
Ezeket a magokat
a fenekedbe kell nyomnod.
360
00:13:31,623 --> 00:13:33,198
- A fenekembe?
- Gyerünk, Morty!
361
00:13:33,323 --> 00:13:35,238
Kérlek, Morty.
Meg kell tenned, Morty.
362
00:13:35,363 --> 00:13:36,363
Ember...
363
00:13:37,623 --> 00:13:39,068
A helyzet az, hogy a fiuk, Morty
mindössze hét órát töltött
364
00:13:39,193 --> 00:13:42,768
az iskolában az elmúlt két hónapban.
365
00:13:42,823 --> 00:13:44,598
Micsoda?
Miért nem értesített minket?
366
00:13:44,723 --> 00:13:45,968
Többször is értesítettem önöket.
367
00:13:46,093 --> 00:13:49,253
Nem kapták meg az üzeneteket,
amiket Morty nagyapjának hagytam?
368
00:13:50,223 --> 00:13:53,897
Én megmondtam!
Elcseszi a gyerekünket!
369
00:13:54,022 --> 00:13:54,963
Hé, miért örülök ennek ennyire?
370
00:13:54,993 --> 00:13:56,598
Gondoltam én, hogy itt valami bűzlik,
371
00:13:56,645 --> 00:13:58,045
mivel az esetek többségében
maga a nagyapa
372
00:13:58,070 --> 00:13:59,248
veszi ki őt az iskolából.
373
00:13:59,292 --> 00:14:00,338
Summer?
374
00:14:00,463 --> 00:14:03,167
Miféle Isten az, aki megengedte,
hogy ez történjen?
375
00:14:03,292 --> 00:14:04,537
Volt egy kis balesetünk.
376
00:14:04,662 --> 00:14:06,637
Egy diák halálra fagyott.
377
00:14:06,762 --> 00:14:09,568
És semmi bizonyíték,
hogy az elkövető latin amerikai!
378
00:14:09,693 --> 00:14:11,767
Mindenki szeretne faji ellentéteket
látni az ügybe.
379
00:14:11,892 --> 00:14:12,892
Ezt nem hagyhatom.
380
00:14:12,993 --> 00:14:17,338
A glarp zónában csak áru felglarpolás,
és leglarpolás engedélyezett!
381
00:14:17,463 --> 00:14:19,723
És akkor mondtam neki,
hogy inkább blimfarxot adjon.
382
00:14:19,823 --> 00:14:22,248
A csávó egyáltalán nem értette
a csillagközi valuta árfolyamot.
383
00:14:22,623 --> 00:14:26,483
Úgy tömtem magamba azt az izét, mintha
ez lenne a nemzeti étel a Girvonesken.
384
00:14:26,662 --> 00:14:29,238
A glarp zónában csak áru felglarpolás,
és leglarpolás engedélyezett!
385
00:14:29,363 --> 00:14:31,968
Nem tetszik ez a hely, Morty.
Ki nem állhatom a bürokráciát.
386
00:14:32,093 --> 00:14:33,897
Utálom, ha megmondják
hová menjek és mit csináljak.
387
00:14:34,022 --> 00:14:35,098
Ez az emberi jogok megsértése.
388
00:14:35,223 --> 00:14:36,938
Sikerült feltolni a magokat a seggedbe?
389
00:14:37,063 --> 00:14:38,063
Igen, Rick.
390
00:14:38,093 --> 00:14:39,498
Essünk túl rajta, rendben?
391
00:14:39,623 --> 00:14:40,392
Ezek a magok nagyon hegyesek.
392
00:14:40,422 --> 00:14:41,422
Nagyon fájdalmas.
393
00:14:41,463 --> 00:14:42,968
Ez azt jelenti,
hogy a magok jók.
394
00:14:43,093 --> 00:14:44,063
Rendes gyerek vagy, Morty.
395
00:14:44,093 --> 00:14:46,468
Ezek a mega-magok nagyon
fontosak a kutatásaimban.
396
00:14:46,593 --> 00:14:47,793
Hatalmas segítség voltál.
397
00:14:47,863 --> 00:14:51,098
Mindenféle dolgot
tudok majd tenni velük.
398
00:14:51,223 --> 00:14:52,304
Nagyszerű lesz, Morty.
399
00:14:52,422 --> 00:14:53,422
Mindenféle tudományos dolgot, Morty.
400
00:14:53,463 --> 00:14:55,238
Oké, jöhet a következő.
401
00:14:55,363 --> 00:14:56,363
Te nem. Neked oda kell állnod.
402
00:14:56,422 --> 00:14:57,468
Miért pont neki kell odamennie?
403
00:14:57,593 --> 00:14:58,492
Szúrópróbaszerű ellenőrzés.
404
00:14:58,522 --> 00:14:59,897
Át kell mennie az új gépen.
405
00:15:00,022 --> 00:15:01,304
Miféle új gépen?
406
00:15:01,422 --> 00:15:03,602
Egy új gépen, ami észleli a csempészárut
az emberek fenekének mélyén is.
407
00:15:03,693 --> 00:15:05,098
Fuss, Morty! Fuss!
408
00:15:06,262 --> 00:15:07,262
Vörös kód!
409
00:15:33,422 --> 00:15:37,037
Próbáld elfelejteni.
410
00:15:41,022 --> 00:15:42,068
Szép volt, Morty.
411
00:15:42,193 --> 00:15:43,667
A diák tanárrá érik.
412
00:15:56,063 --> 00:15:57,137
Azt már nem, ember.
413
00:15:57,262 --> 00:15:58,698
Hisz ismersz, csak próbálok...
414
00:16:03,223 --> 00:16:05,543
Be kell táplálnom a saját
világunk koordinátáit, Morty.
415
00:16:05,723 --> 00:16:07,167
- Fedezz!
- Istenem...
416
00:16:07,292 --> 00:16:09,212
Nem akarok senkit sem lelőni.
417
00:16:09,323 --> 00:16:10,593
Ezek csak robotok, Morty.
418
00:16:10,662 --> 00:16:13,098
Nyugodtan lőhetsz rájuk.
Csak robotok.
419
00:16:15,162 --> 00:16:16,162
Ellőtték a lábamat.
420
00:16:16,262 --> 00:16:17,302
Glenn kivérzik!
421
00:16:17,363 --> 00:16:19,068
Valaki értesítse a feleségét
és a gyerekeit.
422
00:16:19,193 --> 00:16:20,498
Nem is robotok, Rick!
423
00:16:20,623 --> 00:16:22,267
Nézőpont kérdése, Morty.
424
00:16:22,392 --> 00:16:24,297
Bürokraták, vagyis nem tisztelem őket.
425
00:16:24,422 --> 00:16:25,498
Csak lőj tovább, Morty!
426
00:16:25,623 --> 00:16:27,998
El sem akarod képzelni milyenek
az itteni börtönök.
427
00:16:31,022 --> 00:16:33,137
Szent szar! Ez őrület!
428
00:16:43,123 --> 00:16:44,063
Gyerünk, Morty!
429
00:16:44,093 --> 00:16:46,062
El kell tűnnünk innen.
430
00:16:51,123 --> 00:16:53,473
Csak úgy betoppantál az
ebédlőbe egy portálon keresztül?
431
00:16:53,522 --> 00:16:54,868
Hát, igen.
432
00:16:54,993 --> 00:16:58,003
Tudod, a Ferrarim még az üzletben van.
433
00:16:58,292 --> 00:16:59,467
Csak vicceltem.
434
00:16:59,492 --> 00:17:01,767
- Te vagy Morty, igaz?
- Igen.
435
00:17:01,792 --> 00:17:03,238
Később is elkérheted a számát.
Gyerünk, Morty!
436
00:17:03,363 --> 00:17:04,403
Húzzunk innen.
437
00:17:04,422 --> 00:17:06,238
Ki kell szednünk a magokat a fenekedből.
438
00:17:06,363 --> 00:17:08,942
Néz csak, szívem. Hisz' ez
a fiunk Albert Seggstein oldalán.
439
00:17:09,063 --> 00:17:10,063
Mi?
440
00:17:10,093 --> 00:17:12,037
Egy dühös apa vagyok,
aki nem túl jó a rögtönzésben.
441
00:17:12,162 --> 00:17:13,537
Szia, Jerry!
442
00:17:13,662 --> 00:17:15,498
Istenem, Morty?!
443
00:17:15,623 --> 00:17:16,623
Te meg mit csinálsz,
miért nem vagy órán?
444
00:17:16,692 --> 00:17:17,692
Azt hittem, ezt megbeszéltük.
445
00:17:17,722 --> 00:17:22,767
A szüleid és én nagyot csalódtunk benned
a viselkedésed miatt.
446
00:17:22,892 --> 00:17:24,938
Semmi? Semmi reakció?
447
00:17:25,063 --> 00:17:26,498
Nagyon nem kéne azokhoz hozzányúlnotok.
448
00:17:26,623 --> 00:17:28,998
- Túlszárnyalják a ti értelmeteket.
- Te szárnyalod túl az értelmünket!
449
00:17:29,123 --> 00:17:30,123
Szép, hogy beismered.
450
00:17:30,192 --> 00:17:33,667
Apa, hogy kényszeríthetted a fiunkat,
hogy kihagyjon egy egész szemesztert?
451
00:17:33,793 --> 00:17:35,438
Mármint ez nem olyan,
mintha egy dögös csaj lenne.
452
00:17:35,563 --> 00:17:38,123
Nem teheti meg, hogy az egész életét
egy másik emberére alapozza.
453
00:17:38,422 --> 00:17:40,597
Egyébként mit csináltok a cuccaimmal?
454
00:17:40,722 --> 00:17:43,168
Elköltöztetünk egy öregek otthonába.
455
00:17:43,293 --> 00:17:44,337
Öregek otthonába?
456
00:17:44,462 --> 00:17:45,362
Meg vagytok húzatva?
457
00:17:45,392 --> 00:17:47,238
Egy zseni vagyok.
Robotokat építek szórakozásból.
458
00:17:47,363 --> 00:17:51,267
Mostantól kosarat fonhatsz, meg nézheted
Paul Newmant VHS-ről,
459
00:17:51,392 --> 00:17:53,312
és mentális sérüléseket okozhatsz
a cserkész fiúknak karácsonykor.
460
00:17:53,363 --> 00:17:54,968
- Ez meg mégis mit jelent?
- Magánügy.
461
00:17:55,093 --> 00:17:57,297
Apa, anya, ugyan már!
462
00:17:57,422 --> 00:17:58,438
Ricknek szüksége van a segítségemre,
ennyi az egész.
463
00:17:58,563 --> 00:18:00,138
Morty, te maradj ki ebből.
464
00:18:00,263 --> 00:18:01,337
Szemmel láthatóan nem vagy képes
465
00:18:01,462 --> 00:18:03,067
felmérni a helyzet súlyosságát magadtól.
466
00:18:03,192 --> 00:18:04,968
Ezzel mi akarsz mondani Mortyról?
467
00:18:05,093 --> 00:18:06,168
Azt hogy hülye, vagy mi?
468
00:18:06,293 --> 00:18:07,938
Ne játszd meg meg magad, apa.
469
00:18:08,063 --> 00:18:09,398
Tisztában vagy vele, hogy Morty
470
00:18:09,523 --> 00:18:12,097
az utolsó, akinek lógnia
kéne az iskolából.
471
00:18:12,222 --> 00:18:13,567
Nem értem, hogy ezzel mire utalsz.
472
00:18:13,692 --> 00:18:15,692
Nem tudnál egy kicsit pontosítani?
473
00:18:15,722 --> 00:18:18,347
Teljesen nyilvánvaló, hogy enyhén
fogyatékos vagy valami ilyesmi.
474
00:18:18,722 --> 00:18:20,067
Ezt akartad hallani?
475
00:18:20,192 --> 00:18:21,537
Fogyatékos vagyok?
476
00:18:21,662 --> 00:18:23,097
Hát, fiam...
477
00:18:23,222 --> 00:18:25,567
Nagyon szeretlek, Morty, de...
478
00:18:25,692 --> 00:18:27,338
Mindketten tudjuk, hogy nem vagy
olyan okos mint más gyerekek,
479
00:18:27,463 --> 00:18:29,998
és hogy ha eredményeket
akarsz majd elérni,
480
00:18:30,023 --> 00:18:31,197
legalább kétszer olyan
keményen kell küzdened.
481
00:18:31,222 --> 00:18:32,738
Jézusom, apa!
482
00:18:32,863 --> 00:18:35,097
Ez túl sok egy ilyen
kisgyereknek egyszerre.
483
00:18:35,222 --> 00:18:38,238
Morty, mondd meg a szüleidnek,
mennyi a pi négyzetgyöke!
484
00:18:38,263 --> 00:18:40,098
Hagyjál már, Rick.
Tudod, hogy fogalmam sincs.
485
00:18:40,123 --> 00:18:41,403
A pi négyzetgyökének értékét, Morty.
Gyerünk!
486
00:18:41,422 --> 00:18:44,698
1,77245385.
487
00:18:44,823 --> 00:18:45,837
Hű!
488
00:18:45,962 --> 00:18:47,267
Mi a franc?
489
00:18:47,392 --> 00:18:48,867
Jóságos kaki, tényleg annyi!
490
00:18:48,992 --> 00:18:52,168
Morty, mondd el a szüleidnek
mi a termodinamika első főtétele.
491
00:18:52,293 --> 00:18:54,793
"Egy rendszer belső
energiájának változása
492
00:18:54,823 --> 00:18:57,267
egyenlő a rendszerrel közölt hő és
a rendszeren végzett munka összegével."
493
00:18:57,392 --> 00:18:59,497
Azt a mindenit, de okos vagyok!
494
00:18:59,522 --> 00:19:02,138
Mondtam már, hogy az iskola hülyeség.
495
00:19:02,363 --> 00:19:03,597
Nem általa tanulunk meg dolgokat.
496
00:19:03,722 --> 00:19:05,968
Morty egy különleges gyerek.
Lenyűgöző elméje van.
497
00:19:06,093 --> 00:19:07,767
Ezért ő az én kis segédem.
498
00:19:07,892 --> 00:19:08,892
Olyan mint én.
499
00:19:08,992 --> 00:19:11,998
Csodálatos tudományos felfedezéseket
fog tenni a későbbiekben.
500
00:19:12,123 --> 00:19:13,297
Túl okos az iskolához.
501
00:19:13,422 --> 00:19:16,668
Továbbra is velem kell lógnia,
hogy segíthessen.
502
00:19:16,793 --> 00:19:19,388
Jerry, nem egészen értem mi folyik itt,
de nem akarom, hogy vége legyen.
503
00:19:19,763 --> 00:19:20,998
Teljesen megértem.
504
00:19:21,123 --> 00:19:23,597
Talán túlreagáltuk.
505
00:19:23,722 --> 00:19:25,998
De továbbra is iskolába kell járnia!
506
00:19:26,123 --> 00:19:27,198
Oké, Jerry.
507
00:19:27,323 --> 00:19:30,222
Kemény alkupartner vagy,
de mit kéne tennem?
508
00:19:30,293 --> 00:19:31,438
Nemet kéne mondanom?
509
00:19:31,563 --> 00:19:33,438
Tényleg te hordod itt a nadrágot.
510
00:19:33,563 --> 00:19:36,038
Szeretném, ha tudnátok,
hogy ezentúl köztünk
511
00:19:36,192 --> 00:19:39,097
száz százalékos lesz a kommunikáció,
és az őszinteség.
512
00:19:39,222 --> 00:19:41,537
Frank Palicky ma halálra fagyott!
513
00:19:41,662 --> 00:19:42,998
Fogalmam sincs miről beszélsz.
514
00:19:43,863 --> 00:19:44,462
Oké.
515
00:19:44,492 --> 00:19:47,638
Morty, egy óra múlva alvás.
516
00:19:47,763 --> 00:19:49,168
Ne maradj fenn megint egész éjjel.
517
00:19:49,293 --> 00:19:51,597
Viszont ez jó.
Így talán ez az egész működhet.
518
00:19:51,722 --> 00:19:54,367
Rendes család lehetünk.
519
00:19:54,492 --> 00:19:58,438
És most, Beth, ha lenne hozzá kedved,
én bizony benne lennék.
520
00:19:58,563 --> 00:20:01,238
Tudod mit? Csináljuk!
521
00:20:01,363 --> 00:20:02,438
Magasságos tehén, Rick.
522
00:20:02,563 --> 00:20:04,898
Nem tudtam, hogy attól,
hogy veled lófrálok, okosabb leszek.
523
00:20:05,023 --> 00:20:07,537
Hogy őszinte legyek, Morty,
szó sincs ilyesmiről.
524
00:20:07,662 --> 00:20:10,438
Az átmeneti szuperintelligencia,
csak a mellékhatása annak,
525
00:20:10,563 --> 00:20:12,222
ha egy mega-mag oldódni kezd
a végbeledben.
526
00:20:12,293 --> 00:20:13,297
A fenébe.
527
00:20:13,422 --> 00:20:16,037
És mikor a magok teljesen feloldódtak,
528
00:20:16,162 --> 00:20:17,938
tönkremennek a motoros funkcióid,
529
00:20:17,963 --> 00:20:19,998
és az agyad sem lesz képes rendesen
530
00:20:20,023 --> 00:20:22,238
funkcionálni az
elkövetkező 72 órában, Morty.
531
00:20:22,363 --> 00:20:24,323
Körülbelül most fog megkezdődni.
532
00:20:24,392 --> 00:20:27,398
Ó, Istenem...
533
00:20:27,523 --> 00:20:29,398
Sajnálom, Morty.
Igazán kellemetlen.
534
00:20:29,523 --> 00:20:31,267
Valójában annyira buta vagy,
amennyire az csak lehetséges.
535
00:20:31,392 --> 00:20:34,211
Nagyon szükségem volt azokra a magokra,
de le kellett mondanom róluk,
536
00:20:34,237 --> 00:20:36,096
csak hogy megszabaduljak a szüleidtől.
537
00:20:36,121 --> 00:20:37,591
Tehát még többet kell szereznünk.
538
00:20:37,592 --> 00:20:40,238
És aztán még több kalandra
megyünk együtt, Morty.
539
00:20:40,363 --> 00:20:42,867
És te hallgatni fogsz minderről, Morty,
540
00:20:42,892 --> 00:20:45,143
mert a világ tele van idiótákkal,
akik nem értik,
541
00:20:45,263 --> 00:20:47,297
mi a fontos, és el fognak minket
választani egymástól, Morty.
542
00:20:47,397 --> 00:20:50,038
De ha velem maradsz,
hatalmas dolgokat fogok elérni, Morty,
543
00:20:50,063 --> 00:20:52,322
és te is részese leszel ezeknek.
544
00:20:52,347 --> 00:20:53,022
És együtt járunk majd mindenhova, Morty.
545
00:20:53,023 --> 00:20:55,458
Mindenféle csodálatos dolgot
művelünk majd együtt, Morty.
546
00:20:55,484 --> 00:20:56,484
Csak te és én, Morty.
547
00:20:56,523 --> 00:20:58,698
A külvilág az ellenségünk, Morty.
548
00:20:58,823 --> 00:21:00,898
Csak te és én vagyunk egymásnak, Morty.
549
00:21:01,023 --> 00:21:04,202
Csak Rick és Morty van. Rick és Morty
és a kalandjaik, Morty.
550
00:21:04,492 --> 00:21:06,037
Rick és Morty örökkés és örökké!
551
00:21:06,162 --> 00:21:08,097
Rick és Morty legalább még száz évig!
552
00:21:08,222 --> 00:21:12,097
Én és Rick és Morty együtt
töltjük majd minden időnket.
553
00:21:12,222 --> 00:21:13,797
Egész nap, mindörökké!
554
00:21:13,922 --> 00:21:15,367
Minimum száz napig.
555
00:21:15,492 --> 00:21:17,037
Rick és Morty mindörökké, vagy százszor!
556
00:21:17,162 --> 00:21:20,267
Újra és újra
rickésmortykalandjai.com.
557
00:21:20,392 --> 00:21:23,398
www.rickésmorty.com.
558
00:21:23,523 --> 00:21:25,698
www.rickésmortykalandjai.
559
00:21:25,823 --> 00:21:27,468
Száz évig.
560
00:21:27,593 --> 00:21:30,067
Minden percben, rickésmorty.com.
561
00:21:30,192 --> 00:21:33,722
www.százszorrickésmorty.com.
562
00:21:35,347 --> 00:21:40,347
Fordította: Ingorion
https://twitter.com/Ingorion