1 00:01:15,113 --> 00:01:18,241 szereplők 2 00:02:39,280 --> 00:02:41,865 forgatókönyv 3 00:02:45,537 --> 00:02:48,039 rendezte 4 00:02:50,832 --> 00:02:58,757 NÉMA CSEND 5 00:03:08,893 --> 00:03:09,893 Az az enyém. 6 00:03:12,144 --> 00:03:13,982 Én láttam meg előbb, seggfej. 7 00:03:18,819 --> 00:03:22,657 Igazából a szarvas az enyém. Ti pedig birtokháborítást követtek el. 8 00:03:23,156 --> 00:03:26,077 Ne már, Rayburn! Egy bak nem a világ. 9 00:03:26,159 --> 00:03:29,079 - Ez egy állatkert. - Épp ez az. 10 00:03:29,164 --> 00:03:33,042 Ez itt egy rezervátum, fafejek. Tegyétek le a fegyvert! 11 00:03:35,335 --> 00:03:38,212 Rayburn Swanson, egy átkozott természetimádó. 12 00:03:39,007 --> 00:03:41,384 - Ki hitte volna? - Az emberek változnak. 13 00:03:42,886 --> 00:03:44,428 Nem, nem változnak. 14 00:03:56,441 --> 00:04:00,109 Később felvehetitek a fegyvereiteket. Meg ne lássalak még egyszer itt! 15 00:04:24,177 --> 00:04:26,470 Fiúk, nem tudnátok bebikázni? 16 00:05:15,728 --> 00:05:17,147 Szia, Thor! 17 00:05:20,691 --> 00:05:23,027 Hogy vagy? Fáradt vagy? 18 00:05:28,867 --> 00:05:30,702 Van még valami? 19 00:05:36,665 --> 00:05:38,876 Nem úgy volt, hogy elmosogatsz? 20 00:05:47,551 --> 00:05:51,222 Egy bezárt papírmalom a Sawbill Rezervátumban 21 00:05:51,306 --> 00:05:53,975 lett a drogok elleni háború epicentruma. 22 00:05:54,057 --> 00:05:56,226 A helyiek Gyárnak hívják. 23 00:05:56,311 --> 00:05:59,396 A Sawbill Nation egyhangúlag megszavazta 24 00:05:59,479 --> 00:06:02,317 a régi papírgyár jövő havi elbontását. 25 00:06:02,399 --> 00:06:07,405 Karl Blackhawk a törzsi rendőrséggel tart, és azon fáradozik... 26 00:06:07,487 --> 00:06:11,408 RENDŐRSÉG 27 00:06:20,834 --> 00:06:23,795 - Ezúttal hol találtad? - A Gyárnál. 28 00:06:23,880 --> 00:06:26,506 Mindenhonnan vonzza a bajt, Alice. 29 00:06:26,590 --> 00:06:28,926 Próbálom megtisztítani a helyet... 30 00:06:29,009 --> 00:06:31,136 de azt hiszem, vesztésre állok. 31 00:06:31,720 --> 00:06:33,264 Véres. 32 00:06:33,640 --> 00:06:37,310 - Mi történt? - Szerinte semmi. Csak megbotlott. 33 00:06:38,269 --> 00:06:41,940 - Volt valami zűr tegnap este a városban? - Mikor nincs, Alice? 34 00:06:42,022 --> 00:06:43,691 Amihez köze van? 35 00:06:44,316 --> 00:06:47,319 Nem tudok róla. De nem... 36 00:06:47,737 --> 00:06:50,406 - nem fogadnék rá. - Köszönöm, Karl! Hazaviszem. 37 00:06:52,408 --> 00:06:54,076 Nem tehetek több szívességet, Alice. 38 00:06:54,452 --> 00:06:58,998 Előbb-utóbb a testvéred olyasmibe keveredik, amiből nem tudod kihúzni. 39 00:07:03,585 --> 00:07:05,879 Gyerünk! Kifelé! 40 00:07:16,890 --> 00:07:19,434 Mit kerestél ott tegnap este, Brooks? 41 00:07:20,811 --> 00:07:22,397 Semmi közöd hozzá. 42 00:07:23,730 --> 00:07:25,608 Szeded még a gyógyszert? 43 00:07:25,691 --> 00:07:27,067 Minden nap. 44 00:07:28,069 --> 00:07:30,738 Muszáj... Abbahagynád, kérlek? 45 00:07:34,576 --> 00:07:36,494 Kinek a vére az az ingeden? 46 00:07:37,369 --> 00:07:38,787 Leginkább az enyém. 47 00:07:40,497 --> 00:07:44,251 - Sam Moonblood szarrá vert. - Mi? Miért? 48 00:07:45,043 --> 00:07:46,462 Egy nő. 49 00:07:46,879 --> 00:07:50,007 - Miért nem a mellékúton mész? - Milyen nő, Brooks? 50 00:07:53,303 --> 00:07:55,638 Tudod, mit csinál Moonblood? 51 00:07:55,721 --> 00:07:58,558 Bármi is az, nem az én hatásköröm. 52 00:07:58,641 --> 00:08:00,767 Ő meg az a tetű Olsen 53 00:08:01,311 --> 00:08:03,521 ezerrel nyomják. Drogok. 54 00:08:04,230 --> 00:08:05,607 Szerencsejáték. 55 00:08:06,649 --> 00:08:09,527 - Kurvázás. - Fizettél a szexért? 56 00:08:10,319 --> 00:08:11,404 Nem. 57 00:08:12,530 --> 00:08:14,157 Nem kurva volt. 58 00:08:15,700 --> 00:08:18,912 - Fordulj meg, menjünk máshogy haza! - Nem. - Nem akarok erre menni. 59 00:08:18,994 --> 00:08:22,165 - Dolgom van erre. - Kurvára nem akarok erre menni! Fordulj meg! 60 00:08:24,333 --> 00:08:25,709 A francba... 61 00:08:26,794 --> 00:08:28,880 sajnálom, Brooks... 62 00:08:29,630 --> 00:08:31,424 nem gondolkodtam. 63 00:08:38,973 --> 00:08:44,312 SZAVAZZON ALICE GUSTAFSONRA ITT SZÜLETTEM ÉS NŐTTEM FEL 64 00:08:46,897 --> 00:08:47,856 SERIFF 65 00:08:50,652 --> 00:08:53,028 Még mindig azt hiszed, neked való ez? 66 00:08:54,780 --> 00:08:57,324 Nem felejtettem el, milyen nap van. 67 00:08:57,408 --> 00:08:59,535 Később benézek a motelbe. 68 00:09:00,870 --> 00:09:03,914 - Nem biztos, hogy itt leszek. - De azért benézek. 69 00:09:04,666 --> 00:09:06,793 131-es. 70 00:09:06,875 --> 00:09:08,293 Itt a 131-es. 71 00:09:08,378 --> 00:09:11,421 Lehetséges gyilkosság a Buck Lake-en. 72 00:09:12,882 --> 00:09:14,634 Vettem. Máris indulok. 73 00:09:15,135 --> 00:09:18,638 ELTŰNT 74 00:09:29,315 --> 00:09:30,983 A francba! 75 00:09:34,903 --> 00:09:36,280 Sziasztok, gyerekek! 76 00:09:36,364 --> 00:09:40,160 Köszönjük a meghívást, Mr. Swanson! Ez igazi élmény a diákoknak. 77 00:09:40,242 --> 00:09:41,785 Szívesen, asszonyom! 78 00:09:42,620 --> 00:09:45,956 - Maga ivott? - Ne aggódjon, a gyerekek nem veszik észre. 79 00:09:48,417 --> 00:09:51,837 Üdv a Gwen Swanson Vadvédelmi Rezervátumban! 80 00:09:51,920 --> 00:09:53,881 Ki tudja, mi az a rezervátum? 81 00:09:55,465 --> 00:09:56,633 Senki? 82 00:09:56,968 --> 00:10:01,681 Egy olyan hely, ahol tilos csapdázni és vadászni. 83 00:10:02,639 --> 00:10:04,392 Menedékhely az állatoknak. 84 00:10:05,350 --> 00:10:09,521 Látjátok ezt a területet itt? Majdnem 130 négyzetkilométer. 85 00:10:09,606 --> 00:10:11,149 Ez a szentélyem. 86 00:10:11,566 --> 00:10:15,569 Apa szerint több állatot ölt, mint bárki más. 87 00:10:15,652 --> 00:10:18,198 És durva csapdákat is használt. 88 00:10:20,115 --> 00:10:22,285 Kivettem a részem. Mint itt mindenki más. 89 00:10:24,078 --> 00:10:26,747 - De már abbahagytam. - Miért? 90 00:10:27,539 --> 00:10:29,417 A lányomnak nem tetszett. 91 00:10:29,499 --> 00:10:33,253 Ezért ahelyett, hogy csapdába ejteném őket a bundájukért, 92 00:10:33,338 --> 00:10:36,090 emberséges csapdákkal elfogom a problémásakat, 93 00:10:36,632 --> 00:10:40,762 majd itt elengedem őket, ahol ember nem veszélyeztetheti őket. 94 00:10:43,598 --> 00:10:46,100 De néhanapján... 95 00:10:47,143 --> 00:10:50,312 becsapdázom a gyerekeket, 96 00:10:52,439 --> 00:10:54,442 amikor félbeszakítanak. 97 00:11:04,535 --> 00:11:06,079 Megfordítanád? 98 00:11:13,753 --> 00:11:17,674 A holttestet a vízbe dobták, úgy egy hete. 99 00:11:21,760 --> 00:11:23,513 Mi lehet ez? 100 00:11:24,430 --> 00:11:27,559 Nem tudom, de rögzítem. 101 00:11:45,952 --> 00:11:47,745 Hívja ide a helyszínelőket! 102 00:12:04,971 --> 00:12:06,180 Seriff! 103 00:12:15,398 --> 00:12:17,900 Maga szerint a gyilkos szórakozásból ölte meg? 104 00:12:19,610 --> 00:12:21,905 Nem nevezném annak, de igen. 105 00:12:22,779 --> 00:12:24,365 Vadásztak rá. 106 00:12:26,033 --> 00:12:28,493 Valaki hozzon egy fűrészt, és vágja ki! 107 00:12:59,567 --> 00:13:02,528 ELTŰNT 108 00:13:10,119 --> 00:13:16,417 ECHO FALLS, NÉPESSÉG: 12 514 FŐ. 109 00:13:46,530 --> 00:13:53,453 ELTŰNT GWEN SWANSON 110 00:14:02,130 --> 00:14:10,012 GWEN SWANSON VADVÉDELMI REZERVÁTUM 111 00:14:15,560 --> 00:14:17,603 Jézusom! Terhes vagy? 112 00:14:20,606 --> 00:14:24,402 - Nem vagy kicsit öreg ehhez? - Még mindig semmi jó modor? 113 00:14:24,484 --> 00:14:26,945 Még mindig semmi személyiség, Blackhawk? 114 00:14:27,030 --> 00:14:28,740 Beszélnem kell veled. 115 00:14:30,199 --> 00:14:32,535 Akkor jobb, ha bejössz. 116 00:14:33,912 --> 00:14:35,079 Te nem. 117 00:14:40,626 --> 00:14:43,921 Hiányoztál. Úgy hiányoztál! 118 00:14:44,838 --> 00:14:48,009 Gondolom, nem szivart hoztatok Blackhawkkal. 119 00:14:55,058 --> 00:14:59,103 Karllal temetést rendeznénk Gwen emlékére. 120 00:15:02,106 --> 00:15:04,567 Öt év hosszú idő, Ray. 121 00:15:07,861 --> 00:15:09,947 Nem akarom nélküled csinálni. 122 00:15:10,614 --> 00:15:12,158 Az én lányom is. 123 00:15:13,075 --> 00:15:14,660 Tudom. 124 00:15:14,744 --> 00:15:17,455 Van beleszólásom, és én nemet mondok. 125 00:15:18,205 --> 00:15:19,833 Ray, ne nehezítsd meg! 126 00:15:19,916 --> 00:15:23,044 Nem cserélheted le Gwent Blackhawk gyerekére. 127 00:15:23,377 --> 00:15:26,797 Ez nem fair. Azt hiszed, csak neked hiányzik? 128 00:15:35,264 --> 00:15:37,975 - Még mindig iszol? - Fogd be! 129 00:15:45,859 --> 00:15:50,321 Csak formaság. Írd alá, és hivatalosan is kiadják a halotti bizonyítványt. 130 00:15:54,283 --> 00:15:57,578 Vettünk egy parcellát, nagyon szép hely. 131 00:16:05,002 --> 00:16:06,962 A temetés két hét múlva lesz. 132 00:16:16,890 --> 00:16:20,268 ECHO FALLS-I RENDŐRSÉG 133 00:16:20,977 --> 00:16:22,479 Gyere be! 134 00:16:22,561 --> 00:16:25,106 Nem volt könnyű, de kiszedtük. 135 00:16:27,149 --> 00:16:29,985 Rengetegen örülnek, hogy te vagy a seriff. 136 00:16:30,069 --> 00:16:32,030 Nem járhatsz mindenki kedvében. 137 00:16:33,740 --> 00:16:35,199 Kösz, Hansen! 138 00:17:28,293 --> 00:17:30,212 Legfrissebb híreink. 139 00:17:30,296 --> 00:17:33,800 Buckridge és Echo Falls határán vagyunk, egy bűnügyi tetthelyen. 140 00:17:34,258 --> 00:17:36,969 Úgy tűnik, egy fiatal nő holttestét találták meg, 141 00:17:37,053 --> 00:17:39,721 de a személyazonosságát nem fedték fel. 142 00:17:39,806 --> 00:17:42,057 Próbálunk beszélni a rendőrséggel, 143 00:17:42,142 --> 00:17:45,019 de úgy tűnik, épp a holttest elszállítását készítik elő. 144 00:17:45,102 --> 00:17:48,398 Amint többet tudunk, jelentkezünk. 145 00:17:48,480 --> 00:17:50,274 Visszaadom a szót. 146 00:18:01,410 --> 00:18:03,580 Nem kellett volna hoznod semmit. 147 00:18:04,829 --> 00:18:06,123 Nem sok. 148 00:18:08,458 --> 00:18:10,336 Hol találtad ezt? 149 00:18:11,754 --> 00:18:14,213 A padláson lévő dobozban. 150 00:18:18,886 --> 00:18:20,555 Apa olyan fiatal ezen. 151 00:18:30,482 --> 00:18:31,816 Meg kéne... 152 00:18:33,902 --> 00:18:36,946 meg kéne beszélnünk, mi történt veled a pajtában. 153 00:18:37,946 --> 00:18:39,448 Nem. 154 00:18:44,579 --> 00:18:47,080 Örökbe kellett volna fogadjalak, mikor anyáék meghaltak. 155 00:18:47,539 --> 00:18:50,043 Magammal kellett volna vinnem téged Chicagóba. 156 00:18:50,667 --> 00:18:52,794 Semmit sem tudtál a gyereknevelésről. 157 00:18:53,253 --> 00:18:56,131 Azért azoknál a rohadékoknál még én is többet tudtam. 158 00:19:06,892 --> 00:19:08,478 Alice! 159 00:19:09,686 --> 00:19:10,771 Igen? 160 00:19:12,732 --> 00:19:15,527 Ha valamit elszúrnék, és rosszat tennék, mit tennél? 161 00:19:16,735 --> 00:19:17,946 Miről beszélsz? 162 00:19:19,321 --> 00:19:22,033 Ha elcsesznék valamit és hülyeséget csinálnék, 163 00:19:22,491 --> 00:19:24,076 segítenél? 164 00:19:29,666 --> 00:19:30,917 Seriff? 165 00:19:32,502 --> 00:19:34,253 Egy pillanat, jó? 166 00:19:38,967 --> 00:19:41,845 - Rayburn Swanson vagyok. - Tudom, ki maga. Mit akar? 167 00:19:41,928 --> 00:19:44,264 Az őrsön azt mondták, itt találom. 168 00:19:44,346 --> 00:19:47,182 Látnom kell azt a lányt. Lehet, hogy az én lányom. 169 00:19:47,766 --> 00:19:50,310 - Most épp nem alkalmas. - Kérem! 170 00:19:53,480 --> 00:19:56,149 Jó, majd befejezzük, ha visszajöttem, jó? 171 00:20:09,872 --> 00:20:11,040 Nos? 172 00:20:14,502 --> 00:20:15,627 Nem. 173 00:20:15,711 --> 00:20:16,753 Nem. 174 00:20:23,344 --> 00:20:24,637 Bassza meg! 175 00:20:24,720 --> 00:20:26,222 Láttam az öccsét. 176 00:20:26,764 --> 00:20:28,682 Valaki jól helyben hagyta. 177 00:20:28,766 --> 00:20:30,767 Remélem, nem okozott gondot. 178 00:20:31,351 --> 00:20:35,273 - Őszintén, van néhány rossz szokása. - Néhány? Jézusom! 179 00:20:35,356 --> 00:20:38,526 - A bokszer zavar a legjobban. Kurvára kikészítenek. - Igen. 180 00:20:38,609 --> 00:20:42,779 - Meg legurított egy hatost, amíg vizsgáltam. - Csak? Általában rekesszel issza. 181 00:20:43,322 --> 00:20:44,407 Doktor úr! 182 00:20:45,825 --> 00:20:47,951 Ismeri Rayburnt? 183 00:20:50,120 --> 00:20:52,706 - Van gyereke? - Nincs. 184 00:20:52,790 --> 00:20:55,376 Akkor el sem tudja képzelni, min ment keresztül. 185 00:21:02,299 --> 00:21:06,054 PABST GYÉMÁNT 186 00:21:13,018 --> 00:21:14,770 Leülhetek ide? 187 00:21:17,481 --> 00:21:18,774 Persze. 188 00:21:22,069 --> 00:21:25,197 - Szia, Pete! - Szia, Alice! Rég láttalak. 189 00:21:26,865 --> 00:21:29,828 Emlékszem, hallottam a lánya eltűnéséről. 190 00:21:31,120 --> 00:21:35,707 - Ilyesmi nem történt errefelé. - Igen, szar hely a világ. 191 00:21:37,377 --> 00:21:41,005 - Néha az. - A lánynak, akit ma találtak, az volt. 192 00:21:43,298 --> 00:21:45,342 Csak pár hónapja vagyok seriff. 193 00:21:46,469 --> 00:21:48,638 Még mindig ismerkedem az aktív ügyekkel. 194 00:21:48,720 --> 00:21:51,849 Nos, a lányom ügye messze nem aktív. 195 00:21:54,060 --> 00:21:58,523 - Az én kiképzésem egészen más, mint az ittenieké. - Igen, hallottam. Mit akar? 196 00:22:01,441 --> 00:22:04,445 - Bizonyítani. - Szinte nulla az esélye annak, 197 00:22:04,529 --> 00:22:07,615 hogy 48 óra után megoldják egy eltűnt személy ügyét. 198 00:22:07,698 --> 00:22:10,994 Mégis mekkora lenne az esélye öt rohadt év után? 199 00:22:11,076 --> 00:22:13,830 Vagy ezt nem tanították a puccos főiskolán? 200 00:22:19,586 --> 00:22:22,921 Megyek, dobok egy sárgát. Itt lesz, amikor visszajövök? 201 00:22:23,006 --> 00:22:24,591 - Akarja? - Nem igazán. 202 00:22:25,757 --> 00:22:27,719 Nyugodtan hívjon fel, Rayburn! 203 00:22:28,261 --> 00:22:30,679 - Segíteni jöttem. - Nincs telefonom. 204 00:22:36,101 --> 00:22:37,353 LÉTFONTOSSÁGÚ ADATOK 205 00:22:37,436 --> 00:22:39,855 HALÁLOZÁSI ANYAKÖNYVI KIVONAT IGÉNYLÉSE 206 00:23:03,922 --> 00:23:05,715 Hallgass, Thor! 207 00:23:10,428 --> 00:23:13,138 Lószart se kapsz, ha nem látok valamit... 208 00:23:14,307 --> 00:23:15,850 Mi a franc? 209 00:23:16,308 --> 00:23:17,519 Thor! 210 00:23:37,247 --> 00:23:39,165 A rohadt életbe! 211 00:24:19,621 --> 00:24:21,624 Tudom, hogy ott vagy, pajtás. 212 00:24:22,207 --> 00:24:24,419 Csak beszélni akarok veled. 213 00:24:32,010 --> 00:24:35,472 Ez egy rezervátum. Itt nem lehet vadászni. 214 00:24:51,153 --> 00:24:52,864 Ne légy ostoba! 215 00:25:41,913 --> 00:25:43,206 Gyerünk! 216 00:27:57,089 --> 00:27:58,632 Oké, seggfej. 217 00:27:59,008 --> 00:28:00,635 Mit követtél? 218 00:30:50,054 --> 00:30:55,226 ROY BÚTORBOLTJA 219 00:30:56,894 --> 00:31:00,940 - Bármi is az, ártatlan vagyok. - Nincs benned semmi ártatlan, Jim. 220 00:31:03,400 --> 00:31:05,403 A szüleid büszkék lennének. 221 00:31:08,071 --> 00:31:09,240 Kösz! 222 00:31:10,449 --> 00:31:12,868 - Van egy perced? - Persze. 223 00:31:15,288 --> 00:31:17,789 Hallottál a határvíznél holtan talált lányról? 224 00:31:17,874 --> 00:31:20,502 Igen, persze. Borzalmas. 225 00:31:20,584 --> 00:31:23,379 Tényleg vadásztak rá, ahogy az újságok írják? 226 00:31:28,467 --> 00:31:30,136 Mit használhatott? 227 00:31:34,515 --> 00:31:36,935 A világ legrégebbi fegyverét. 228 00:31:37,017 --> 00:31:40,938 Dárdahajítónak hívják. Több mint 30 ezer éve fejlesztették ki. 229 00:31:41,021 --> 00:31:45,318 - És még mindig használják vadászatra? - A kemény mag talán, de nem legális. 230 00:31:47,736 --> 00:31:50,990 - Egyértelműen nem te vagy gyanúsított. - Lassan a testtel! 231 00:31:52,699 --> 00:31:57,704 Ha jól készítik, a dárda sebessége a 160 kilométer per órát is elérheti. 232 00:32:00,708 --> 00:32:03,126 - Jézusom! - Ez nem játék. 233 00:32:03,211 --> 00:32:04,796 Gyilkolásra tervezték. 234 00:32:05,712 --> 00:32:08,758 - Használ valamelyik tag dárdahajítót? - Nem tudok róla. 235 00:32:08,840 --> 00:32:12,803 - Hol lehet venni? - Az áruházban ilyet nem találsz, az biztos. 236 00:32:13,179 --> 00:32:17,182 Van egy helyi fickó, kezdhetnél nála. Sam Moonblood a neve. 237 00:32:17,266 --> 00:32:22,021 A sawbilli gyárban lóg. Ő készíti és adja el őket. 238 00:32:23,606 --> 00:32:24,731 Köszönöm! 239 00:32:25,650 --> 00:32:29,070 Óvatosan, Alice, ha meglátogatod! 240 00:32:29,152 --> 00:32:31,488 Nem túl barátságos a magadfajtával. 241 00:32:31,822 --> 00:32:33,449 Zsaruval vagy nővel? 242 00:32:34,033 --> 00:32:35,200 Mindkettő. 243 00:33:26,169 --> 00:33:27,212 Hé! 244 00:34:30,148 --> 00:34:31,775 Hé, ribanc! Mit akarsz? 245 00:34:44,122 --> 00:34:47,709 Eltévedtél, vagy az öcsédet keresed? 246 00:34:49,418 --> 00:34:53,506 - Lenne pár kérdésem. - Szart sem ér itt az a jelvény, hölgyem. 247 00:34:53,589 --> 00:34:55,215 Sam Moonblood itt van? 248 00:34:55,884 --> 00:34:58,178 - Biztos vadászik. - Igen? És hol? 249 00:34:58,260 --> 00:35:01,014 Fogd be, Patty! 250 00:35:02,390 --> 00:35:04,976 Sam Moonblood dárdahajítót használ vadászatra? 251 00:35:05,058 --> 00:35:06,602 Mire akar kilyukadni? 252 00:35:08,478 --> 00:35:10,606 Mi is hallunk itt ezt-azt. 253 00:35:11,565 --> 00:35:14,735 Sam sok minden, de gyilkos azért nem. 254 00:35:17,155 --> 00:35:19,282 Szóljon Samnek, hogy keresem! 255 00:35:19,824 --> 00:35:21,409 Hülye pöcs! 256 00:35:49,854 --> 00:35:51,397 A fenébe! 257 00:35:53,483 --> 00:35:57,529 Moonbloodnak van egy háza Sawbillben. Ott megtalálja. 258 00:35:58,196 --> 00:35:59,656 Köszönöm, Patty! 259 00:36:02,200 --> 00:36:03,910 Vigyázz magadra! 260 00:37:40,088 --> 00:37:41,716 Mi a... 261 00:37:43,426 --> 00:37:45,677 Hé! 262 00:37:47,430 --> 00:37:48,598 Hé! 263 00:37:52,017 --> 00:37:54,395 Várj! 264 00:37:54,478 --> 00:37:58,483 Nem foglak bántani. Nem foglak bántani, oké? 265 00:37:58,566 --> 00:38:02,402 Figyelj rám, oké? Hadd segítsek! 266 00:38:02,486 --> 00:38:04,947 Segíteni akarok. Oké? 267 00:38:05,782 --> 00:38:08,200 Hadd mutassam meg! Kérlek! 268 00:38:11,870 --> 00:38:14,707 Ott sokkal melegebb lesz a szélcsendben. 269 00:38:15,874 --> 00:38:18,378 Ha nem megyünk le, megfagyunk. 270 00:38:19,586 --> 00:38:20,754 Kérlek! 271 00:38:21,506 --> 00:38:23,508 Nem lesz semmi baj. 272 00:38:43,193 --> 00:38:45,070 Tessék. Fogd meg! 273 00:38:45,822 --> 00:38:47,073 A fenébe! 274 00:38:49,534 --> 00:38:50,951 Az istenit! 275 00:38:52,369 --> 00:38:53,495 Ne már! 276 00:38:54,247 --> 00:38:57,876 Ne! Ne, ez valami... 277 00:38:57,959 --> 00:39:00,461 Ne! A francba! 278 00:39:01,087 --> 00:39:02,630 A whiskym! 279 00:39:13,016 --> 00:39:15,560 Az exnejem mindig gorombának hívott. 280 00:39:17,603 --> 00:39:20,273 Most már értem, mire célzott. 281 00:39:21,858 --> 00:39:23,233 Sajnálom! 282 00:39:26,154 --> 00:39:29,406 Ez egy verem. Állatokat ejtenek csapdába benne. 283 00:39:35,204 --> 00:39:37,331 Elég csúnya halál. 284 00:39:37,414 --> 00:39:41,376 Van pár ilyen régi csapda errefelé, de már nem használom őket. 285 00:39:53,640 --> 00:39:54,766 Oké. 286 00:39:56,600 --> 00:39:58,853 Ezeket most rád adom, jó? 287 00:40:05,819 --> 00:40:08,570 Jó. Így ni. 288 00:40:10,532 --> 00:40:12,157 Tudsz beszélni? 289 00:40:14,243 --> 00:40:15,452 Nem. 290 00:40:15,537 --> 00:40:17,664 A nevem Rayburn. 291 00:40:24,628 --> 00:40:25,922 M... 292 00:40:26,880 --> 00:40:28,091 O... 293 00:40:30,050 --> 00:40:32,720 Molly. 294 00:40:33,972 --> 00:40:36,432 Örülök, hogy megismerhetlek, Molly! 295 00:40:39,018 --> 00:40:41,395 Tudod, ki ez az ember? 296 00:40:42,521 --> 00:40:43,564 Nem? 297 00:40:50,320 --> 00:40:54,366 Próbálj meg aludni, jó? Hosszú séta vár ránk holnap. 298 00:41:07,714 --> 00:41:09,464 Nem lesz semmi baj. 299 00:41:32,155 --> 00:41:33,989 Sam Moonblood? 300 00:43:29,606 --> 00:43:31,774 - Állj! - Nyugalom! 301 00:43:32,150 --> 00:43:34,194 Én vagyok az, Alice. 302 00:43:34,277 --> 00:43:35,527 Szent ég! 303 00:43:39,823 --> 00:43:41,742 Követtelek és hívattalak. 304 00:43:42,326 --> 00:43:45,537 - Jézusom! Betörés? - Sürgős volt az ügy. 305 00:43:45,622 --> 00:43:48,249 - Végzés kell, seriff. - Alapos gyanú. 306 00:43:48,333 --> 00:43:52,045 Tele van Moonblood nyomaival. A gyanúsított dárdahajítót használt, 307 00:43:52,127 --> 00:43:56,758 azzal van tele a kibaszott pincéje, és a dárdafejen MB van. 308 00:43:56,840 --> 00:43:59,260 És senki sem tudja, hol a fenében van. 309 00:43:59,593 --> 00:44:01,846 Az öcsédnek van dárdahajítója? 310 00:44:05,307 --> 00:44:06,850 Eltűnt egy lány. 311 00:44:07,476 --> 00:44:09,187 Az anya a Gyárban lóg. 312 00:44:09,270 --> 00:44:12,147 Azt mondta, pár napja verekedésbe keveredett egy férfival, 313 00:44:12,732 --> 00:44:14,691 azt mondta, Brooks a neve. 314 00:44:15,527 --> 00:44:18,278 - Mit akarsz ezzel mondani? - Elkezdte tapizni. 315 00:44:18,362 --> 00:44:20,364 Nem akart elmenni, Sam Moonblood dobta ki. 316 00:44:20,447 --> 00:44:22,867 Az öcsém sosem rabolna el egy kislányt. 317 00:44:24,828 --> 00:44:27,413 Soha nem tudunk annyit, mint gondoljuk, Alice. 318 00:44:28,373 --> 00:44:30,667 Tudom, hogy az öcsédnek nehéz volt a szüleitek halála után... 319 00:44:31,000 --> 00:44:33,670 - Semmi baja az öcsémnek. - Akkor hozd be! 320 00:44:33,753 --> 00:44:35,672 Elfelejtetted, ki a seriff? 321 00:44:36,714 --> 00:44:40,510 Itt nincs seriff. Ez a Sawbill Nation. 322 00:44:49,936 --> 00:44:52,021 Micsoda páros vagyunk! 323 00:44:55,941 --> 00:44:58,194 Innen délnyugatra lakom, 324 00:44:58,278 --> 00:45:01,322 úgy tíz kilométerre. 325 00:45:30,977 --> 00:45:33,021 Szia! Szia, én vagyok. 326 00:45:33,979 --> 00:45:35,231 Brooks! 327 00:46:17,398 --> 00:46:19,108 Kicsit pihenek. 328 00:46:34,040 --> 00:46:35,832 Már nincs messze. 329 00:46:40,045 --> 00:46:41,840 Innom kell valamit. 330 00:46:51,266 --> 00:46:53,935 A szüleid biztos nagyon fognak örülni neked. 331 00:47:00,399 --> 00:47:03,694 Én is elvesztettem a lányomat. 332 00:47:05,571 --> 00:47:07,281 A felügyeletem alatt. 333 00:47:09,366 --> 00:47:11,536 Tudod, mit? Talán te... 334 00:47:12,745 --> 00:47:13,954 talán... 335 00:47:14,538 --> 00:47:15,790 igen. 336 00:47:18,667 --> 00:47:20,086 Nyisd ki! 337 00:47:33,099 --> 00:47:34,601 Felismered? 338 00:47:49,324 --> 00:47:50,825 Gyerünk! 339 00:47:58,041 --> 00:48:01,501 Seriff, kaptam egy hívást. A bátyáim panaszkodnak, 340 00:48:01,586 --> 00:48:05,088 Rayburn Swanson elkobozta a fegyvereiket. Meg tudnád nézni? 341 00:48:32,367 --> 00:48:33,993 Ülj le! 342 00:48:49,050 --> 00:48:50,884 Hozok egy kis vizet. 343 00:48:58,183 --> 00:48:59,477 Thor! 344 00:49:50,903 --> 00:49:53,364 Ki vagy te? Ki vagy te? 345 00:51:20,075 --> 00:51:21,577 Rayburn! 346 00:51:23,079 --> 00:51:25,165 Rayburn, itt Gustafson seriff. 347 00:51:25,247 --> 00:51:27,542 Az elkobozott fegyverek miatt jöttem. 348 00:51:27,625 --> 00:51:29,335 Van egy perce beszélgetni? 349 00:51:51,191 --> 00:51:54,235 Tegye le a fegyvert! Azt mondtam, tegye le a fegyvert! 350 00:51:54,319 --> 00:51:56,821 - Ne! - Le a fegyvert, az istenit! 351 00:51:56,905 --> 00:51:58,780 - Még mindig itt van. Itt van! - Mit tett? 352 00:51:58,865 --> 00:52:00,992 - Mit tett? - Mi? Nem! 353 00:52:01,075 --> 00:52:03,368 - Mit tett? - Seriff! Maga mögött! 354 00:52:03,994 --> 00:52:05,663 Dobja el a fegyvert! 355 00:52:05,747 --> 00:52:07,623 Le a fegyvert, és térdre! 356 00:52:07,707 --> 00:52:08,875 Most! 357 00:52:09,417 --> 00:52:10,835 Lássam! 358 00:52:14,631 --> 00:52:17,549 - Istenem! - Tegye a kezét a fejére! Most! 359 00:52:21,304 --> 00:52:22,596 Seriff! 360 00:52:23,805 --> 00:52:26,684 Ez az ember vadászott erre a lányra. 361 00:52:33,358 --> 00:52:34,733 Óvatosan! 362 00:52:37,445 --> 00:52:38,655 Seriff! 363 00:52:41,157 --> 00:52:42,533 Seriff! 364 00:52:50,625 --> 00:52:52,417 Menj, Brooks! 365 00:52:52,793 --> 00:52:54,087 Menj haza! 366 00:53:04,847 --> 00:53:06,141 Rayburn! 367 00:54:11,580 --> 00:54:13,041 Segítség! 368 00:54:15,334 --> 00:54:17,128 Halló? 369 00:54:18,004 --> 00:54:20,505 Itt a központ. Azonosítsa magát! 370 00:54:21,257 --> 00:54:25,386 Azonnal küldjenek egy mentőt Rayburn Swansonhoz! 371 00:54:26,888 --> 00:54:29,306 Egy lány súlyosan megsérült. 372 00:54:29,724 --> 00:54:31,391 Rayburn Swansonhoz. 373 00:54:44,322 --> 00:54:45,489 Karl! 374 00:54:50,495 --> 00:54:52,121 Ray! 375 00:54:52,704 --> 00:54:53,998 Mi történt? 376 00:54:54,082 --> 00:54:58,502 - Gustafson. Meglőtt, bassza meg! - Mi? Miért? 377 00:54:59,002 --> 00:55:01,088 Brooksot védi. 378 00:55:01,588 --> 00:55:02,798 Ő tette. 379 00:55:03,967 --> 00:55:08,554 - Kórházba kell vinnünk. - Ne! Keresni fognak. 380 00:55:09,388 --> 00:55:12,683 Állítsatok fel ellenőrzőpontokat minden be- és kimenő úton! 381 00:55:12,767 --> 00:55:15,185 - Világos? - Igen. Veletek megy. 382 00:55:31,578 --> 00:55:33,621 Mi a faszt csináltam? 383 00:55:36,833 --> 00:55:40,669 Minden egység! Keressétek Rayburn Swansont! 384 00:55:43,590 --> 00:55:45,633 Semmi baj, tarts ki! 385 00:55:45,717 --> 00:55:46,801 Nem. 386 00:55:46,885 --> 00:55:48,803 Mindjárt ott leszünk. 387 00:55:48,887 --> 00:55:50,346 Tarts ki, haver! 388 00:55:51,763 --> 00:55:53,182 Sajnálom! 389 00:55:55,434 --> 00:55:58,562 - Mit? - Nem vagy túl öreg... 390 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 hogy újra anya legyél. Megérdemled. 391 00:56:03,902 --> 00:56:07,655 - Sajnálom, hogy nem voltam jobb apa. - Hagyd abba! Semmi baj. 392 00:56:09,741 --> 00:56:11,784 Karl, te jó ember vagy. 393 00:56:13,118 --> 00:56:15,455 Csak azért mondod, mert azt hiszed, haldokolsz. 394 00:56:15,955 --> 00:56:19,333 Ne aggódj, összevarnak, és megint utálhatjuk egymást. 395 00:56:31,554 --> 00:56:33,514 Köszönöm, hogy eljött, doktor úr. 396 00:56:33,598 --> 00:56:35,516 - Hol van? - Ott. 397 00:56:36,099 --> 00:56:37,643 Jézusom! 398 00:56:39,186 --> 00:56:41,064 Ennyit tudtam intézni. 399 00:56:44,900 --> 00:56:47,986 Oké, ez az. Itt van. Dr. Boone. 400 00:56:48,529 --> 00:56:52,282 A hullaházban találkoztunk. Remélem, nem akar odavinni, doki. 401 00:56:52,367 --> 00:56:54,494 Mi a fenébe keveredett bele? 402 00:56:54,577 --> 00:56:58,122 Rossz emberrel találkoztam. Vagyis nővel. 403 00:56:58,206 --> 00:57:03,126 - Kórház kell neki, nem lakókocsi. - Van elsősegélyem, még vér is. - Kérem! 404 00:57:05,337 --> 00:57:07,422 Nincs más választásunk, doki. 405 00:57:07,507 --> 00:57:09,634 Meglátom, mit tehetek. Kell egy kis hely. 406 00:57:09,717 --> 00:57:11,468 - Oké. - Jó. 407 00:57:11,552 --> 00:57:12,594 Oké. 408 00:57:28,068 --> 00:57:30,613 - Rendbe fog jönni, oké? - Oké. 409 00:57:34,449 --> 00:57:37,745 Tegyél meg nekem valamit! Menj vissza a kocsihoz és zárd be az ajtót, jó? 410 00:57:38,078 --> 00:57:39,497 Légy óvatos! 411 00:57:45,044 --> 00:57:48,339 Itt Blackhawk. Erősítést kérek a Gyárhoz, azonnal! 412 00:57:58,348 --> 00:57:59,642 Hé! 413 00:58:01,059 --> 00:58:02,812 Kaphatok belőle? 414 00:58:05,063 --> 00:58:06,273 Brooks! 415 00:58:06,608 --> 00:58:08,568 Hé, gyere ide! 416 00:58:10,028 --> 00:58:11,696 Brooks! Hé! 417 00:58:28,629 --> 00:58:29,547 Brooks! 418 00:58:30,214 --> 00:58:32,299 Brooks! Állj! 419 00:58:40,098 --> 00:58:42,643 - Vissza, vagy kinyírom! - Oké. Nyugalom! 420 00:58:42,726 --> 00:58:47,106 - El az útból, vagy megölöm! - Hé, nyugi, Brooks! Gondoljuk át a dolgot! 421 00:58:47,190 --> 00:58:50,235 Ez nem csak az én saram, oké? Nem én kezdtem! 422 00:58:50,318 --> 00:58:53,363 Figyelj, megértem. De hatalmadban áll véget vetni neki. 423 00:58:53,695 --> 00:58:57,199 Szóval tedd azt le, aztán majd beszélünk, jó? 424 00:58:57,282 --> 00:59:01,954 - Segíteni akarunk Rayburnnek. Megsérült. - Majd útközben segíthetsz neki. Csak álljon... 425 00:59:02,996 --> 00:59:04,290 Gyere ide! 426 00:59:05,582 --> 00:59:07,460 Tedd a kezed a hátad mögé! 427 00:59:07,834 --> 00:59:09,671 Hé! Nyugi! 428 00:59:18,095 --> 00:59:19,973 Megtalálták Rayburnt? 429 00:59:20,056 --> 00:59:22,307 Letartóztatták az öcsédet. 430 00:59:35,404 --> 00:59:36,405 Hé! 431 00:59:36,947 --> 00:59:38,700 - Hol van? - Nyugalom! 432 00:59:38,783 --> 00:59:41,411 Beszélni akarok vele. Hol van? 433 00:59:42,412 --> 00:59:44,746 Te lőtted meg Rayburn Swansont? 434 00:59:45,873 --> 00:59:48,668 Ez egy folyamatban lévő nyomozás az én megyémben. 435 00:59:49,001 --> 00:59:50,961 Neked semmi közöd hozzá. 436 00:59:51,044 --> 00:59:53,923 Beszélni akarok az öcsémmel, a kurva életbe! 437 00:59:54,299 --> 00:59:57,469 Nem. Ez nem a te megyéd, Alice. 438 00:59:58,052 --> 01:00:00,221 Az öcséd vallomást akar tenni. 439 01:00:00,304 --> 01:00:02,265 Mutatni akar nekünk valamit. 440 01:00:23,995 --> 01:00:25,329 Ott. 441 01:00:43,722 --> 01:00:45,058 A francba! 442 01:00:47,185 --> 01:00:48,852 Hívj orvost! 443 01:01:00,864 --> 01:01:03,367 - Ki ez? - Sam Moonblood. 444 01:01:03,701 --> 01:01:07,538 A Gyárban történt verekedés után az öcséd rátámadt a parkolóban. 445 01:01:07,621 --> 01:01:09,415 Azóta itt tartja. 446 01:01:10,124 --> 01:01:12,918 Brooks szerint nem tud semmit Molly Johnsonról. 447 01:01:13,002 --> 01:01:14,587 Hiszek neki. 448 01:01:15,255 --> 01:01:17,673 Több szemtanú szerint a Gyárban volt 449 01:01:17,757 --> 01:01:20,717 körülbelül akkor, amikor te és Rayburn találkoztatok. 450 01:01:21,594 --> 01:01:25,140 Szóval bárki is volt ott veletek, nem Brooks volt az. 451 01:01:26,515 --> 01:01:29,936 A nyomozás idejére javasolni fogom, hogy küldjenek szabadságra. 452 01:01:32,438 --> 01:01:34,482 Erről már kaptunk képeket. 453 01:01:46,911 --> 01:01:48,745 Sajnálom, Alice! 454 01:01:50,330 --> 01:01:51,791 Dühös lettem. 455 01:01:53,251 --> 01:01:55,711 De semmi közöm azokhoz a lányokhoz. 456 01:02:00,382 --> 01:02:01,676 Figyelj! 457 01:02:02,885 --> 01:02:05,012 Tudod, hogy érted jöttem vissza? 458 01:02:06,513 --> 01:02:07,974 Tudod, ugye? 459 01:02:16,398 --> 01:02:18,318 Jobb, ha mész, Alice. 460 01:02:42,759 --> 01:02:45,093 Nem Rayburn ölte meg a lányokat. 461 01:02:48,764 --> 01:02:50,974 Kösz, hogy megmentetted az életem. 462 01:02:51,559 --> 01:02:54,019 Szerintem te is megmentetted az enyémet. 463 01:02:58,942 --> 01:03:00,527 Elkapták, ugye? 464 01:03:04,404 --> 01:03:07,408 - Mi az? - Karl szerint nem Brooks volt. 465 01:03:09,327 --> 01:03:11,538 Az idővonalak nem stimmelnek. 466 01:05:09,488 --> 01:05:11,950 Seriff, hívás a Sawbill Rezervátumból. 467 01:05:12,033 --> 01:05:14,953 Blackhawk azonnal látni akarja a Gyárnál. 468 01:05:15,036 --> 01:05:16,538 Vétel és vége. 469 01:05:47,067 --> 01:05:49,695 Érdekes, Rayburn megváltoztatta a sztorit. 470 01:05:49,778 --> 01:05:52,532 Azt mondta, a gyanúsított lőtte meg. 471 01:05:54,075 --> 01:05:57,119 - Mind hibázhatunk. - Igen. 472 01:05:58,620 --> 01:06:00,622 Hadd beszéljek én, jó? 473 01:06:02,124 --> 01:06:03,834 Egy nyomunk van. 474 01:06:03,918 --> 01:06:06,920 Bárki is ez a fickó, tuti vett tőled egy dárdahajítót. 475 01:06:07,004 --> 01:06:10,758 Nem csak én készítek ilyeneket Amerikában. 476 01:06:11,633 --> 01:06:14,136 Kivel üzleteltél az elmúlt egy évben? 477 01:06:14,596 --> 01:06:16,388 Nem lehetnek túl sokan. 478 01:06:16,889 --> 01:06:18,016 Figyelj... 479 01:06:20,185 --> 01:06:23,229 Nagyon sajnálom, amit az öcsém veled tett. 480 01:06:24,397 --> 01:06:26,648 Megkapja, ami jár neki. 481 01:06:26,732 --> 01:06:30,444 De valaki szabadon gyilkolja a tinilányokat. Kérlek, beszélj! 482 01:06:35,241 --> 01:06:37,994 Nem tudok neveket. Csak arcokat. 483 01:06:38,785 --> 01:06:41,872 Nem adok számlát, mert senki nem küldi vissza a hajítóimat. 484 01:06:41,955 --> 01:06:45,793 Ha vannak rendőrségi fotók, talán segíthetek, de ha nem, akkor szívás. 485 01:06:57,012 --> 01:06:59,973 Jó kis lándzsa. Fenyőből készült. 486 01:07:00,641 --> 01:07:04,437 Én csak nyírfát használok. Nem jelölöm meg a lándzsáimat. 487 01:07:04,521 --> 01:07:06,606 Sajnálom, nem segíthetek. 488 01:07:10,693 --> 01:07:12,278 Köszönöm a türelmed. 489 01:08:15,132 --> 01:08:16,800 Egy napot sem, apa? 490 01:08:17,718 --> 01:08:19,512 Iszom egy sört. 491 01:08:19,596 --> 01:08:22,556 - Jézusom, olyan vagy, mint anyád. - Legyek olyan, mint te? 492 01:08:23,725 --> 01:08:25,601 Mindjárt jövök, jó? 493 01:08:26,560 --> 01:08:28,145 Elindulok gyalog. 494 01:08:30,064 --> 01:08:31,732 Ne légy hülye! 495 01:08:33,442 --> 01:08:40,657 SZUPERMARKET 496 01:08:56,423 --> 01:08:57,759 Whisky. 497 01:09:19,863 --> 01:09:23,743 SZUPERMARKET 498 01:09:55,274 --> 01:09:56,817 Rendbe fog jönni? 499 01:09:56,900 --> 01:09:59,027 - Szemmel tartjuk. - Köszönöm! 500 01:10:28,682 --> 01:10:30,184 Szia, Molly! 501 01:10:32,311 --> 01:10:34,897 Ígérem, hogy jobban leszel. 502 01:11:30,036 --> 01:11:32,913 Nem, azért jöttem, hogy rendezzem az adósságom. 503 01:12:05,361 --> 01:12:07,489 PROFESSZIONÁLIS AUTÓKOZMETIKA 504 01:12:12,326 --> 01:12:15,788 KÉZI AUTÓMOSÓ 505 01:12:42,899 --> 01:12:43,984 Hé! 506 01:12:44,650 --> 01:12:47,112 - Segíthetek valamiben? - Nem. 507 01:12:47,572 --> 01:12:49,031 Szép kocsi. 508 01:12:59,083 --> 01:13:01,417 Megnézném a boncolási jegyzőkönyvet. 509 01:14:54,323 --> 01:14:56,826 - Elnézést a zavarásért! - Igen? 510 01:14:59,161 --> 01:15:00,914 Itthon van a fia? 511 01:15:00,997 --> 01:15:03,166 Nincs itt senki, csak én. 512 01:15:04,125 --> 01:15:05,375 Csak... 513 01:15:06,920 --> 01:15:09,546 múlt héten egy fickó bebikázta a kocsimat. 514 01:15:09,630 --> 01:15:11,965 Megesküdtem volna, hogy ezt a kocsit vezette. 515 01:15:12,049 --> 01:15:17,764 - Meg akartam köszönni neki. Sajnálom! - A szomszédom lehetett. Néha használja. 516 01:15:18,807 --> 01:15:20,642 Fent lakik a hegyen. 517 01:15:23,559 --> 01:15:26,105 - Köszönöm, uram! - Szívesen. 518 01:17:09,666 --> 01:17:12,001 ELTŰNT GWEN SWANSON 519 01:17:57,631 --> 01:18:00,968 Dr. Boone már nincs bent, de ha velem jön, 520 01:18:01,052 --> 01:18:03,679 a boncolási jegyzőkönyv az irodájában van. 521 01:18:03,762 --> 01:18:05,012 Remek. 522 01:18:05,096 --> 01:18:08,976 Ez biztos nem az. Nincs benne a fényképes bizonyíték. 523 01:18:09,059 --> 01:18:12,229 - Keresek tovább. - Kell még lennie. 524 01:18:19,195 --> 01:18:20,362 Ő kicsoda? 525 01:18:22,323 --> 01:18:25,866 - Dr. Boone lánya, Melissa. - Melissa. 526 01:18:25,950 --> 01:18:27,370 Nem tudtam, hogy van egy lánya. 527 01:18:27,453 --> 01:18:31,791 Igen, elütötte egy részeg sofőr, és magára hagyta az erdőben meghalni. 528 01:18:31,874 --> 01:18:34,084 - Szegény lány! - Melissa. 529 01:18:35,002 --> 01:18:36,671 Melissa Boone. 530 01:18:42,968 --> 01:18:44,179 Nyisd ki! 531 01:18:50,518 --> 01:18:51,894 Menj fel! 532 01:18:53,188 --> 01:18:54,647 Hansen, velem! 533 01:19:02,321 --> 01:19:04,406 - Hívd a mentőket! - Jézusom! 534 01:19:45,155 --> 01:19:47,365 Körözést adtunk ki Boone ellen. 535 01:19:48,283 --> 01:19:49,535 Jól vagy? 536 01:19:51,996 --> 01:19:53,872 Beszélnem kell Rayburnnel. 537 01:20:19,648 --> 01:20:21,192 Menj! 538 01:20:39,836 --> 01:20:41,169 Rayburn! 539 01:20:42,504 --> 01:20:43,798 Rayburn! 540 01:20:46,675 --> 01:20:48,552 Tudom, ki rabolta el Gwent. 541 01:22:40,330 --> 01:22:41,582 Rayburn! 542 01:22:43,918 --> 01:22:45,377 Rayburn! 543 01:24:04,122 --> 01:24:05,416 Miért? 544 01:24:06,501 --> 01:24:08,169 Miért Gwent? 545 01:24:08,253 --> 01:24:10,003 Én jó apa voltam. 546 01:24:10,754 --> 01:24:12,340 Te meg egy iszákos. 547 01:24:12,965 --> 01:24:16,511 Ő is pont olyan elcseszett felnőtt lett volna, mint te. 548 01:24:17,929 --> 01:24:19,848 Aki mindenki vérét szívja. 549 01:24:21,849 --> 01:24:24,642 Csak azokat vittem el, akik senkinek sem hiányoznak. 550 01:24:49,127 --> 01:24:52,671 Rayburn, állj! Ne csináld! Kérlek! 551 01:24:57,093 --> 01:24:59,679 Meg kell halnia azért, amit a lányommal tett. 552 01:25:00,137 --> 01:25:02,848 Rayburn, ne csináld! Ne tedd ezt! 553 01:25:04,141 --> 01:25:06,936 Hadd vigyem be! Rohadjon meg a börtönben! 554 01:25:09,939 --> 01:25:12,690 Jóról és rosszról akar velem beszélgetni, seriff? 555 01:25:15,444 --> 01:25:19,407 Vagy elsétál, vagy újra lelő, 556 01:25:19,491 --> 01:25:21,242 de ennek most vége. 557 01:25:21,700 --> 01:25:23,076 Állj fel! 558 01:25:23,785 --> 01:25:25,663 Az istenit, Rayburn! 559 01:25:28,081 --> 01:25:30,292 Évekkel ezelőtt fedtem el ezt a csapdát. 560 01:25:30,375 --> 01:25:32,545 Rájöttem, hogy nem szeretek állatokat ölni. 561 01:25:32,629 --> 01:25:34,213 Rayburn, kérlek! 562 01:25:34,587 --> 01:25:36,672 De veled kivételt teszek. 563 01:26:11,750 --> 01:26:15,504 Hagyod, hogy állatként haljak meg? 564 01:26:18,173 --> 01:26:19,340 Nem. 565 01:26:20,510 --> 01:26:22,887 Sosem hagynám, hogy egy állat szenvedjen. 566 01:26:46,661 --> 01:26:48,830 Most kvittek vagyunk, seriff. 567 01:27:18,902 --> 01:27:22,905 ELTŰNT GWEN SWANSON 568 01:28:35,894 --> 01:28:38,606 Helyi híreink: a hatóságok továbbra is keresik 569 01:28:38,689 --> 01:28:42,526 dr. John Boone feltételezett sorozatgyilkost, akinek utolsó ismert... 570 01:28:42,610 --> 01:28:44,779 Ne aggódj, elkapjuk ezt a szarházit. 571 01:29:41,418 --> 01:29:46,548 A feliratot fordította: Sátori Orsolya