1 00:00:03,110 --> 00:00:04,515 Morty, indulnunk kell. 2 00:00:04,615 --> 00:00:06,430 - Velem kell jönnöd. - Rick, mi folyik itt? 3 00:00:06,555 --> 00:00:07,960 Meglepetésem van számodra, Morty. 4 00:00:08,085 --> 00:00:09,590 Késő éjszaka van. Mégis miről beszélsz? 5 00:00:09,715 --> 00:00:10,715 Meglepetésem van számodra. 6 00:00:10,755 --> 00:00:12,860 Hé, túl erősen rángatsz! 7 00:00:12,985 --> 00:00:14,860 Meglepetésem van számodra, Morty. 8 00:00:17,515 --> 00:00:20,590 Mi a véleményed erről a repülő ócskavasról, Morty? 9 00:00:20,715 --> 00:00:22,590 Azokból a dolgokból építettem, amiket a garázsban találtam. 10 00:00:22,715 --> 00:00:24,290 Remek lett, Rick. 11 00:00:24,415 --> 00:00:26,990 - Ez lenne a meglepetés? - Morty, muszáj volt... 12 00:00:27,115 --> 00:00:30,460 Muszáj volt... muszáj volt... Muszáj volt egy bombát csinálnom, Morty. 13 00:00:30,485 --> 00:00:32,290 - Egy bombát kellett készítenem. - Micsoda?! Egy bombát?! 14 00:00:32,415 --> 00:00:34,860 Most pedig felrobbantjuk, hogy mindent előröl kezdhessünk, Morty. 15 00:00:34,985 --> 00:00:37,345 - Mindent előröl kezdünk majd! - Ez kész őrület! 16 00:00:37,415 --> 00:00:38,860 Ugyan, Morty. Vedd lazán, Morty. 17 00:00:38,885 --> 00:00:39,885 Jó lesz. 18 00:00:39,955 --> 00:00:42,230 Most elmegyünk a kis barátnődért, Jessicáért. 19 00:00:42,355 --> 00:00:44,030 Jessicáért? A matek órámról? 20 00:00:44,155 --> 00:00:47,260 Mikor felrobban az a bomba, azt szeretném, 21 00:00:47,355 --> 00:00:49,555 hogy legyen valakid, hogy együtt légy valakivel. 22 00:00:49,615 --> 00:00:52,296 Új Ádámot és Évát alkotok, és persze te leszel Ádám. 23 00:00:53,385 --> 00:00:55,830 Jessica pedig Éva. Hát ez lenne a meglepetésem, Morty. 24 00:00:55,955 --> 00:00:56,955 Ezt nem teheted! 25 00:00:57,055 --> 00:00:58,490 Jessica azt sem tudja, hogy létezem! 26 00:00:58,615 --> 00:00:59,768 De felejtsd is el ezt az egészet, 27 00:00:59,794 --> 00:01:01,215 mert nem robbanthatod fel az egész emberiséget! 28 00:01:01,315 --> 00:01:02,995 É-értem mitől félsz, Morty. 29 00:01:03,085 --> 00:01:04,842 Figyelj, én nem... miattam nem kell aggódnod... 30 00:01:04,868 --> 00:01:08,529 Nem fogok Jessica körül legyeskedni, vagy kikezdeni Jessicával. 31 00:01:08,654 --> 00:01:10,054 Soha nem tennék ilyet, Morty. 32 00:01:10,055 --> 00:01:11,690 Te meg miket hadoválsz itt, Rick? 33 00:01:11,815 --> 00:01:14,830 Nem kell attól tartanod, hogy összejövök Jessicával vagy valami ilyesmi. 34 00:01:14,955 --> 00:01:16,730 A tiéd lehet, Morty. 35 00:01:16,855 --> 00:01:18,260 Nem érdekel Jessica! 36 00:01:18,385 --> 00:01:19,255 Tudod mit, Morty? 37 00:01:19,285 --> 00:01:19,925 Igazad van. 38 00:01:19,955 --> 00:01:21,430 Felejtsük el a lányokat. 39 00:01:21,555 --> 00:01:23,435 Mindig csak a gond van velük. 40 00:01:23,484 --> 00:01:24,760 Neutronbomba élesítve. 41 00:01:24,885 --> 00:01:26,190 Ennyi volt, Rick. 42 00:01:26,315 --> 00:01:27,025 Átveszem a vezetést. 43 00:01:27,055 --> 00:01:28,025 Szállj le rólam, Morty! 44 00:01:28,055 --> 00:01:29,859 Majd én kezembe veszem az irányítást. 45 00:01:29,984 --> 00:01:30,984 Mi ütött beléd? 46 00:01:31,014 --> 00:01:34,330 Nem fogom ölbe tett kézzel nézni, mint egy hülye... 47 00:01:34,455 --> 00:01:35,455 Mi van, megőrültél? 48 00:01:35,514 --> 00:01:37,760 ...ahogy felrobbantod az egész világot. 49 00:01:37,885 --> 00:01:38,825 Jól van, jól van. 50 00:01:38,855 --> 00:01:39,725 Leszállok. 51 00:01:39,755 --> 00:01:40,595 Leszállok. Leszállok. 52 00:01:40,615 --> 00:01:42,716 Leszállok ezzel a vacakkal. 53 00:01:42,815 --> 00:01:44,290 De nagymenő lettél hirtelen. 54 00:01:47,085 --> 00:01:48,460 Itt fogunk leszállni, Morty. 55 00:01:48,585 --> 00:01:50,260 Pont itt, az út szélén. 56 00:01:50,385 --> 00:01:51,385 Hál' Istennek! 57 00:01:51,415 --> 00:01:52,415 Tudod mit? 58 00:01:52,484 --> 00:01:54,430 Csak egy teszt volt, Morty. 59 00:01:54,555 --> 00:01:57,130 Csak egy komplikált teszt, amivel még magabiztosabbá tettelek. 60 00:01:57,255 --> 00:01:57,855 Tényleg? 61 00:01:57,885 --> 00:01:59,660 Persze. Miért is ne? Fogalmam sincs. 62 00:01:59,785 --> 00:02:00,785 Tudod mit, Mo... 63 00:02:01,915 --> 00:02:03,130 Neutronbomba élesítve. 64 00:02:34,659 --> 00:02:39,659 Rick és Morty - Pilot Fordította: Ingorion 65 00:02:40,376 --> 00:02:44,070 Úgy látom, ma este jön az énekes műsor legújabb része. 66 00:02:44,391 --> 00:02:46,351 Srácok, szerintetek ki lesz a legjobb énekes? 67 00:02:46,376 --> 00:02:48,151 Istenem, belefejelt a kajájába. 68 00:02:48,276 --> 00:02:50,920 - Hányni fogok. - Morty, beteg vagy? 69 00:02:51,045 --> 00:02:53,026 Mondtam már, hogy ne a párnán gyakorold a csókolózást. 70 00:02:53,045 --> 00:02:54,045 A kutya azon szokott aludni. 71 00:02:54,075 --> 00:02:56,021 Nem csókolgattam a párnát, anyu. 72 00:02:56,146 --> 00:02:58,920 Csak nem aludtam valami jól az éjjel. 73 00:02:59,045 --> 00:03:00,566 Biztos csak rosszat álmodtam. 74 00:03:00,646 --> 00:03:02,847 Vagy talán megint a nagyapával bóklásztál egész éjjel. 75 00:03:02,906 --> 00:03:04,151 - Micsoda? - Apa! 76 00:03:04,276 --> 00:03:06,920 Mi van, mindenkinek muszáj éjszakánként aludnia? 77 00:03:07,045 --> 00:03:08,621 Tudtátok, hogy az alvásra pazaroljuk az életünk felét? 78 00:03:08,746 --> 00:03:09,276 A picsába! 79 00:03:09,306 --> 00:03:10,681 - Jerry! - Beth! 80 00:03:10,806 --> 00:03:11,716 Istenem. 81 00:03:11,746 --> 00:03:13,081 A szüleim annyira hangosak. Meg akarok halni. 82 00:03:13,206 --> 00:03:15,945 Nincs Isten, Summer. Ettől a téveszmétől még most meg kell szabadulnod. 83 00:03:16,045 --> 00:03:16,925 Később majd hálás leszel. 84 00:03:16,945 --> 00:03:19,331 A legnagyobb tisztelettel, Rick... Ó, miről is beszélek? 85 00:03:19,706 --> 00:03:20,880 Milyen tiszteletről? 86 00:03:21,005 --> 00:03:24,251 Mégis hogy teljesítsen jól a fiam az iskolában, ha folyton magaddal 87 00:03:24,376 --> 00:03:26,350 rángatod mindenféle idétlen űr-kalandra?! 88 00:03:26,475 --> 00:03:28,920 Figyelj, Jerry, nem akarom átlépni azt a bizonyos határt. 89 00:03:29,045 --> 00:03:30,416 Ez a te házad. A te birodalmad. 90 00:03:30,505 --> 00:03:31,880 Te vagy Julius Caesar. 91 00:03:32,005 --> 00:03:34,880 De megosztom veled, mi a véleményem az iskoláról, Jerry. 92 00:03:35,005 --> 00:03:38,126 Kész időpazarlás, az emberek fel-le mászkálnak, egymásnak ütköznek. 93 00:03:38,206 --> 00:03:39,820 Na, meg egy fickó azt kérdezgeti "mennyi kettő meg kettő", 94 00:03:39,945 --> 00:03:41,350 mire a diákok azt mondják "négy". 95 00:03:41,475 --> 00:03:43,946 Aztán kicsengetnek, és mindenki kap egy doboz tejet, 96 00:03:44,006 --> 00:03:46,781 meg egy papírt, amin az áll, hogy mikor mehetnek el szarni. 97 00:03:46,906 --> 00:03:49,420 Nem okos embereknek való hely, Jerry. 98 00:03:49,545 --> 00:03:51,944 És tudom, hogy nem népszerű a véleményem, 99 00:03:51,970 --> 00:03:54,076 de én tényleg ezt gondolom. 100 00:03:54,176 --> 00:03:55,521 Finom volt a reggeli, Beth. 101 00:03:55,646 --> 00:03:57,920 Ezeket a tojásokat bizony megcsináltad. 102 00:03:58,045 --> 00:03:59,880 Bárcsak anyád is itt lehetne, hogy ehessen belőlük. 103 00:04:00,005 --> 00:04:01,005 Ó, apu! 104 00:04:01,105 --> 00:04:03,950 Mi? Ez most komoly? 105 00:04:04,075 --> 00:04:06,251 Jól van, üljetek le! 106 00:04:06,376 --> 00:04:07,920 El az ablakoktól! 107 00:04:08,045 --> 00:04:10,901 Ma egy nagyon fontos témával fogunk ismerkedni. 108 00:04:11,276 --> 00:04:13,350 Talán hallottatok róla. Mateknak hívják. 109 00:04:13,475 --> 00:04:16,955 És nélküle egyikünk sem létezne, szóval vágjunk is bele! 110 00:04:17,005 --> 00:04:18,005 - Kettő meg kettő. - Jessica. 111 00:04:18,006 --> 00:04:19,680 Öt meg öt. 112 00:04:19,805 --> 00:04:20,645 - Tíz! - ...essica. 113 00:04:20,675 --> 00:04:23,026 Remek. Akkor itt az ideje egy ellenőrzőnek. 114 00:04:23,880 --> 00:04:25,521 Ó, nem tetszik? Az nagy kár! 115 00:04:25,646 --> 00:04:26,680 Kemény lesz! 116 00:04:26,805 --> 00:04:29,221 Mindenki csak egyet vegyen, és aztán adjátok vissza nekem. 117 00:04:29,346 --> 00:04:30,920 Ebben a teremben mindennek tétje van. 118 00:04:31,045 --> 00:04:33,221 Itt bármelyik nap nagyon fájdalmas dolgok történhetnek. 119 00:04:33,346 --> 00:04:35,881 Lesznek, akik okosabbak lesznek. Lesznek, akik hülyébbek. 120 00:04:36,006 --> 00:04:38,406 Lesz, aki a délután három órát se éri meg. 121 00:04:39,946 --> 00:04:41,850 Szia, Morty! 122 00:04:41,975 --> 00:04:44,050 Szia, Jessica! 123 00:04:44,175 --> 00:04:45,256 Megmutathatom őket? 124 00:04:45,346 --> 00:04:46,346 Hű! 125 00:04:46,376 --> 00:04:48,781 Mindkettő gyönyörű. Köszönöm. 126 00:04:48,906 --> 00:04:50,920 Tudod, hogy hívom őket? Az én kicsi Mortyjaimnak. 127 00:04:51,045 --> 00:04:53,751 Ez nagyon hízelgő... meg egy kicsit furcsa is. 128 00:04:53,876 --> 00:04:55,920 Tudod mit akarok? 129 00:04:56,045 --> 00:04:57,045 Átnevezni őket? 130 00:04:57,076 --> 00:04:58,581 Hogy nyomkodd meg őket. 131 00:04:58,706 --> 00:05:00,850 Vedd őket a kezeidbe. Mutasd meg nekik mi a tuti! 132 00:05:00,975 --> 00:05:02,251 Próbáld ki, mennyire tudod összenyomni őket. 133 00:05:02,376 --> 00:05:04,651 Jól markold meg, és játszadozz velük. 134 00:05:04,776 --> 00:05:06,221 Nem hibázhatsz. 135 00:05:06,346 --> 00:05:09,350 Hát jó, Jessica. Próbáljuk meg. 136 00:05:10,646 --> 00:05:12,120 Jaj, Morty! 137 00:05:12,245 --> 00:05:13,920 Te meg mit csinálsz? 138 00:05:14,045 --> 00:05:15,581 A legtöbbet akarom nyújtani. 139 00:05:15,706 --> 00:05:17,521 Morty! Mit csinálsz velem? 140 00:05:17,646 --> 00:05:18,176 Jessica. 141 00:05:18,206 --> 00:05:19,850 Morty! 142 00:05:19,975 --> 00:05:21,751 Jessica. 143 00:05:21,876 --> 00:05:24,281 Még öt perc, és nagyon bepöccenek emiatt. 144 00:05:24,406 --> 00:05:25,781 Je-Jessica. 145 00:05:25,906 --> 00:05:26,906 Jessica. 146 00:05:26,946 --> 00:05:28,281 Nem én akartam, hogy így legyen. 147 00:05:31,206 --> 00:05:32,251 Mit látnak szemeim. 148 00:05:32,376 --> 00:05:34,081 - Jó reggelt, Frank. - "Jó reggelt"? 149 00:05:34,206 --> 00:05:35,751 Ez meg mit jelentsen? 150 00:05:35,876 --> 00:05:36,746 Gúnyolódsz velem? 151 00:05:36,776 --> 00:05:38,181 Arra célzol, hogy a családom szegény? 152 00:05:38,206 --> 00:05:39,116 Jézusom, Frank. 153 00:05:39,146 --> 00:05:40,781 Nem hiszem, hogy szükséges kést használnod. 154 00:05:40,906 --> 00:05:43,751 Anélkül is a kezedben tartod az ügyet. 155 00:05:43,876 --> 00:05:47,420 Meg akarod mondani, hogy kötekedjek? Nagy hibát követtél el, Morty. 156 00:05:47,545 --> 00:05:51,021 És most felhasítalak, mert a családom igenis gazdag! 157 00:05:53,346 --> 00:05:55,180 Hát itt vagy, Morty. Figyelj rám! 158 00:05:55,305 --> 00:05:57,486 Nagyon fontos küldetésem van egy másik dimenzióban. 159 00:05:57,605 --> 00:05:58,850 Szükségem van egy pár segítő kézre. 160 00:05:58,975 --> 00:06:01,105 Jézusom, Rick, mit tettél Frankkel? 161 00:06:01,206 --> 00:06:03,251 Elég nyilvánvaló, Morty. Megfagyasztottam. 162 00:06:03,376 --> 00:06:04,881 Figyelj, szükségem van a segítségedre. 163 00:06:05,006 --> 00:06:08,701 El kell tűnnünk innen, és tennünk a dolgunkat. 164 00:06:09,881 --> 00:06:12,081 - Nagyon fontos. Gyerünk, Morty. - Nem is tudom, Rick. 165 00:06:12,206 --> 00:06:13,287 Nem lóghatok megint a suliból. 166 00:06:13,305 --> 00:06:16,265 Van fogalmad arról, mi minden forog itt kockán, Morty? 167 00:06:16,406 --> 00:06:17,850 Szerinted képes leszek magam megcsinálni? 168 00:06:17,975 --> 00:06:18,916 Gyerünk már! 169 00:06:18,946 --> 00:06:21,680 Jézusom, rendben. Asszem kihagyhatom a történelmet. 170 00:06:21,805 --> 00:06:22,805 Mi lesz Frankkel? 171 00:06:22,876 --> 00:06:24,237 Nem kéne kifagyasztanod? 172 00:06:24,305 --> 00:06:26,381 Később megcsinálom. Nem lesz semmi baja, Morty. 173 00:06:26,506 --> 00:06:28,806 Indulás. 174 00:06:29,876 --> 00:06:33,530 Istenem! Frank Palicky mellett fogok elsétálni. 175 00:06:33,975 --> 00:06:36,881 Erről fogok majd mesélni a közös gyermekeinknek. 176 00:06:37,006 --> 00:06:38,550 Szia, Frank! 177 00:06:44,946 --> 00:06:46,651 - Sebészkést. - Sebészkés. 178 00:06:47,745 --> 00:06:48,616 Kipp-kopp! 179 00:06:48,646 --> 00:06:49,546 Jerry? 180 00:06:49,576 --> 00:06:52,305 A főnököm adott egy óra kimenőt ebédidőben, szóval feltettem a kérdést: 181 00:06:52,346 --> 00:06:54,756 "Miért is ne látogathatnám meg a feleségem a munkahelyén?" 182 00:06:55,006 --> 00:06:57,245 Elveszítjük. Oké, visszatért. 183 00:06:57,346 --> 00:06:59,946 Jerry, kérlek, mondd, hogy valami nagyon sürgős ügyben jöttél. 184 00:07:00,105 --> 00:07:01,281 Hát, ebéd van. 185 00:07:01,406 --> 00:07:03,926 A három, évezredek óta létező étkezés egyike. 186 00:07:04,006 --> 00:07:05,006 Elveszítjük! 187 00:07:05,576 --> 00:07:06,376 Stabil az állapota. 188 00:07:06,406 --> 00:07:08,864 Csak azért kérdeztem, Jerry, mert - mivel te is tudod - 189 00:07:08,890 --> 00:07:11,085 éppen egy szívet műtök. 190 00:07:11,545 --> 00:07:13,521 - De csak egy lóét. - Hogy mondod? 191 00:07:13,646 --> 00:07:16,321 Jó, ne kezdjük újból ezt a vitát. 192 00:07:16,446 --> 00:07:18,786 Látom, hogy elfoglalt vagy, szóval már itt sem vagyok. 193 00:07:19,805 --> 00:07:21,381 Hát ez meg micsoda? 194 00:07:21,506 --> 00:07:24,971 Egy szórólap valamiféle gyönyörű öregek otthonáról. 195 00:07:25,146 --> 00:07:27,701 Talán őrültségnek hangzik, de tegyük be ide az apádat. 196 00:07:28,076 --> 00:07:29,516 Tegyük apádat öregek otthonába. 197 00:07:31,006 --> 00:07:31,816 Elveszítjük! 198 00:07:31,846 --> 00:07:33,680 Figyelj, Tom, tudjuk mikor kerül életveszélybe, 199 00:07:33,805 --> 00:07:35,120 mivel halljuk a pittyegést! 200 00:07:36,145 --> 00:07:37,181 Itt is van. 201 00:07:37,206 --> 00:07:38,251 Rendben, Morty! Induljunk! 202 00:07:38,376 --> 00:07:40,706 Jézusom. Rendben van. 203 00:07:41,846 --> 00:07:43,581 Hűha, Rick. 204 00:07:43,706 --> 00:07:45,050 Mi ez a hely? 205 00:07:45,175 --> 00:07:46,912 Ez a 35C dimenzió, 206 00:07:46,938 --> 00:07:52,017 aminek a klímája tökéletesen megfelel egy mega-fa nevű fa számára, Morty. 207 00:07:52,078 --> 00:07:55,086 És ezeken a fákon gyümölcsök teremnek, ezeknek a gyümölcsöknek meg magjuk van. 208 00:07:55,206 --> 00:07:56,451 Mega-magokról beszélek. 209 00:07:56,576 --> 00:07:58,182 Hihetetlenül erőteljesek, 210 00:07:58,208 --> 00:08:00,208 és szükségem van rájuk a kutatásaimban, Morty. 211 00:08:00,276 --> 00:08:02,381 Rick, ha körbenézek ezen a helyen, 212 00:08:02,506 --> 00:08:05,026 rossz érzés fog el ezzel az egész küldetéssel kapcsolatban. 213 00:08:05,045 --> 00:08:07,251 Jól van, jól van, nyugodj meg, és figyelj rám, Morty! 214 00:08:07,376 --> 00:08:09,451 Tudom, hogy az új helyzetek elsőre rémisztőnek hathatnak. 215 00:08:09,576 --> 00:08:11,777 Körbenézel, minden ijesztő és más. 216 00:08:11,806 --> 00:08:13,921 De tudod, szembe kell nézni mindezzel, 217 00:08:13,946 --> 00:08:16,980 ezen tapasztalatok által leszel értékesebb ember. 218 00:08:17,105 --> 00:08:18,850 Tőlem sem idegenek a rémisztő szituációk. 219 00:08:18,975 --> 00:08:20,180 Mindig meg kell birkóznom velük. 220 00:08:20,305 --> 00:08:23,620 Ha velem maradsz, Morty, közösen... szent szar, Morty, fuss! 221 00:08:24,975 --> 00:08:27,081 Ehhez hasonlót még az életben nem láttam. 222 00:08:27,206 --> 00:08:28,821 Azt sem tudom mi a fene lehet. 223 00:08:28,946 --> 00:08:30,276 El kell tűnnünk innen, Morty. 224 00:08:30,346 --> 00:08:31,175 Meg fog ölni minket. 225 00:08:31,205 --> 00:08:32,145 Meg fogunk halni! 226 00:08:32,175 --> 00:08:33,175 Meg fogunk halni, Morty! 227 00:08:35,371 --> 00:08:36,820 Morty, végy egy nagy levegőt. 228 00:08:36,945 --> 00:08:38,746 Lélegezd be... lélegezd be ezt a friss levegőt. 229 00:08:38,776 --> 00:08:39,920 Érzed ezt? 230 00:08:40,045 --> 00:08:41,781 Ez a kaland illata, Morty. 231 00:08:41,906 --> 00:08:45,581 És egyben egy teljesen különböző evolúciós idővonal illata is. 232 00:08:45,705 --> 00:08:48,781 Rick, meddig fog még ez az egész tartani? 233 00:08:48,906 --> 00:08:50,381 Nem kéne már visszamennem a suliba? 234 00:08:50,506 --> 00:08:51,550 Ugye csak viccelsz? 235 00:08:51,675 --> 00:08:53,635 Nézd ezt a sok őrült szarságot, ami körülvesz minket. 236 00:08:53,746 --> 00:08:55,950 Nézd azt az izét. Mi a fene lehet az az izé? 237 00:08:56,075 --> 00:08:58,336 Szerinted ilyesmiről tanulhatsz az iskolában? 238 00:08:58,445 --> 00:09:00,621 Figyeld ahogy elgurul előttünk. 239 00:09:00,746 --> 00:09:02,281 Ez aláás minden logikát. 240 00:09:02,406 --> 00:09:03,481 Jól van, Rick, értem én. 241 00:09:03,606 --> 00:09:05,351 Szörnyek vesznek körül minket. 242 00:09:05,476 --> 00:09:06,736 Ez az ok, amiért el akarok menni. 243 00:09:07,646 --> 00:09:09,751 Morty, látod ezt? 244 00:09:09,876 --> 00:09:11,680 Látod mibe botlottunk, Morty? 245 00:09:11,805 --> 00:09:13,450 Tudod te mik azok ott lenn? 246 00:09:13,575 --> 00:09:14,721 A mega-fák? 247 00:09:14,846 --> 00:09:18,221 Bizony, Morty, a mega-fák, rajtuk mega-gyümölcsökkel. 248 00:09:18,346 --> 00:09:19,947 Erről beszélek, Morty. 249 00:09:19,976 --> 00:09:21,016 Itt vannak a magjaim is. 250 00:09:21,045 --> 00:09:22,170 Ha azt tesszük amit mondasz, 251 00:09:22,196 --> 00:09:23,209 akkor sosem találtam volna rájuk, 252 00:09:23,235 --> 00:09:25,330 mert annyira szerelmes vagy az iskolába. 253 00:09:25,805 --> 00:09:26,805 Rendben, rendben. 254 00:09:26,846 --> 00:09:28,851 Mi olyan különleges ezekben a magokban amúgy? 255 00:09:28,976 --> 00:09:30,856 Túl sokat kérdezel, Morty. 256 00:09:30,876 --> 00:09:31,920 Nem megnyerő tulajdonság. 257 00:09:32,045 --> 00:09:34,550 Az emberek késztetést éreznek, hogy megüssenek emiatt. 258 00:09:34,675 --> 00:09:35,680 Vedd fel ezeket a cipőket, Morty. 259 00:09:35,805 --> 00:09:37,781 Speciális, ragadós talpuk van. 260 00:09:37,906 --> 00:09:40,381 Amikor ezeket a kicsikéket hordod, 261 00:09:40,506 --> 00:09:42,950 alapjáraton bármilyen felületen képes leszel majd járni, Morty. 262 00:09:43,075 --> 00:09:44,950 Fel, le, akár még balra is! 263 00:09:45,075 --> 00:09:46,981 Ezek előtt nincs akadály. 264 00:09:48,045 --> 00:09:49,545 Először be kell őket kapcsolnod, Morty! 265 00:09:50,476 --> 00:09:51,881 A cipőket előbb be kell kapcsolni. 266 00:09:52,006 --> 00:09:54,781 Nem dugom apámat öregek otthonába. 267 00:09:54,906 --> 00:09:58,951 Most tért vissza az életembe, erre te fognád, 268 00:09:59,003 --> 00:10:01,156 és a matrac alá rejtenéd, mint egy múlt havi Viktória titkát? 269 00:10:01,506 --> 00:10:04,371 Mondtam már, hogy majd kapsz tőlem valamit Valentin napra. 270 00:10:04,546 --> 00:10:07,926 De ami még fontosabb: az apád nagyon rossz befolyással van a fiunkra. 271 00:10:07,976 --> 00:10:09,621 Minden rendben, Beth? 272 00:10:09,746 --> 00:10:11,751 - Igen, Davin. - Király. 273 00:10:11,876 --> 00:10:13,680 Tudod, valami nagyszerűt vittünk ma véghez. 274 00:10:13,805 --> 00:10:18,021 Nincs semmi ami nemesebb és szabadabb egy ló szívénél. 275 00:10:18,146 --> 00:10:20,455 Ha már veszekszünk, szóba hozom, hogy ha ezzel a fickóval csalsz, 276 00:10:20,481 --> 00:10:24,616 utánatok megyek a hotelba, és a meztelen testetek felett loccsantom ki az agyam. 277 00:10:24,675 --> 00:10:26,880 Értékelem, hogy aggódsz, 278 00:10:26,905 --> 00:10:29,751 de Mortynak már apa megjelenése előtt voltak gondjai az iskolában. 279 00:10:29,776 --> 00:10:32,221 És ahogy én látom, Rick befolyása kimerül abban, 280 00:10:32,346 --> 00:10:35,921 hogy Mortynak életében először van barátja. 281 00:10:38,746 --> 00:10:40,251 Talán igazad van. 282 00:10:40,276 --> 00:10:41,580 Igen, talán igazam van. 283 00:10:41,805 --> 00:10:43,851 Apám lánya vagyok, van eszem. 284 00:10:43,976 --> 00:10:45,481 Szerinted hogy lettem szívsebész? 285 00:10:45,606 --> 00:10:46,446 Ló-szívsebész. 286 00:10:46,476 --> 00:10:47,076 Haló? 287 00:10:47,106 --> 00:10:47,846 Mrs. Smith? 288 00:10:47,876 --> 00:10:49,381 Itt Vagina igazgató. A nevem nem utal semmire. 289 00:10:49,506 --> 00:10:51,151 Azon tűnődtem, ön és Morty édesapja el tudnának-e fáradni 290 00:10:51,177 --> 00:10:52,821 délután egy kis beszélgetésre? 291 00:10:54,106 --> 00:10:57,855 Morty, eléggé tönkrevágtad a lábadat. 292 00:10:58,045 --> 00:11:00,771 Be kell kapcsolnod a cipőket Morty, hogy működjenek. 293 00:11:01,146 --> 00:11:03,906 Nézd, én bekapcsoltam az enyémet, és minden gond nélkül lejutottam ide. 294 00:11:03,945 --> 00:11:05,281 Egy kellemes kis séta volt. 295 00:11:05,406 --> 00:11:06,920 Fájdalmaim vannak, Rick. 296 00:11:07,045 --> 00:11:08,450 Igen, azt látom. 297 00:11:08,575 --> 00:11:12,144 Szerinted képes leszel segíteni összegyűjteni a magokat, Morty? 298 00:11:12,445 --> 00:11:13,376 Ugye csak viccelsz? 299 00:11:13,406 --> 00:11:14,420 Ennyi volt, Rick! 300 00:11:14,545 --> 00:11:15,550 Ez volt az utolsó húzásod! 301 00:11:15,675 --> 00:11:16,581 Nem hiszem el. 302 00:11:16,606 --> 00:11:18,366 Itt fekszem a törött lábakkal, 303 00:11:18,376 --> 00:11:21,115 és téged még mindig csak azok a magok érdekelnek? 304 00:11:22,746 --> 00:11:24,381 Egy szörnyeteg vagy. 305 00:11:24,506 --> 00:11:25,550 Olyan vagy mint Hitler, 306 00:11:25,675 --> 00:11:27,820 bár Hitler legalább a németekkel törődött. 307 00:11:27,945 --> 00:11:30,021 Oké, várj egy percet, Morty. 308 00:11:52,392 --> 00:11:53,998 Hű, Rick! 309 00:11:54,123 --> 00:11:56,667 Ez az cucc egy pillanat alatt rendbe hozta a lábam. 310 00:11:56,792 --> 00:11:59,198 Még életemben nem éreztem ilyen jól magam. 311 00:11:59,323 --> 00:12:00,232 Köszönöm. 312 00:12:00,262 --> 00:12:01,498 Rá se ránts, Morty. 313 00:12:01,558 --> 00:12:03,598 Segíts inkább összegyűjteni ezeket a magokat, rendben, kisöreg? 314 00:12:03,623 --> 00:12:04,623 Persze, Rick. 315 00:12:04,662 --> 00:12:06,998 Ha már így megkérdezted Morty, hogy mi történt odaát... 316 00:12:07,093 --> 00:12:10,293 Egy jövőbéli dimenzióba érkeztem, ahol annyira fejlett a gyógyszeripar, 317 00:12:10,327 --> 00:12:12,568 hogy minden sarki gyógyszertárban volt törött-láb szérum. 318 00:12:12,593 --> 00:12:14,238 Mindenütt ott volt a cucc, Morty. 319 00:12:14,363 --> 00:12:15,897 Nem semmi, Rick. 320 00:12:16,022 --> 00:12:18,387 Egyetlen egy probléma van, Morty, egy apró kis bökkenő. 321 00:12:18,762 --> 00:12:20,137 A világ amit meglátogattam olyan 322 00:12:20,262 --> 00:12:21,498 fejlett volt, hogy sikerült megálljt parancsolniuk 323 00:12:21,623 --> 00:12:23,068 az öregedésnek, ezért mindenki annyira 324 00:12:23,193 --> 00:12:25,468 fiatal ott Morty, és örökké az is marad. 325 00:12:25,593 --> 00:12:27,137 Én voltam ott az egyetlen öreg, Morty. 326 00:12:27,262 --> 00:12:29,948 Olyan voltam, mint valami híresség. 327 00:12:30,323 --> 00:12:31,968 Lenyűgöztem őket. 328 00:12:32,093 --> 00:12:33,838 Nagyon sok csinos nő volt ott, Morty, 329 00:12:33,963 --> 00:12:36,237 és mindegyikük egyedül engem akart. 330 00:12:36,262 --> 00:12:37,397 Sokat mulattam ezekkel a csinos nőkkel, 331 00:12:37,522 --> 00:12:39,468 de túl sok időt töltöttem velük, 332 00:12:39,593 --> 00:12:42,173 és most a portálvető kütyüm teljesen lemerült. 333 00:12:42,223 --> 00:12:43,584 - Teljesen lemerült! - Micsoda?! 334 00:12:43,662 --> 00:12:45,167 Semmit sem ér, Morty. 335 00:12:45,292 --> 00:12:46,498 Már nem működik, Morty. 336 00:12:46,623 --> 00:12:48,037 Jézusom, Rick, ez borzasztó. 337 00:12:48,162 --> 00:12:49,162 Mit fogunk csinálni? 338 00:12:49,262 --> 00:12:50,968 Most rögtön vissza kell mennem a suliba. 339 00:12:51,093 --> 00:12:52,098 Hogy fogunk hazamenni? 340 00:12:52,223 --> 00:12:54,137 Van rá mód, Morty. 341 00:12:54,262 --> 00:12:56,382 Igaz, talán egy kicsit rázósabb lesz. 342 00:12:56,493 --> 00:12:58,337 Egy interdimenzionális vámon kell majd átmennünk. 343 00:12:58,362 --> 00:13:00,463 Tehát egy hatalmas kérésem lenne. 344 00:13:01,623 --> 00:13:02,998 Mikor a vámhoz érünk, 345 00:13:03,123 --> 00:13:05,103 magaddal kell vinned a magokat a toalettre, 346 00:13:05,163 --> 00:13:07,994 és fel kell őket tolnod a segglyukadon, Morty. 347 00:13:08,063 --> 00:13:08,833 A fenekembe? 348 00:13:08,863 --> 00:13:11,037 Méghozzá olyan mélyre, amennyire lehetséges. 349 00:13:11,162 --> 00:13:12,162 Jézusom, Rick. 350 00:13:12,193 --> 00:13:13,498 Ezt nagyon nem akarom. 351 00:13:13,623 --> 00:13:15,338 Valakinek meg kell tennie, Morty. 352 00:13:15,463 --> 00:13:18,968 Ezek a magok nem jutnak át a vámon, csak ha nincsenek valaki rektumában, Morty. 353 00:13:19,863 --> 00:13:21,568 Az én fenekemből már kiesnének. 354 00:13:21,693 --> 00:13:23,162 Túl sokszor csináltam már ezt, Morty. 355 00:13:23,223 --> 00:13:24,498 Te még fiatal vagy. 356 00:13:24,623 --> 00:13:25,783 Előtted az egész élet, 357 00:13:25,808 --> 00:13:28,208 és az anális záróizmaid még feszesek, ugyanakkor flexibilisek. 358 00:13:28,323 --> 00:13:29,738 Meg kell tenned a nagyapáért, Morty. 359 00:13:29,863 --> 00:13:31,498 Ezeket a magokat a fenekedbe kell nyomnod. 360 00:13:31,623 --> 00:13:33,198 - A fenekembe? - Gyerünk, Morty! 361 00:13:33,323 --> 00:13:35,238 Kérlek, Morty. Meg kell tenned, Morty. 362 00:13:35,363 --> 00:13:36,363 Ember... 363 00:13:37,623 --> 00:13:39,068 A helyzet az, hogy a fiuk, Morty mindössze hét órát töltött 364 00:13:39,193 --> 00:13:42,768 az iskolában az elmúlt két hónapban. 365 00:13:42,823 --> 00:13:44,598 Micsoda? Miért nem értesített minket? 366 00:13:44,723 --> 00:13:45,968 Többször is értesítettem önöket. 367 00:13:46,093 --> 00:13:49,253 Nem kapták meg az üzeneteket, amiket Morty nagyapjának hagytam? 368 00:13:50,223 --> 00:13:53,897 Én megmondtam! Elcseszi a gyerekünket! 369 00:13:54,022 --> 00:13:54,963 Hé, miért örülök ennek ennyire? 370 00:13:54,993 --> 00:13:56,598 Gondoltam én, hogy itt valami bűzlik, 371 00:13:56,645 --> 00:13:58,045 mivel az esetek többségében maga a nagyapa 372 00:13:58,070 --> 00:13:59,248 veszi ki őt az iskolából. 373 00:13:59,292 --> 00:14:00,338 Summer? 374 00:14:00,463 --> 00:14:03,167 Miféle Isten az, aki megengedte, hogy ez történjen? 375 00:14:03,292 --> 00:14:04,537 Volt egy kis balesetünk. 376 00:14:04,662 --> 00:14:06,637 Egy diák halálra fagyott. 377 00:14:06,762 --> 00:14:09,568 És semmi bizonyíték, hogy az elkövető latin amerikai! 378 00:14:09,693 --> 00:14:11,767 Mindenki szeretne faji ellentéteket látni az ügybe. 379 00:14:11,892 --> 00:14:12,892 Ezt nem hagyhatom. 380 00:14:12,993 --> 00:14:17,338 A glarp zónában csak áru felglarpolás, és leglarpolás engedélyezett! 381 00:14:17,463 --> 00:14:19,723 És akkor mondtam neki, hogy inkább blimfarxot adjon. 382 00:14:19,823 --> 00:14:22,248 A csávó egyáltalán nem értette a csillagközi valuta árfolyamot. 383 00:14:22,623 --> 00:14:26,483 Úgy tömtem magamba azt az izét, mintha ez lenne a nemzeti étel a Girvonesken. 384 00:14:26,662 --> 00:14:29,238 A glarp zónában csak áru felglarpolás, és leglarpolás engedélyezett! 385 00:14:29,363 --> 00:14:31,968 Nem tetszik ez a hely, Morty. Ki nem állhatom a bürokráciát. 386 00:14:32,093 --> 00:14:33,897 Utálom, ha megmondják hová menjek és mit csináljak. 387 00:14:34,022 --> 00:14:35,098 Ez az emberi jogok megsértése. 388 00:14:35,223 --> 00:14:36,938 Sikerült feltolni a magokat a seggedbe? 389 00:14:37,063 --> 00:14:38,063 Igen, Rick. 390 00:14:38,093 --> 00:14:39,498 Essünk túl rajta, rendben? 391 00:14:39,623 --> 00:14:40,392 Ezek a magok nagyon hegyesek. 392 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Nagyon fájdalmas. 393 00:14:41,463 --> 00:14:42,968 Ez azt jelenti, hogy a magok jók. 394 00:14:43,093 --> 00:14:44,063 Rendes gyerek vagy, Morty. 395 00:14:44,093 --> 00:14:46,468 Ezek a mega-magok nagyon fontosak a kutatásaimban. 396 00:14:46,593 --> 00:14:47,793 Hatalmas segítség voltál. 397 00:14:47,863 --> 00:14:51,098 Mindenféle dolgot tudok majd tenni velük. 398 00:14:51,223 --> 00:14:52,304 Nagyszerű lesz, Morty. 399 00:14:52,422 --> 00:14:53,422 Mindenféle tudományos dolgot, Morty. 400 00:14:53,463 --> 00:14:55,238 Oké, jöhet a következő. 401 00:14:55,363 --> 00:14:56,363 Te nem. Neked oda kell állnod. 402 00:14:56,422 --> 00:14:57,468 Miért pont neki kell odamennie? 403 00:14:57,593 --> 00:14:58,492 Szúrópróbaszerű ellenőrzés. 404 00:14:58,522 --> 00:14:59,897 Át kell mennie az új gépen. 405 00:15:00,022 --> 00:15:01,304 Miféle új gépen? 406 00:15:01,422 --> 00:15:03,602 Egy új gépen, ami észleli a csempészárut az emberek fenekének mélyén is. 407 00:15:03,693 --> 00:15:05,098 Fuss, Morty! Fuss! 408 00:15:06,262 --> 00:15:07,262 Vörös kód! 409 00:15:33,422 --> 00:15:37,037 Próbáld elfelejteni. 410 00:15:41,022 --> 00:15:42,068 Szép volt, Morty. 411 00:15:42,193 --> 00:15:43,667 A diák tanárrá érik. 412 00:15:56,063 --> 00:15:57,137 Azt már nem, ember. 413 00:15:57,262 --> 00:15:58,698 Hisz ismersz, csak próbálok... 414 00:16:03,223 --> 00:16:05,543 Be kell táplálnom a saját világunk koordinátáit, Morty. 415 00:16:05,723 --> 00:16:07,167 - Fedezz! - Istenem... 416 00:16:07,292 --> 00:16:09,212 Nem akarok senkit sem lelőni. 417 00:16:09,323 --> 00:16:10,593 Ezek csak robotok, Morty. 418 00:16:10,662 --> 00:16:13,098 Nyugodtan lőhetsz rájuk. Csak robotok. 419 00:16:15,162 --> 00:16:16,162 Ellőtték a lábamat. 420 00:16:16,262 --> 00:16:17,302 Glenn kivérzik! 421 00:16:17,363 --> 00:16:19,068 Valaki értesítse a feleségét és a gyerekeit. 422 00:16:19,193 --> 00:16:20,498 Nem is robotok, Rick! 423 00:16:20,623 --> 00:16:22,267 Nézőpont kérdése, Morty. 424 00:16:22,392 --> 00:16:24,297 Bürokraták, vagyis nem tisztelem őket. 425 00:16:24,422 --> 00:16:25,498 Csak lőj tovább, Morty! 426 00:16:25,623 --> 00:16:27,998 El sem akarod képzelni milyenek az itteni börtönök. 427 00:16:31,022 --> 00:16:33,137 Szent szar! Ez őrület! 428 00:16:43,123 --> 00:16:44,063 Gyerünk, Morty! 429 00:16:44,093 --> 00:16:46,062 El kell tűnnünk innen. 430 00:16:51,123 --> 00:16:53,473 Csak úgy betoppantál az ebédlőbe egy portálon keresztül? 431 00:16:53,522 --> 00:16:54,868 Hát, igen. 432 00:16:54,993 --> 00:16:58,003 Tudod, a Ferrarim még az üzletben van. 433 00:16:58,292 --> 00:16:59,467 Csak vicceltem. 434 00:16:59,492 --> 00:17:01,767 - Te vagy Morty, igaz? - Igen. 435 00:17:01,792 --> 00:17:03,238 Később is elkérheted a számát. Gyerünk, Morty! 436 00:17:03,363 --> 00:17:04,403 Húzzunk innen. 437 00:17:04,422 --> 00:17:06,238 Ki kell szednünk a magokat a fenekedből. 438 00:17:06,363 --> 00:17:08,942 Néz csak, szívem. Hisz' ez a fiunk Albert Seggstein oldalán. 439 00:17:09,063 --> 00:17:10,063 Mi? 440 00:17:10,093 --> 00:17:12,037 Egy dühös apa vagyok, aki nem túl jó a rögtönzésben. 441 00:17:12,162 --> 00:17:13,537 Szia, Jerry! 442 00:17:13,662 --> 00:17:15,498 Istenem, Morty?! 443 00:17:15,623 --> 00:17:16,623 Te meg mit csinálsz, miért nem vagy órán? 444 00:17:16,692 --> 00:17:17,692 Azt hittem, ezt megbeszéltük. 445 00:17:17,722 --> 00:17:22,767 A szüleid és én nagyot csalódtunk benned a viselkedésed miatt. 446 00:17:22,892 --> 00:17:24,938 Semmi? Semmi reakció? 447 00:17:25,063 --> 00:17:26,498 Nagyon nem kéne azokhoz hozzányúlnotok. 448 00:17:26,623 --> 00:17:28,998 - Túlszárnyalják a ti értelmeteket. - Te szárnyalod túl az értelmünket! 449 00:17:29,123 --> 00:17:30,123 Szép, hogy beismered. 450 00:17:30,192 --> 00:17:33,667 Apa, hogy kényszeríthetted a fiunkat, hogy kihagyjon egy egész szemesztert? 451 00:17:33,793 --> 00:17:35,438 Mármint ez nem olyan, mintha egy dögös csaj lenne. 452 00:17:35,563 --> 00:17:38,123 Nem teheti meg, hogy az egész életét egy másik emberére alapozza. 453 00:17:38,422 --> 00:17:40,597 Egyébként mit csináltok a cuccaimmal? 454 00:17:40,722 --> 00:17:43,168 Elköltöztetünk egy öregek otthonába. 455 00:17:43,293 --> 00:17:44,337 Öregek otthonába? 456 00:17:44,462 --> 00:17:45,362 Meg vagytok húzatva? 457 00:17:45,392 --> 00:17:47,238 Egy zseni vagyok. Robotokat építek szórakozásból. 458 00:17:47,363 --> 00:17:51,267 Mostantól kosarat fonhatsz, meg nézheted Paul Newmant VHS-ről, 459 00:17:51,392 --> 00:17:53,312 és mentális sérüléseket okozhatsz a cserkész fiúknak karácsonykor. 460 00:17:53,363 --> 00:17:54,968 - Ez meg mégis mit jelent? - Magánügy. 461 00:17:55,093 --> 00:17:57,297 Apa, anya, ugyan már! 462 00:17:57,422 --> 00:17:58,438 Ricknek szüksége van a segítségemre, ennyi az egész. 463 00:17:58,563 --> 00:18:00,138 Morty, te maradj ki ebből. 464 00:18:00,263 --> 00:18:01,337 Szemmel láthatóan nem vagy képes 465 00:18:01,462 --> 00:18:03,067 felmérni a helyzet súlyosságát magadtól. 466 00:18:03,192 --> 00:18:04,968 Ezzel mi akarsz mondani Mortyról? 467 00:18:05,093 --> 00:18:06,168 Azt hogy hülye, vagy mi? 468 00:18:06,293 --> 00:18:07,938 Ne játszd meg meg magad, apa. 469 00:18:08,063 --> 00:18:09,398 Tisztában vagy vele, hogy Morty 470 00:18:09,523 --> 00:18:12,097 az utolsó, akinek lógnia kéne az iskolából. 471 00:18:12,222 --> 00:18:13,567 Nem értem, hogy ezzel mire utalsz. 472 00:18:13,692 --> 00:18:15,692 Nem tudnál egy kicsit pontosítani? 473 00:18:15,722 --> 00:18:18,347 Teljesen nyilvánvaló, hogy enyhén fogyatékos vagy valami ilyesmi. 474 00:18:18,722 --> 00:18:20,067 Ezt akartad hallani? 475 00:18:20,192 --> 00:18:21,537 Fogyatékos vagyok? 476 00:18:21,662 --> 00:18:23,097 Hát, fiam... 477 00:18:23,222 --> 00:18:25,567 Nagyon szeretlek, Morty, de... 478 00:18:25,692 --> 00:18:27,338 Mindketten tudjuk, hogy nem vagy olyan okos mint más gyerekek, 479 00:18:27,463 --> 00:18:29,998 és hogy ha eredményeket akarsz majd elérni, 480 00:18:30,023 --> 00:18:31,197 legalább kétszer olyan keményen kell küzdened. 481 00:18:31,222 --> 00:18:32,738 Jézusom, apa! 482 00:18:32,863 --> 00:18:35,097 Ez túl sok egy ilyen kisgyereknek egyszerre. 483 00:18:35,222 --> 00:18:38,238 Morty, mondd meg a szüleidnek, mennyi a pi négyzetgyöke! 484 00:18:38,263 --> 00:18:40,098 Hagyjál már, Rick. Tudod, hogy fogalmam sincs. 485 00:18:40,123 --> 00:18:41,403 A pi négyzetgyökének értékét, Morty. Gyerünk! 486 00:18:41,422 --> 00:18:44,698 1,77245385. 487 00:18:44,823 --> 00:18:45,837 Hű! 488 00:18:45,962 --> 00:18:47,267 Mi a franc? 489 00:18:47,392 --> 00:18:48,867 Jóságos kaki, tényleg annyi! 490 00:18:48,992 --> 00:18:52,168 Morty, mondd el a szüleidnek mi a termodinamika első főtétele. 491 00:18:52,293 --> 00:18:54,793 "Egy rendszer belső energiájának változása 492 00:18:54,823 --> 00:18:57,267 egyenlő a rendszerrel közölt hő és a rendszeren végzett munka összegével." 493 00:18:57,392 --> 00:18:59,497 Azt a mindenit, de okos vagyok! 494 00:18:59,522 --> 00:19:02,138 Mondtam már, hogy az iskola hülyeség. 495 00:19:02,363 --> 00:19:03,597 Nem általa tanulunk meg dolgokat. 496 00:19:03,722 --> 00:19:05,968 Morty egy különleges gyerek. Lenyűgöző elméje van. 497 00:19:06,093 --> 00:19:07,767 Ezért ő az én kis segédem. 498 00:19:07,892 --> 00:19:08,892 Olyan mint én. 499 00:19:08,992 --> 00:19:11,998 Csodálatos tudományos felfedezéseket fog tenni a későbbiekben. 500 00:19:12,123 --> 00:19:13,297 Túl okos az iskolához. 501 00:19:13,422 --> 00:19:16,668 Továbbra is velem kell lógnia, hogy segíthessen. 502 00:19:16,793 --> 00:19:19,388 Jerry, nem egészen értem mi folyik itt, de nem akarom, hogy vége legyen. 503 00:19:19,763 --> 00:19:20,998 Teljesen megértem. 504 00:19:21,123 --> 00:19:23,597 Talán túlreagáltuk. 505 00:19:23,722 --> 00:19:25,998 De továbbra is iskolába kell járnia! 506 00:19:26,123 --> 00:19:27,198 Oké, Jerry. 507 00:19:27,323 --> 00:19:30,222 Kemény alkupartner vagy, de mit kéne tennem? 508 00:19:30,293 --> 00:19:31,438 Nemet kéne mondanom? 509 00:19:31,563 --> 00:19:33,438 Tényleg te hordod itt a nadrágot. 510 00:19:33,563 --> 00:19:36,038 Szeretném, ha tudnátok, hogy ezentúl köztünk 511 00:19:36,192 --> 00:19:39,097 száz százalékos lesz a kommunikáció, és az őszinteség. 512 00:19:39,222 --> 00:19:41,537 Frank Palicky ma halálra fagyott! 513 00:19:41,662 --> 00:19:42,998 Fogalmam sincs miről beszélsz. 514 00:19:43,863 --> 00:19:44,462 Oké. 515 00:19:44,492 --> 00:19:47,638 Morty, egy óra múlva alvás. 516 00:19:47,763 --> 00:19:49,168 Ne maradj fenn megint egész éjjel. 517 00:19:49,293 --> 00:19:51,597 Viszont ez jó. Így talán ez az egész működhet. 518 00:19:51,722 --> 00:19:54,367 Rendes család lehetünk. 519 00:19:54,492 --> 00:19:58,438 És most, Beth, ha lenne hozzá kedved, én bizony benne lennék. 520 00:19:58,563 --> 00:20:01,238 Tudod mit? Csináljuk! 521 00:20:01,363 --> 00:20:02,438 Magasságos tehén, Rick. 522 00:20:02,563 --> 00:20:04,898 Nem tudtam, hogy attól, hogy veled lófrálok, okosabb leszek. 523 00:20:05,023 --> 00:20:07,537 Hogy őszinte legyek, Morty, szó sincs ilyesmiről. 524 00:20:07,662 --> 00:20:10,438 Az átmeneti szuperintelligencia, csak a mellékhatása annak, 525 00:20:10,563 --> 00:20:12,222 ha egy mega-mag oldódni kezd a végbeledben. 526 00:20:12,293 --> 00:20:13,297 A fenébe. 527 00:20:13,422 --> 00:20:16,037 És mikor a magok teljesen feloldódtak, 528 00:20:16,162 --> 00:20:17,938 tönkremennek a motoros funkcióid, 529 00:20:17,963 --> 00:20:19,998 és az agyad sem lesz képes rendesen 530 00:20:20,023 --> 00:20:22,238 funkcionálni az elkövetkező 72 órában, Morty. 531 00:20:22,363 --> 00:20:24,323 Körülbelül most fog megkezdődni. 532 00:20:24,392 --> 00:20:27,398 Ó, Istenem... 533 00:20:27,523 --> 00:20:29,398 Sajnálom, Morty. Igazán kellemetlen. 534 00:20:29,523 --> 00:20:31,267 Valójában annyira buta vagy, amennyire az csak lehetséges. 535 00:20:31,392 --> 00:20:34,211 Nagyon szükségem volt azokra a magokra, de le kellett mondanom róluk, 536 00:20:34,237 --> 00:20:36,096 csak hogy megszabaduljak a szüleidtől. 537 00:20:36,121 --> 00:20:37,591 Tehát még többet kell szereznünk. 538 00:20:37,592 --> 00:20:40,238 És aztán még több kalandra megyünk együtt, Morty. 539 00:20:40,363 --> 00:20:42,867 És te hallgatni fogsz minderről, Morty, 540 00:20:42,892 --> 00:20:45,143 mert a világ tele van idiótákkal, akik nem értik, 541 00:20:45,263 --> 00:20:47,297 mi a fontos, és el fognak minket választani egymástól, Morty. 542 00:20:47,397 --> 00:20:50,038 De ha velem maradsz, hatalmas dolgokat fogok elérni, Morty, 543 00:20:50,063 --> 00:20:52,322 és te is részese leszel ezeknek. 544 00:20:52,347 --> 00:20:53,022 És együtt járunk majd mindenhova, Morty. 545 00:20:53,023 --> 00:20:55,458 Mindenféle csodálatos dolgot művelünk majd együtt, Morty. 546 00:20:55,484 --> 00:20:56,484 Csak te és én, Morty. 547 00:20:56,523 --> 00:20:58,698 A külvilág az ellenségünk, Morty. 548 00:20:58,823 --> 00:21:00,898 Csak te és én vagyunk egymásnak, Morty. 549 00:21:01,023 --> 00:21:04,202 Csak Rick és Morty van. Rick és Morty és a kalandjaik, Morty. 550 00:21:04,492 --> 00:21:06,037 Rick és Morty örökkés és örökké! 551 00:21:06,162 --> 00:21:08,097 Rick és Morty legalább még száz évig! 552 00:21:08,222 --> 00:21:12,097 Én és Rick és Morty együtt töltjük majd minden időnket. 553 00:21:12,222 --> 00:21:13,797 Egész nap, mindörökké! 554 00:21:13,922 --> 00:21:15,367 Minimum száz napig. 555 00:21:15,492 --> 00:21:17,037 Rick és Morty mindörökké, vagy százszor! 556 00:21:17,162 --> 00:21:20,267 Újra és újra rickésmortykalandjai.com. 557 00:21:20,392 --> 00:21:23,398 www.rickésmorty.com. 558 00:21:23,523 --> 00:21:25,698 www.rickésmortykalandjai. 559 00:21:25,823 --> 00:21:27,468 Száz évig. 560 00:21:27,593 --> 00:21:30,067 Minden percben, rickésmorty.com. 561 00:21:30,192 --> 00:21:33,722 www.százszorrickésmorty.com. 562 00:21:35,347 --> 00:21:40,347 Fordította: Ingorion https://twitter.com/Ingorion